355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Мануэла » Текст книги (страница 9)
Мануэла
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:09

Текст книги "Мануэла"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 25 страниц)

– О чем ты, мама? – поморщилась Исабель, не имея сил даже открыть глаза и выслушать мать. Она хотела только одного – тишины и покоя.

– У меня есть неопровержимые доказательства, – торопливо зашептала мадам Герреро. – Они лежат там, во втором ящике комода. Я взяла их недавно из сейфа и положила туда. – Мадам легонько подтолкнула Исабель к комоду. – Достань их и дай мне.

Исабель с трудом поднялась и, шатаясь, побрела к комоду. Она выдвинула ящик, о котором говорила мадам, там лежал большой конверт, он не был запечатан. Исабель заглянула внутрь, достала его содержимое и развернула.

– Посмотри, Исабель, вот документ, доказывающий, что я твоя родная мать! – с такими словами в комнату вошла Бернарда и протянула девушке лист плотной бумаги, похожий на тот, что та уже держала в своих руках. Когда Бернарда увидела это, ее сердце пронзила острая боль: она поняла, что произошло во время ее отсутствия. – Можешь удостовериться в том, что я не обманывала тебя, – настойчиво продолжала она.

– Вот мои документы! – возразила Исабель, внимательно читая написанное и не обращая внимания на Бернарду. – Вот мое свидетельство о рождении!

– Это фальшивый документ! – крикнула Бернарда. Ее охватила вдруг страшная слабость.

– Нет, не фальшивый! – Теперь на глаза Исабель навернулись слезы радости. – Вот тут сказано, что я Герреро!

– Вы не имеете права! – гневно обратилась к молчавшей мадам Герреро Бернарда. – Немедленно скажите ей, что это фальшивый документ. – Сейчас Бернарда готова была растерзать мадам за ее подлый поступок. – Вы должны объяснить Исабель, что эти документы мы с вами оформили для того, чтобы предъявить их в школе, в колледже! Подтвердите это! – Еще немного, и она бросилась бы на молчаливо лежавшую мадам Герреро. Та словно и не слышала гневной тирады.

– Замолчи, Бернарда! – оборвала ее Исабель. – Я не позволю тебе оказывать давление на мою мать! Ты не смеешь пользоваться тем, что она очень больна и не может сама дать тебе достойный отпор. Но за нее это смогу сделать я, ее законная дочь! И предупреждаю тебя, Бернарда, если ты не прекратишь свои домогательства, я вызову полицию!

– Полицию? – И вновь Исабель удалось осадить Бернарду. Ее слова подействовали на нее, словно холодный душ. – О чем ты говоришь, Исабель? Я хочу только одного, чтобы восторжествовала правда!

– Единственное, чего ты смогла добиться, так вот этого. – Исабель обвела рукой вокруг, имея в виду и мадам Герреро, измученную до предела, и плачущую себя. Никогда еще в своей жизни ей не приходилось проливать столько горьких слез. – Как ты могла, Бернарда, как тебе не стыдно! Всю жизнь с тобой обращались в этом доме как с членом семьи! Тебя уважали, с тобой советовались, тебе доверяли!

– Не только со мной обращались как с членом семьи, – Бернарда теперь не кричала, а говорила спокойно и с горькой иронией. – С тобой, между прочим, тоже обращались в этом доме как с членом семьи. Пойми, дорогая, делалось это из простого милосердия, потому что ты на самом деле не из семьи Герреро, ты моя дочь!

Эти слова причиняли Исабель такие страдания, что если бы Бернарда могла увидеть ее искаженное болью лицо, то вряд ли бы посмела продолжать. Но она теперь стояла за спиной у Исабель и поэтому упрямо твердила:

– Моя! Моя! Почему ты этого не хочешь понять?!

– Нет! – закричала Исабель, бросаясь на колени перед кроватью мадам Герреро. – Мама! Мама! – Она словно умоляла спасти ее от всего этого кошмара. – Скажи ей, что она лжет, что это не так, что ты моя настоящая мать! Мамочка, скажи ей! Я больше так не могу, я сейчас с ума сойду!

Но мадам Герреро спрятала лицо в подушку, и лишь вздрагивающие плечи говорили о том, что она плачет. Исабель поднялась с колен, с ненавистью глядя на Бернарду.

– Вот видишь, она даже не может отрицать этого. – Бернарда кивнула в сторону мадам Герреро. Она подошла к Исабель. – Я понимаю, дочка, какой это тяжелый удар для тебя, но со временем… – Бернарда хотела обнять Исабель за плечи, – …я верю, со временем ты привыкнешь к этому.

Но стоило ей только дотронуться до плеча Исабель, как та, резко развернувшись, отбросила ее в сторону, ударив при этом по лицу. Словно что-то очень мерзкое прикоснулось к ней – с такой брезгливостью смотрела на пораженную как громом Бернарду покрасневшая от гнева Исабель. Это заставило последнюю сразу же умолкнуть.

– Исабель! – с отчаянием прошептала наконец несчастная мать. Она не ожидала встретить такую ненависть со стороны той, которую когда-то произвела на свет божий.

– Нет! – Этот вопль Исабель заставил поднять голову мадам Герреро. – Нет! Нет! – выбегая из комнаты, отчаянно кричала Исабель. Обеих женщин охватила паника. Они поняли: произошло нечто такое, что могло обернуться страшной трагедией.

– Исабель! – закричала вслед девушке мадам Герреро, пытаясь вернуть дочь.

– Исабель! – почти одновременно с ней крикнула и Бернарда.

И та и другая плакали навзрыд, не обращая внимания друг на друга.

Перепуганный Бенигно увидел, как по лестнице со второго этажа сбежала вся в слезах Исабель и, чуть не сбив его с ног, бросилась к выходу. Старый слуга хотел было последовать за ней, но сообразив, что не сможет догнать и остановить сеньориту, в смятении поспешил в комнату мадам Герреро.

– Мадам! Сеньорита… – и замолчал, поняв, что тут стряслось и почему Исабель выбежала из дома в таком состоянии. Ведь он был посвящен в тайну семьи Герреро…

– Я ведь предупреждала тебя, Бернарда, о последствиях, – с горечью сказала заплаканная мадам Герреро. – Ты все разрушила. Это единственное, чего ты смогла добиться. Исабель никогда не сможет признать тебя своей матерью. Для этого ей надо еще раз родиться, но с условием, что воспитывать ее с самого рождения будешь ты. – Мадам вновь не выдержала и расплакалась. – Ты этого хотела, да?

Бернарда не смогла ей ничего ответить. Реакция Исабель на известие о том, что она – ее мать, потрясла Бернарду. Она никак не ожидала такого неприятия. В ее представлении все должно было быть по-другому. Она мечтала о том, что Исабель хоть и будет поражена этим неожиданным известием, но примет ее с радостью. Бернарда забыла о том, что матерью для ребенка является не та женщина, что выносила ее в чреве и родила, а та, что потом воспитала. Двадцать лет – большой срок. И вот сейчас она сидела подавленная, убитая горем, начиная осознавать, что, возможно, лишила себя последней возможности просто видеть дочь каждый день и общаться с ней. Пусть и не в качестве матери. Вряд ли Исабель после столь неприятной сцены захочет вообще видеть ее в доме.

Выбежав на улицу, Исабель пошла куда глаза глядят. Она не замечала ничего, что делается вокруг. Глаза плохо видели из-за непрестанно текущих слез – все было словно в тумане. Очень скоро она оказалась в оживленной части города и пошла вдоль дороги по тротуару. Мимо неслись многочисленные автомобили, освещая ее ярким светом фар. Был уже поздний вечер. Исабель еще ни разу не приходилось одной выходить из дома в столь поздний вечер. Но сейчас она не думала ни о чем, а просто шла, шла. В памяти звучал голос Бернарды. Та кричала ей: «Я, я твоя настоящая мать! Ты должна знать это! Я дожидалась двадцать лет этого дня и теперь ты моя!»

Исабель проходила мимо броских витрин магазинов, пустых в этот поздний час, не обращая внимания на их сверкающее великолепие. В другое время ее женская натура никогда бы не позволила пройти мимо товаров просто так, не рассмотрев их как следует… К действительности ее вернул резкий визг тормозов. Она едва не попала под машину, когда переходила дорогу. Водитель покрутил пальцем возле виска, заметив отсутствующее выражение на ее лице. Она даже не испугалась. Только мельком взглянула на едва не сбившую ее машину и продолжила свой путь.

«Без матери, без отца, с непонятным темным прошлым, – думала она. – Хорошее будущее уготовано тебе, Исабель!»

Мимо прошли двое молодых мужчин, с интересом поглядывая на нее. Они специально замедлили шаг и некоторое время шли почти в ногу с Исабель, приняв ее за девушку «известной профессии». Но так как Исабель не обращала на них никакого внимания, они переглянулись, пожали плечами и обогнали ее. Обернувшись несколько раз, они тоже решили, что она немного не в себе.

Становилось прохладно. На Исабель была лишь легкая блузка, и девушка начала мерзнуть. Обхватив себя руками, чтобы было хоть немного теплее, Исабель продолжала идти по ночной улице, решая, как ей быть.

– Я не нужна своему отцу, – горько шептала она. – Но почему? Почему ты это сделал? – спрашивала она у человека, которого даже никогда не видела. Теперь у нее в голове звучал голос мадам Герреро: «Мы все для нее делали, мы старались, давая ей все самое лучшее, все, потому что она все это заслужила, потому что она была красива и умна, потому что она была для всех нас маленькой принцессой, которой нельзя было отказать ни в чем».

Перед глазами Исабель мелькали воспоминания прошедших лет. Такие счастливые дни учебы в американском колледже, где у нее было много друзей, подруг, поклонников. Эти воспоминания были отрывочными… Вот она садится в автомобиль, в котором уже сидят несколько человек, они все собираются на уик-энд за город… Вот она совершает свою традиционную пробежку с подругой по студенческому городку… И все эти воспоминания сопровождает голос мадам Герреро: «Она получала любые игрушки, которые просила, к ее услугам были лучшие школы и колледжи, в том числе и высшая школа в Лос-Анджелесе».

Исабель вспоминала, что могла позволить себе любую понравившуюся одежду, платье, костюмы, обувь. Она любила делать визиты в магазины Лос-Анджелеса со своей самой верной подругой по колледжу. Они выбирали себе самые модные наряды. Какую радость доставляли ей обновки! Она любила и хотела быть всегда красиво одетой. Вспоминала свою двухместную спортивную машину, на которой они путешествовали в дни каникул по Америке все с той же подругой. Эти дни были для Исабель настоящей счастливой жизнью.

Может быть, Исабель пришлось бы еще долго вот так ходить по ночным улицам города, если бы не случайное совпадение. Когда она в очередной раз переходила дорогу, ее увидел из окна зала ресторана Фернандо, сидящий там в компании сестры Терезы и ее друзей. Сначала он не поверил своим глазам. Фернандо подумал, что Исабель ему мерещится. Но потом, сообразив, что она может исчезнуть из его поля зрения, вскочил и бросился к выходу ресторана.

– Фернандо, куда ты? – закричала ему вслед ничего не понимающая Тереза.

Они уже давно расположились за отдельным столиком в уютном уголке этого небольшого и ставшего популярным в последнее время ресторанчика. Еще утром Фернандо не хотел идти с Терезой сюда, но после неудачного визита к Исабель настроение его резко испортилось, и он решил, что немного веселья ему не помешает.

Тереза была, как всегда, в своем репертуаре. В первую очередь ее интересовали все красивые молодые мужчины, сидящие в зале. Она по очереди изучала их, решая, на ком остановить выбор. Постепенно круг претендентов сужался, пока она не решила, что самый красивый парень сидит недалеко от них, причем один. Наверное, это и явилось решающим моментом в ее выборе.

– Это нам! – позвала она громко проходящего официанта с подносом, чтобы лишний раз обратить на себя внимание посетителей. На подносе стояли высокие стаканы с коктейлями. – Спасибо, Николос! – поблагодарила она так же громко. Тереза имела талант быстро знакомиться с официантами в ресторанах и уже через несколько минут после появления знала их всех по именам. Они же платили ей признательностью, всегда выполняя почти мгновенно все ее капризы. Правда, значение тут имело и предчувствие хороших чаевых. Тереза всегда была щедра.

– Ваше здоровье, друзья! – слышались на весь зал тосты из-за их стола. – За нас! Выпьем за всех нас! – И громче всех, естественно, звучал голос Терезы.

Она уже успела перекинуться многозначительными взглядами с понравившимся ей молодым человеком и, не стесняясь, нахваливала его сидящей рядом Сильвине. Однако для той единственным заслуживающим внимания мужчиной в этом зале был Фернандо – к ее сожалению, совсем не обращающий на нее внимания.

– Ну, Сильвина, ты посмотри, ты только посмотри, какой он красавец, – не унималась Тереза, переглядываясь с молодым человеком. – Нет, он вправду хорош! – не умолкала Тереза. Она уже верила в то, что отыскала свое новое счастье.

– А ты уже на него глаз положила! – засмеялась Сильвина, увидев, как к столику молодого человека подходят две разукрашенные блондинки в коротеньких юбочках. – Я думала, что он тебя так высматривает, а причина вон какая!

– У него дурной вкус, – помрачнела сразу же Тереза и тут увидела, что ее брат сорвался с места и помчался на улицу, словно одержимый. Она попыталась остановить его и узнать причину столь поспешного бегства, но Фернандо и след простыл. Тереза повернулась и начала утешать погрустневшую подругу. Ведь Сильвина пришла сюда только из-за Фернандо, в которого была безнадежно влюблена.

А что же случилось с молодым человеком по имени Коррадо из грустной повести Бернарды? Да, да, с тем самым, что так подло поступил с девушкой, которая поверила ему, полюбила и забеременела от него. Он смог избежать мести братьев девушки и уплыл в открытое море, оставив на берегу убитого брата и своих преследователей.

Доплыв на лодке до ближайшего города, он нанялся на корабль матросом, чтобы оплатить своим трудом стоимость проезда до далекой Аргентины. Оставаться на Сицилии ему не было смысла. Рано или поздно, его бы нашли и убили. На Сицилии не забывают нанесенных оскорблений. Для мести временных рамок не существует. Пусть даже пройдет полвека – месть свершится.

Путь через океан оказался для него не столь трудным, как для девушки. Коррадо был парнем сильным, здоровым, обязанности матроса не очень утомляли его. Прошло немного времени, и он уже стоял на земле своей новой родины. Обратной дороги ему не было. Быстро найдя работу, Коррадо потихоньку начал вставать на ноги. Как бы он ни хотел, но мысли об оставленной им на Сицилии беременной Бернарде нет-нет да и мучили его совесть. В такие моменты он становился мрачным, прикладывался к бутылке, страдал. Но проходило время, и постепенно Коррадо стало казаться, что все произошло не с ним, а с кем-то из его знакомых. Он женился, жена была младше его и красива, у них родилась дочь, и назвали ее Мануэлой.

Отец и мать души не чаяли в своей дочери. Все их помыслы, все, что они делали, было посвящено ей, ее будущему, ее счастью. Но, говорят, ничего не проходит бесследно. Есть поверье, что отец или мать всегда чувствуют, если с их детьми происходит что-то плохое, пусть даже их разделяют расстояние и года. Вот и Коррадо вдруг почувствовал в этот день, когда происходили драматические события в доме мадам Герреро, что с ним происходит нечто непонятное. Его мучило нехорошее предчувствие. Он никак не мог понять, с чем или с кем оно связано, и так много думал об этом, что ночью ему снились кошмары, и он проснулся в холодном поту от собственного крика. Жена Коррадо проснулась чуть раньше и с испугом смотрела на него. А произошло это в тот самый момент, когда машина чуть не сбила задумавшуюся Исабель.

– Что? Что случилось с тобой, Коррадо? – трясла его за плечо испуганная жена. Постепенно Коррадо пришел в себя, взгляд его стал осмысленным, он с удивлением посмотрел на супругу.

– Сам не знаю, – пожал плечами и начал тереть пальцами виски. – Какой-то кошмар.

– Ты так сильно кричал, – растерянно объяснила жена. – Я проснулась и сразу же стала тебя будить. Наверное, тебе приснился страшный сон.

– Не знаю, – Коррадо потряс головой и вновь схватился за виски. – У меня какое-то неприятное предчувствие. Что-то связанное с дочерью. – Коррадо не знал, что у него не одна, а две дочери, и что эти кошмары связаны именно с той, которую он никогда не видел. Но жена восприняла это по-своему.

– С нашей Мануэлой? – в испуге воскликнула она и перекрестилась. Прямо так, в ночной рубашке, она вскочила с постели и бросилась к спальне дочери. – А что с ней?!

– Куда ты? – Коррадо, раздосадованный, бросился за ней. Он боялся, что жена разбудит дочь.

– Мануэла! – Но перед спальней дочери жена пришла в себя и отворила дверь уже тихо: осторожно ступая по полу босыми ногами, вошла внутрь. Коррадо шел за ней.

Мануэла, их любимая дочь, крепко спала, прижав к себе любимую игрушку – большого плюшевого медведя. Ее не разбудили ни свет настольной лампы, которую зажгла жена Коррадо, ни скрипнувший под их ногами пол. Оба склонились над ней, а жена ласково провела ладонью по щеке дочери.

– С ней все в порядке, – повернулась она к Коррадо, облегченно улыбаясь. – Смотри, как спокойно она спит.

– Тем лучше, – кивнул Коррадо; они еще некоторое время стояли и любовались спящей дочерью. – Не буди ее, – сказал Коррадо жене. – Пусть себе спит.

– Не буду, не буду, – успокоила жена. – Я только поправлю одеяло. – Она подняла одеяло повыше и осторожно поцеловала дочку в лоб.

– Она выглядит такой беззащитной, – внезапно прошептал Коррадо, сам не зная, почему это у него вырвалось.

– Ты так считаешь? – встревожено спросила жена, отойдя от спящей дочери. – Разве у нее нет отца и матери? А? – Она посмотрела на мужа. Они обнялись, словно объединяясь для защиты своей дочери. – Глупый ты у меня, – улыбаясь, шепнула ему супруга на ухо.

Они вернулись в свою спальню. Коррадо уже успокоился, дурное предчувствие исчезло.

– Сейчас тебе лучше? – спросила жена.

– Да.

– Может быть, приготовить тебе чашку чая? – Жена внимательно посмотрела на него. Она хотела удостовериться, что ему стало лучше.

– Нет, не надо, – отказался Коррадо, устраиваясь в постели. – Ты тоже ложись.

– Ты меня так напугал, – сказала она, прижимаясь к нему.

– Уже все прошло, – успокоил Коррадо, обнимая и целуя ее. – Не могу понять, – говорил он немного погодя, – почему у меня вдруг возникло это ощущение. Это было как будто какое-то предчувствие, – задумчиво говорил он жене. С ним это случилось впервые. «Может быть, возраст?» – подумал он с невеселой улыбкой.

– Успокойся, не мучай себя вопросами. – Жена гладила ласково ему лицо. – Ты же видел, что с нашей Мануэлой все в порядке. Так что беспокоиться не о чем.

– Да, – кивнул Коррадо, – я знаю, но почему-то давит здесь. – И он прижал ладонь к груди – где сердце.

– Завтра обязательно сходи к врачу, – попросила его жена. – По правде говоря, я давно уже замечаю: с тобой что-то не так. Последнее время ты какой-то подавленный, рассеянный. Мне будет спокойнее, если ты покажешься врачу. Обещай мне это завтра же сделать.

– Говорят, что в том возрасте, в каком сейчас я, – то ли шутил, то ли серьезно сказал Коррадо, – мы, мужчины, начинаем изучать себя изнутри, думать о том, что мы сделали и что не успели сделать, или о том, что нам больше всего нравилось делать и на что уже больше не остается сил. – Улыбнувшись, он посмотрел в вырез ее ночной рубашки, где виднелись еще красивая грудь. Ведь жена Коррадо была много моложе его. Это вызвало у нее прилив краски к лицу, она засмеялась и погрозила ему пальцем.

– У тебя еще достаточно сил для этого, можешь не обманывать себя. – Они обнялись и прижались друг к другу. – Похоже, у тебя слишком много такого, о чем стоит поразмыслить? – немного ревниво спросила она.

– Если бы ты знала, – загадочно произнес Коррадо, имея в виду только одному ему известные события.

– А что я должна знать? – сразу же встревожилась жена.

– Да нет, ничего, – похлопал ее по гладкому плечу Коррадо, успокаивая. – Это так, глупости. Ты все про меня знаешь, даже лучше, чем я сам, – пошутил он. – Все, ложись спать. – И он шутливо подтолкнул ее к подушке, а сам погасил настольную лампу.

– Спокойной ночи, – поцеловала его жена.

Они укрылись большим одеялом. Жена повернулась на другой бок и вскоре спокойно заснула. А Коррадо почему-то сон не брал. Он лежал с открытыми глазами и смотрел в темноту. Откуда ему было знать, что кошмарный сон, разбудивший его и жену, – весточка от первой дочери, которую он никогда не видел.

Когда Фернандо выскочил из ресторана, Исабель уже скрылась за углом. Он бросился ее искать, стараясь перекричать шум улицы.

– Исабель! Исабель! – кричал Фернандо, отыскивая среди прохожих знакомый силуэт…

– Что с ним такое? – очень огорчилась в это время Сильвина. – Мы так хорошо проводили время, так веселились. Тереза, ты можешь мне объяснить? Куда он побежал, словно сумасшедший?

– Мой брат в последнее время, – поправляя прическу и прихорашиваясь, отвечала Тереза, – все больше сходит с ума. – Тереза вдруг заметила, что, несмотря на появление возле понравившегося ей молодого человека двух эффектных блондинок, она представляет для него куда больший интерес, чем они. За последние пять минут их глаза встречались несколько раз. Тереза и тот молодой человек даже обменялись многообещающими улыбками. Это вернуло Терезе уверенность в своей неотразимости и хорошее настроение.

– Если хотите, мы можем попытаться догнать его на машине, – предложил Антонио, постоянный спутник Терезы, который надеялся, что дождется момента, когда Тереза остановит свой выбор на нем. Сейчас он хотел увезти ее отсюда, потому что заметил те взгляды, которые бросали друг на друга этот молодой человек и Тереза.

– Отличная идея! – сразу же согласилась Сильвина. Она сердцем чувствовала, что Фернандо убежал за женщиной. Необходимо было помешать ему. Или хотя бы присутствовать при их общении. Они сразу же засобиралась.

– Ни в коем случае! – с улыбкой отрезала Тереза, сразу давая понять, что все будет так, как скажет она. Ей не хотелось терять новое увлечение, которое строило ей в данный момент глазки. – Никто отсюда не уйдет. Я не собираюсь портить себе вечер из-за капризов братца.

– Но, может быть, ему необходима наша помощь? – не сдавался Антонио, тоже заметивший игру своего соперника.

– Я уже сказала, что никто отсюда не уйдет! – повторила Тереза, но на сей раз более внушительно. – И улыбайтесь, пожалуйста! На нас уже обращают внимание. Люди приходят сюда не слушать чужие споры, а отдыхать. Нет ничего хуже, чем творить глупости на глазах у других. – И она потянулась к бокалу, призывая всех последовать ее примеру.

– Ты проводишь меня в туалет? – попросила ее Сильвина.

– О, – засмеялась Тереза. – Конечно, я же знаю, что ты боишься всего на свете. А мне как раз необходимо немного припудрить нос. – Они встали и, взяв свои сумочки, пошли к выходу. – Антонио, дорогой, – попросила Тереза, одаривая его обольстительной улыбкой. – Закажи нам еще по коктейлю. – Она была уверена в его любви к ней и делала с ним все что хотела. – Мы вернемся через несколько минут… – Но последние слова скорее относились не к Антонио, а к тому молодому человеку, чтобы он не подумал, будто они уходят совсем. Тереза улыбнулась ему, проходя мимо его столика и окинув презрительным взглядом его спутниц. Поймав его ответную улыбку, она поняла, что он будет ждать…

Фернандо побежал сначала в одну сторону, но там Исабель не было видно. Потом он бросился в другую, но и там не нашел. Он уже начал терять надежду, что сможет ее догнать, как, завернув за угол, увидел вдалеке ее яркую блузку. Она ясно выделялась в свете реклам.

– Исабель! – Ему наконец удалось ее нагнать. Он пошел рядом, тяжело дыша после пробежки.

– Привет, – удивленная Исабель остановилась. – Откуда ты появился?

– Разве ты не слышала, как я звал тебя? – Фернандо понял, что у Исабель случилось нечто из ряда вон выходящее. По ее лицу совсем недавно бежали слезы.

– Нет, я задумалась, – поморщилась Исабель. – Что ты тут делаешь?

– Ну, этот вопрос я мог бы задать и тебе, – усмехнулся Фернандо. – А что ты здесь делаешь? Ты выставила меня из своего дома, мотивируя это тем, что очень занята, что у тебя много дел, а сама спокойно совершаешь прогулку по вечернему городу, – Фернандо обвел рукой улицу. – Это была правда или предлог, чтобы избавиться от меня?

– Это была правда, – заговорила быстро Исабель. – Сейчас я не могу запретить тебе все, что ты хочешь. – Она говорила на ходу, и Фернандо спешил за ней, чтобы слышать ее слова. – Иногда, когда появляются проблемы, просто необходимо прогуляться, подышать свежим ночным воздухом. Тогда их легче устроить.

– Конечно, – кивнул Фернандо, – неплохо погулять и подышать свежим воздухом. – Он остановился, так как остановилась Исабель. Фернандо понял, что ей нужен сейчас человек, способный выслушать ее, помочь ей. Это был шанс завоевать расположение Исабель, которого он так безуспешно пытался добиться во время своего неудачного визита к ней. – Поговорить с кем-нибудь, – продолжил он, намекая на то, что готов ее выслушать, – и разделить с ним свои проблемы.

– А этот кто-нибудь, – спросила его после паузы Исабель, – ты?

– А почему бы нет? Может быть, я смогу быть тебе полезен? – Он ждал ответа, моля про себя Бога, чтобы Исабель ответила согласием.

– Но ведь это становится смешным! – воскликнула она. – Ведь ты меня даже не знаешь? С какой стати ты будешь выслушивать мои проблемы и помогать разрешить их, и с какой стати я буду тебе их рассказывать?!

– Я приходил к тебе сегодня домой, чтобы познакомиться с тобой поближе, Исабель! – Это прозвучало и как упрек, и как ответ на ее вопрос.

– Как ты меня увидел? – изменила тему Исабель, потому что слегка смутилась. – И где ты сейчас был?

– Сидел с друзьями в небольшом ресторанчике, – кивнул Фернандо в сторону освещенного здания, в котором находился ресторан.

– Ты неплохо проводил время, – усмехнулась Исабель. – Кажется, я могу испортить тебе вечер.

– Нет, я проводил его ужасно, – искренне возразил Фернандо. – Потому что, по правде говоря, все это время думал только о тебе. Больше ни о чем я не мог думать. После того что случилось в Лос-Анджелесе…

И Исабель вспомнила тот жаркий летний день, когда они с подругой спешили после пробежки вернуться к себе, чтобы переодеться, а машина Фернандо сбила ее. Исабель, как сейчас, помнит: она упала, очень испуганная происшедшим. Болела рука. Но все обошлось благополучно. Ее подняли, но уже через минуту она была в состоянии сама держаться на ногах. С рукой тоже ничего страшного не произошло. Небольшая ссадина – и все. Исабель тогда так сильно разозлилась на этих двоих мужчин, что сидели в автомобиле. И особенно на Фернандо. А ее подруге они понравились. Она вспомнила, как был испуган Фернандо, как она резко ответила ему, когда он предложил подвезти их до нужного места. А ведь виновата в происшедшем была она. Это она перебегала дорогу, не посмотрев предварительно по сторонам. Потом была еще одна случайная встреча в кафе. И последняя – уже в самолете, когда она возвращалась домой после учебы, не дождавшись выпускного бала из-за срочной телеграммы.

– Фернандо. – Исабель посмотрела на него умоляюще. Ей не хотелось ни с кем делиться своим горем. Не было сейчас близкого ей человека, которому бы она доверяла как себе. И Фернандо не подходил под эту категорию. – Пожалуйста, я прошу тебя очень, мне необходимо побыть сейчас одной. Спасибо тебе за желание помочь мне. Спасибо за компанию. – И она собралась идти дальше.

– Исабель, – попытался остановить ее Фернандо, – у меня здесь рядом машина, я могу отвезти тебя домой и обещаю, что всю дорогу буду нем как рыба.

– Пожалуйста! – Исабель почти выкрикнула это слово. – Мне надо сейчас побыть одной, пойми меня!

– Я очень хорошо тебя понимаю, ты только не сердись, – просил ее Фернандо, заметив, что девушка вот-вот заплачет. – Я не хочу, чтобы ты раздражалась, и готов сделать для тебя все, что угодно! Можешь идти одна, если так хочешь, я буду неподалеку от тебя с машиной. На всякий случай. Вдруг тебе захочется вернуться. Ты скажешь, и я отвезу тебя домой. Пожалуйста, Исабель, я очень прошу тебя, дай мне эту возможность хоть чем-то тебе помочь. Подожди меня несколько минут здесь, пока я сбегаю за машиной, – Фернандо просто умолял ее, словно не ей, а ему требовалась срочная помощь. – Я только возьму машину и вернусь. Подожди всего одну минуту, – он уговаривал ее, как маленького капризного ребенка. – Не уходи, прошу тебя. – Фернандо тихонько отошел от нее, словно боясь спугнуть каким-нибудь резким движением, а потом бросился бежать к тому месту, где оставил машину.

Исабель смотрела ему вслед и плакала. Она сначала не двигалась, словно решив дождаться его, потом сделала один шаг, другой и бросилась бежать, не думая, куда она бежит.

* * *

…После ухода Исабель обе старые женщины долго сидели в комнате, не зажигая света. Они больше не говорили друг с другом, не спорили, кто имеет больше прав на Исабель. Обе понимали, что спокойной и счастливой жизни уже не будет в этом доме. Они сами разрушили ее. Теперь их беспокоило лишь одно, где сейчас Исабель. Прошло уже достаточно времени с момента ее ухода, а она все не возвращалась. Но вот осторожно постучали в дверь.

– Войдите, – ответила на стук Бернарда. Конечно, обе прекрасно понимали, что, кроме Бенигно, некому стучать в эту дверь, но правила есть правила. Дверь отворилась и действительно вошел Бенигно, неся поднос с чаем.

– Извините, мадам, – обратился он к мадам Герреро, – я подумал, что вы захотите, может быть…

– Спасибо, Бенигно, – прервала его Бернарда, – я подам сама. Ты можешь идти.

– А Исабель вернулась? – с надеждой спросила у Бенигно мадам Герреро, прекрасно зная, что ее нет в доме.

Бенигно ничего не ответил. Поставив поднос на тумбочку, он собрался покинуть комнату. Ему нечего было отвечать. Следя взглядом за Бернардой, которая подавала мадам Герреро чашку с чаем, он тяжело вздохнул.

– Мадам, вам нельзя волноваться, – сказала Бернарда, протягивая хозяйке чай. – Успокойтесь. Выпейте лучше вот это. Чай взбодрит вас.

– Что известно об Исабель? – никак не могла успокоиться мадам Герреро. Она вопросительно смотрела на своего старого и верного слугу.

– Пока ничего, мадам, – ответил тот с виноватым видом, словно это он создал такую обстановку в доме, из-за которой Исабель вынуждена была убежать. – Как ушла два часа назад, так до сих пор не вернулась. И не звонила, – добавил он, предугадывая очередной вопрос мадам.

– Ты куда? – резко бросила вслед рванувшейся к двери Бернарде мадам Герреро, забыв о чае и о недомогании. Чувство ревности прибавило ей сил.

– Мадам, – развела руками, остановившись у дверей Бернарда, – мы не можем сидеть вот так, сложа руки, пока Исабель неизвестно где. – И Бернарда поспешно вышла из комнаты.

– Что ты собираешься делать? – вдогонку ей крикнула мадам, но ответа не дождалась. – Возьми, – протянула она слуге нетронутую чашку с чаем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю