Текст книги "Мануэла"
Автор книги: Анжела Де Марко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 25 страниц)
– А почему бы и нет? Они действительно купаются в золоте. Это одно из самых богатых семейств страны!
Сеньор Ланц приблизился к сыну.
– К тому же ты не станешь отрицать, что Тереза – привлекательная женщина, она разведена…
– Это общеизвестно, – съязвил Эмилио, – она разведена дважды. Возможно, она привлекательна, но она не из тех женщин, которые лишают меня сна, или точнее – мне не хочется, чтобы меня лишали сна такие женщины!
Сеньор Ланц безнадежно закивал головой, пристально глядя сыну в глаза.
– Папа, я люблю Исабель Герреро, и я не идиот и не мальчишка. Я знаю, что такое любить, и я люблю! Ты можешь понять это? Я люблю Исабель Герреро!
Особняк Фернандо Салиноса утопал в зелени и цветах. Обычно Фернандо с наслаждением любовался этим приятным зрелищем, но сегодня он вышел из машины и, не глядя по сторонам, торопливо направился в дом.
Зайдя в большой зал, он подошел к телефону и, сняв трубку, попросил:
– Сеньориту Исабель Герреро, пожалуйста!
Подождав несколько секунд, Фернандо переспросил:
– Она еще не вернулась? Передайте, что звонил ее друг и что…
Неожиданно он обернулся и заметил сидевшую на диване Терезу, которая перелистывала журналы мод и внимательно прислушивалась к тому, что говорил ее брат по телефону.
– …и что я перезвоню потом, – резко оборвал разговор Фернандо и повесил трубку.
– А мне казалось, что ты больше не позвонишь этой девушке, – с невинным видом съязвила сестра.
– А вот мне казалось, что ты больше не станешь содержать этого Хуанхо, – взорвался Фернандо, – которого ты подобрала на улице!
– А какое отношение имеет одно к другому? – В свою очередь вспылила Тереза.
– Ты делаешь то, что хочешь, а я говорю то, что хочу! – Поставил все на свои места молодой хозяин.
– Я все равно не понимаю… – Хотела продолжить спор сестра, но Фернандо уже вышел из зала.
Рассерженная женщина встала с дивана, в сердцах швырнула журнал на пол.
– Ну и черт с тобой! – крикнула она в пустоту. – Мне и самой некогда!
Тереза посмотрела на часы и, вспомнив о предстоящей встрече с Хуанхо, стала приводить себя в порядок…
Тереза вошла в дом первой, за ней следом переступил порог мрачный Хуанхо.
– Я не уверена, что мой брат дома, – бросила женщина на ходу, – последнее время он не очень-то задерживается у себя.
– И не знаешь, где он может быть? – спросил молодой человек.
– Скорее всего плачет где-нибудь в укромном местечке, – рассмеялась женщина, – жалуясь на то, что эта высокомерная девчонка не замечает его.
Тереза пригласила Хуанхо сесть.
– Видишь, какая разница может быть между людьми, – намекнула Тереза любовнику, – я отдаю тебе все, в то время как другие не дают ничего.
Она прильнула к парню, но тот недовольно и грубо возразил:
– Мне нужны не слова, а деньги!
– Будут тебе деньги, – раздраженно ответила женщина, – будут! Но, пожалуйста, дружок, не демонстрируй так откровенно свою жадность!
Хуанхо промолчал.
– Как ужасно видеть людей, которые так зависят от…
Тереза заметила злобное и нетерпеливое выражение, появившееся на лице молодого человека, и не закончила фразу…
Домочадцы ждали Исабель в гостиной. Она спустилась к ним в своем любимом голубом матросском костюме.
Бернарда, Бенигно и Чела молча стояли посреди комнаты. Девушка несколько раз прошлась перед слугами и наконец произнесла:
– Я приняла решение.
Все насторожились.
– Учитывая экономические обстоятельства, в которых я оказалась, – начала излагать свой план хозяйка, – мне придется произвести в доме некоторые изменения.
Исабель выдержала паузу и добавила:
– Изменения не очень-то приятные.
– Ты говорила с адвокатом Пинтосом? – поинтересовалась Бернарда, но суровый взгляд хозяйки охладил ее любопытство.
Бенигно как-то странно посмотрел на женщин.
– Извините, сеньорита Исабель, – поправилась Бернарда. – Вы говорили с адвокатом Пинтосом?
– Да, поэтому и сказала вам насчет изменений. Я не могу содержать весь штат прислуги, так что кому-то из вас придется оставить этот дом.
– Прошу прощения, сеньорита, – попытался вставить свое слово дворецкий, – никто из нас ничего не требует, наоборот, мы всегда будем на вашей стороне.
– Бенигно! – одернула его хозяйка. – Я тебе уже тысячу раз говорила, что не переношу, когда меня жалеют!
Дворецкий смутился.
– Я знаю, что говорю! – продолжала Исабель.
В комнате воцарилась тишина.
– Одному из вас придется оставить этот дом. Таково мое решение, и я его не изменю.
Чела, до сих пор не проронившая ни слова, вдруг заплакала и сквозь слезы спросила:
– Значит, мне придется уйти?
– Чела! – ответила хозяйка. – Я ведь не сказала, что именно ты должна покинуть этот дом.
Исабель Герреро обвела присутствующих пристальным взглядом и, остановив его на старике, сказала:
– Бенигно, я жду тебя на кухне через пять минут.
– Слушаюсь.
– Можете идти!
Дворецкий и служанка медленно вышли из гостиной. Бернарда нерешительно подошла к девушке.
– Исабель! – тихо произнесла она. – Я не стану оспаривать ни одно твое решение, если оно будет способствовать твоему счастью, но мне кажется, то, ради чего мы жертвовали в течение стольких лет, исчезает, уходит как вода в песок.
Исабель резко обернулась:
– Жертва и обман!
– Обман и был жертвой, – ответила мать, – ради твоего благополучия…
– Не напоминай мне никогда, что я твоя должница, – раздраженно оборвала девушка Бернарду.
– Ведь я тебя ни о чем не прошу, – мягко возразила женщина, – и никогда не попрошу. Я, как и ты, очень обеспокоена твоим экономическим положением, но тем не менее, мне кажется, тебе надо быть более осторожной в принимаемых решениях.
– Я и была очень осторожной в своем решении.
– Тогда почему ты собираешься выгнать несчастного Бенигно? Почему?
– Ты хочешь, чтобы я тебе ответила?
– Да.
– Конечно, не потому, что у меня нет средств содержать его. Есть много других причин.
– Каких?
– Прежде всего, он слишком много знает, слишком много! – зло бросила девушка. – Слишком много того, чего мне не хотелось, чтобы он знал.
Бернарда молча слушала.
– Есть вещи, которые давят на меня, – призналась Исабель, – эта история, например…
Девушка знала, что собеседница прекрасно понимает, о чем идет речь, – об их тайне.
– …которая для меня тяжелее, чем финансовое разорение!
– Исабель, но Бенигно никогда никому не говорил и не скажет об этом!
– Скажет! Рано или поздно он скажет!
– Но у нас есть документы, – возразила мать, – и он не сможет ничего доказать. К тому же он не способен на такое.
– Он слабый старик, – отрезала Исабель, – и пьяница со стажем. Он никогда не сможет забыть, что носил меня на руках, что знает о моем рождении.
Девушка была непреклонна.
– Бернарда, я не хочу быть жестокой по отношению к тебе, но я решила начать новую жизнь. Я сохраню эту фамилию, пусть даже она не моя, и разрешаю тебе участвовать в этом обмане вместе со мной. Но я не хочу, чтобы в этом участвовал и он. Я хочу оставаться Исабель Герреро, даже если я и разорена! Этот человек знает слишком много, хотя и не говорит об этом, и это опасно!
– Исабель, не говори об этом сейчас, – попросила Бернарда, – не говори, не надо!
Женщине с трудом давалось каждое слово.
– Ты останешься Герреро навсегда! Я давно свыклась с этой мыслью, и если ты считаешь, что Бенигно опасен для тебя, ты поступаешь правильно, отказываясь от его услуг.
На мгновение она замолчала.
– Хотя это и причиняет мне сильную боль, но я привыкла к боли, Исабель. Я никогда не стану просить тебя ни о чем, – продолжала Бернарда, – но сейчас я прошу тебя об одном, чтобы ты всегда была сильной, стойкой и боролась до конца за свое счастье! За свое будущее… Будь твердой!
Бенигно понуро сидел на кухне и тупо смотрел на открытую, еще не начатую бутылку сухого красного вина. Перед его глазами проходили годы, прожитые в этом доме…
Неожиданное появление Челы прервало воспоминания старого дворецкого.
– Вам плохо?
– Нет, Чела, ничего, – виновато улыбнулся старик.
Девушка с опаской взглянула на бутылку спиртного. Заметив этот взгляд, Бенигно успокоил служанку:
– Не беспокойся, Чела, я не буду пить. Можешь продолжать свою работу.
Девушка вытерла руки о фартук и тяжело вздохнула.
– Зачем? – заметила она. – Через некоторое время и меня выгонят из этого дома.
– Не волнуйся, – успокоил ее старик, – тебя не уволят. Продолжай работать, с тобой ничего плохого не случится.
Девушка непонимающе посмотрела на старика.
– Давай-давай, – в игриво-шутливом тоне приказал Бенигно. – Я дворецкий в этом доме, я приказываю тебе – работай!
Чела не знала, что и делать.
– В чем же дело? – И старый дворецкий повторил свой приказ.
– Хорошо, сеньор, – согласилась служанка и принялась убирать посуду со стола.
– Когда настолько знаешь людей, – заметил старик, – то не нужны слова…
В этот момент в помещение вошла Исабель. При ее появлении Бенигно встал и покорно произнес:
– Я слушаю вас, мадемуазель.
Девушке трудно было начать неприятный разговор, но она все же взяла себя в руки и сказала:
– Мне нужно сказать тебе что-то… не очень приятное.
– Говорите, я ко всему готов.
Он поднял на хозяйку свои покрасневшие глаза и добавил тихим, спокойным голосом:
– Вы можете быть уверены, не последует ни сцен, ни просьб.
Исабель бросила мимолетный взгляд на старика и отвела глаза в сторону.
– Ты знаешь, что я хочу сказать…
– Да, я знаю, что вы мне скажете, я знаю все…
Исабель посмотрела на Челу, и та, поняв госпожу, удалилась из кухни.
Между Бенигно и молодой хозяйкой возникла неловкая пауза, и, чтобы она была не такой уж длинной, старик нарушил ее первым.
– Я не должен давать объяснений, – заметил он, садясь за стол, – я ведь не работаю больше на семью Герреро. Тем не менее прошу вашего разрешения немножечко выпить.
Старик налил в стакан немного вина и не спеша отпил из него.
– Пусть исполнятся все ваши желания, сеньорита! И прошу меня извинить, я понимаю, что вам это не нравится, но в этот момент не могу не испытывать к вам сострадания.
Исабель хотела что-то сказать, но, так и не найдя нужных слов, выбежала из комнаты…
Бернарда столкнулась с Исабель в гостиной.
– Ты уже поговорила с Бенигно? – спросила она.
– Да, поговорила, – зло бросила девушка.
– Исабель!
Бернарда протянула руку к дочери, но та отшатнулась от нее и побежала по лестнице наверх.
– Оставь меня, оставь меня одну! – кричала она.
Когда Исабель скрылась в своей комнате, женщина покачала головой и произнесла вслух:
– Какие тяжелые испытания ожидают тебя, родная моя… Ты должна бить сильной, ты должна встретить человека, который поможет тебе преодолеть их… и я знаю, кто этот человек, я знаю…
Фернандо Салинос свободные от дел минуты проводил на ипподроме в клубе «Серая лошадь». Вот и теперь он наслаждался созерцанием английских рысаков, неторопливо беседуя со своим другом Альберто.
– Какой красивый этот жеребчик, – указал тот на гнедого коня, – каков бег!
Но Фернандо был рассеян и не обратил внимания на замечание приятеля.
– Послушай, дружище, – окликнул Альберто Салиноса, – хватит изображать из себя влюбленного мальчишку!
Снова его собеседник только негромко кашлянул.
– Что случилось, Фернандо? – не отставал Альберто. – Проблемы с каким-нибудь предприятием?
Салинос посмотрел на него и похлопал себя по груди.
– Вот с этим…
Альберто сочувственно покачал головой.
– Эти проблемы самые трудноразрешимые! – со вздохом продолжал Фернандо.
– Надеюсь, это продлится не очень долго, – предположил его собеседник, дружески положив свою руку на плечо Салиноса. – Пройдет, как все на свете проходит!
– Да, – не очень уверенно согласился Фернандо, – скоро я опять стану таким, как всегда. Во всяком случае – постараюсь…
– Вот и прекрасно, – обрадовался Альберто.
И они снова обратили свои взоры на беговую дорожку, где гарцевали скакуны.
Неожиданно Альберто засуетился и стал поспешно прощаться с Фернандо Салиносом.
– По-моему тебя кто-то ищет.
– Кто? – Не понял Фернандо.
– Не знаю, кто и зачем, но уверен, что ищет! – подмигнул приятель, указав глазами на прелестную светловолосую девушку.
Салинос обернулся и увидел Исабель.
– До свидания, Фернандо!
Приятель наскоро распрощался с собеседником и направился к группе молодых жокеев, стоявших возле гнедого жеребца.
В небольшом уютном кафе клуба «Серая лошадь» в этот ранний час было немноголюдно. Кроме Фернандо и Исабель за столиками сидело всего несколько пар. Салинос заказал кофе и сок.
– Я так понимаю, ты искала меня, – не очень уверенно произнес Фернандо.
– Да, я хотела позвонить тебе домой, – призналась девушка, – но потом вспомнила, что тебя можно найти здесь.
Фернандо улыбнулся:
– Совершенно верно, лошади – моя страсть…
Потом улыбка исчезла с его красивого, мужественного лица, и он, подняв грустные глаза на Исабель, произнес:
– …или, вернее, были, пока я не встретил одного человека.
Девушка не собиралась выяснять их отношения.
– Я пришла поговорить о моем долге.
– Мне не хочется говорить сейчас об этом, – попытался изменить тему разговора Фернандо.
– Я твоя должница и непременно выплачу свой долг.
– Повторяю, меня эта тема не интересует!
Разговор заходил в тупик, один не хотел слушать другого.
– Сейчас я не могу этого сделать, – оправдывалась Исабель.
– Но никто не настаивает! – возразил Фернандо.
– Просто обстоятельства сложились так… – Упрямо продолжала Исабель, помешивая ложечкой кофе.
Фернандо почувствовал, что самообладание начинает его покидать.
– Но как мне тебя убедить? – воскликнул он. – Кричать, что ли, на всю Аргентину, что я не хочу говорить о деньгах!
– А я хочу говорить именно о них!
Фернандо с досадой отодвинул чашку с нетронутым кофе.
– Я постараюсь вернуть тебе их как можно скорее.
– Исабель, – взволнованно произнес Фернандо, – есть другая тема, на которую я хочу и буду с тобой говорить.
– Мы можем говорить только о моем долге, – строго сказала Исабель и высвободила свою ладошку из его руки.
– Исабель. Ради Бога, – умолял влюбленный, – расстанься с этой маской! Ведь есть в тебе еще то, что я увидел в Лос-Анджелесе, когда ты была такой ласковой, милой и непосредственной.
Фернандо вздохнул и невесело продолжал:
– Куда все это делось, Исабель?
Девушка молчала.
– Я хочу говорить с тобой совсем о других вещах, – настаивал Фернандо, – и хочу, чтобы ты поняла. О чем я собираюсь с тобой говорить!
– Что может быть важнее уплаты долга?
– Все! – горячо заверил он. – Все важнее, чем деньги!
Фернандо пристально смотрел в грустные глаза Исабель, но она промолчала. Перекинув через плечо белую кожаную сумочку, встала из-за столика и пообещала:
– Я сообщу тебе, когда смогу вернуть долг.
Выдержав паузу, добавила:
– И должна тебе сказать: я не забуду того, что ты сделал ради меня, Фернандо.
Исабель медленно повернулась и вышла из клуба.
Она была возбуждена, но иначе поступить не могла. Сев за руль своего авто, сказала себе:
– Я выплачу долг, обязательно выплачу!
Мотор взревел, и машина готова была тронуться с места, но непредвиденное обстоятельство заставило Исабель нажать на тормоз.
Тереза Салинос автомобилем перекрыла дорогу Исабель, и машины едва не врезались друг в друга.
Рядом с сестрой Фернандо сидел угрюмый Хуанхо, который час от часу становился все мрачнее и раздражительнее.
– Куда тебя несет? – зло бросил он своей любовнице.
– Не ворчи! – ответила та, заметив в машине Исабель Герреро и, выйдя из автомобиля, подошла к девушке.
– Привет! – фамильярно поздоровалась женщина.
– Добрый день!
– Извини, но я задержу тебя на несколько секунд.
– Что вам угодно?
– Ты Исабель Герреро, верно?
– Да.
– Ой! – воскликнула Тереза и всплеснула руками. – Очень приятно! А я – Тереза Салинос.
– Сестра Фернандо?
– Да.
– Очень приятно.
– Мой брат только о тебе и говорит, – защебетала Тереза, – или точнее, только о тебе и думает.
Женщина с интересом и любопытством рассматривала избранницу своего брата, подмечая все ее прелести и недостатки.
Исабель была не в восторге от этой встречи.
– Если ты ищешь своего брата, – сказала Герреро, – он, по-моему, а клубе.
– Спасибо за информацию.
Сидевший в машине Хуанхо начал давить на сигнал, призывая Терезу поскорее закончить разговор.
– Ой, – оправдывалась женщина, – у меня в машине пациент. Чао!
– До свидания!
Тереза села в машину и освободила проезд Исабель, которая умчалась по магистрали в город.
– А это правда, что о ней говорят, – съязвила Тереза, – высокомерна и антипатична.
– Да, – чтобы отвязаться, согласился парень.
– Но красива, – была вынуждена признать женщина.
– Скоро мы поедем? – злился любовник.
– Сейчас-сейчас! – с раздражением ответила Тереза. – Сейчас мы найдем деньги для твоего лекарства.
– Твое «сейчас», – огрызнулся Хуанхо, – у меня переворачивает все внутри!
– А я что, виновата? – огрызнулась женщина.
Машина резко дернулась с места и покатила в направлении загородного клуба «Серая лошадь».
Бернарда не находила себе места. Ее заботило будущее Исабель, и она лихорадочно перебирала в мыслях все возможные и невозможные варианты, чтобы спасти счастье своей дочери.
Женщина долго ходила по дому и наконец решилась. Она подошла к телефону и набрала номер.
– Алло!
– Дом Фернандо Салиноса, – раздался голос прислуги.
– Добрый день.
– Здравствуйте.
– Сеньора Фернандо можно пригласить к телефону?
– Его нет дома. А кто его спрашивает?
Бернарда сочла за лучшее не называть своего имени и повесила трубку.
Она занялась хозяйством и делами по дому, но Фернандо Салинос не выходил у нее из головы целый день.
Исабель Герреро, побывав в городе по своим делам, вернулась домой уставшая и озабоченная.
Бернарда вышла навстречу ей в гостиную, но та прошла наверх, даже не обратив внимания на домоправительницу. Тогда женщина окликнула молодую хозяйку:
– Исабель!
Девушка нехотя остановилась:
– Что?
– Исабель, – начала Бернарда, с трудом подбирая нужные слова, – нам нужно поговорить.
– О чем?
– Я думала вот о чем…
Исабель повернулась к Бернарде:
– Да?
– Я думала о том, что, возможно, ты должна поддерживать знакомство с Фернардо Салиносом.
Немного помолчав, она объяснила:
– Он был так вежлив и так щедр…
– Я только что видела его.
– И разговаривала с ним? – обрадовалась Бернарда.
– Да.
– И о чем?
– О долге.
– О долге? – переспросила Бернарда.
– Да.
– И только?
– Да.
– И только?
Исабель не удостоила ответом вопрос женщины и, поднявшись к себе наверх, захлопнула дверь.
Фернандо Салинос после разговора с Исабель ушел из клуба. Ему уже не хотелось оставаться там, и он отправился в свою контору. Войдя в здание офиса, вызвал к себе в кабинет секретаршу.
– Марсия, зайди ко мне.
Через несколько секунд девушка была у своего шефа.
– Что изволите, сеньор Салинос?
Фернандо посмотрел на жизнерадостную красивую секретаршу и, тяжело вздохнув, сказал:
– Я хочу поговорить о долге сеньориты Исабель Герреро…
– Слушаю вас, сеньор.
Фернандо не знал, как продолжить начатый разговор и, помедлив, в конце концов высказался лаконично и кратко:
– И пусть будет предельно ясно…
Правда, смысл этой фразы был понятен, пожалуй, одному ему, но Марсия была в курсе всех дел и поэтому понимала сеньора Салиноса с полуслова.
– Да, – согласилась она.
– Меня не интересует, – возбужденно объяснял Фернандо, – что она думает и какова будет ее реакция.
– Как скажете.
– Здесь распоряжаюсь я!
– Конечно же!
Фернандо начал успокаиваться.
– Сеньорита Исабель Герреро хочет выплатить долг, – продолжал он, – но я не приму его.
– Хорошо, сеньор.
– Если ей так не терпится, пусть платит! – Махнул рукой Фернандо. – Пусть отправит чек в какой-нибудь благотворительный фонд или общество.
Он строго посмотрел на Марсию:
– Вам ясно?
– Яснее некуда.
– Тогда чего же вы ждете?
Фернандо указал на телефон:
– Сообщите ей об этом.
– Все будет сделано, сеньор Салинос.
– И побыстрее!
– Да, сеньор, с вашего позволения. – И девушка поспешно вышла из кабинета.
Фернандо Салинос плюхнулся в рабочее кресло и, водрузив ноги на стол, закурил сигару.
– Исабель Герреро! – произнес он вслух, выпуская кольца ароматного дыма. – Вам меня не победить своей гордыней и высокомерием!
Дом Герреро был в трауре…
Смерть мадам Герреро повлияла на судьбу каждого из домочадцев, будь то хозяйка или прислуга, – и не в лучшую сторону.
Бенигно молча складывал свой нехитрый скарб в большой кожаный чемодан. Рядом стояла Чела и тихо всхлипывала.
– Что я могу сделать для вас, сеньор Бенигно? – спросила девушка, вытирая краем передника слезы.
– Ничего, – попытался улыбнуться старик, – спасибо! Ничего не надо, Чела.
– Вы всегда были так добры ко мне…
– Интересно, а почему я должен был плохо относиться к тебе? – удивился он. – Успокойся, Чела, успокойся.
Он обнял девушку за плечи.
– Иди поищи мои вещи, которые остались в саду, если хочешь мне помочь, – попросил дворецкий.
– Хорошо.
– Ну, иди же!
Служанка вышла из комнатки Бенигно, а пожилой человек присел на кровать и обвел покрасневшими глазами свою обитель, где прошла большая часть его жизни…
Исабель Герреро находилась в кабинете и просматривала недавно полученные письма.
Вдруг в дверь постучали.
– Войдите!
Дверь открылась и вошла Бернарда.
– Что случилось? – недовольно спросила хозяйка.
– Исабель…
Женщина замолчала.
– Ну что еще?
– Адвокат Пинтос, – медленно произнесла Бернарда, – предупредил, чтобы мы были готовы к первой распродаже имущества.
– Пусть заберут все, – зло прошептала девушка, – только пусть больше не говорят об этом.
Исабель отвернулась и сжала в изящной руке конверт.
– Ты получила от кого-то письмо? – осторожно поинтересовалась Бернарда.
Девушка промолчала.
– Быть может, одна из подруг? – допытывалась любопытная Бернарда. – И, наверное, из Лос-Анджелеса?
– Нет, это не письмо.
– А что?
– Это записка.
– От кого?
– От Фернандо Салиноса.
У Бернарды перехватило дыхание.
– И он пишет о чем-то важном?
Исабель улыбнулась.
– Этот сеньор, у которого так много денег, – медленно и зло сказала девушка, – жалеет меня…
Она вдруг не сдержалась и закричала:
– Что он себе позволяет?!
Бернарда попыталась ее успокоить.
– Не надо… – Начала было она, но Исабель и слушать не стала.
– Что я – нищенка? Что он вообразил себе? – возмущалась она.
– Исабель, дорогая, ты не должна так думать. Этот человек… – Пыталась успокоить ее Бернарда.
Однако девушка не дала ей договорить:
– Этот человек хочет купить меня!
В ее глазах сверкал недобрый огонь.
– Но ты разорена, Исабель… – С болью проговорила Бернарда.
Молодая хозяйка вызывающе посмотрела на женщину.
– Но я – Исабель Герреро! – гордо произнесла она. – Дочь мадам Герреро! И ему незачем жалеть меня!
Бернарда молча кивала головой.
– Эта фамилия бесценна!
Исабель скомкала конверт и бросила на пол.
Женщина не выдержала и прошептала:
– Исабель, этот человек любит тебя. Тебе надо быть осмотрительнее. Даже если твоя гордыня подсказывает тебе обратное.
Измученная волнениями Бернарда набралась смелости и громко добавила:
– И это я говорю тебе не как послушная служанка, Исабель, а как твоя мать!
Она просила, умоляла Исабель, она так хотела добра своей упрямой девчонке.
– Будь осмотрительнее, ради своего же счастья, дорогая моя. Нет ничего более важного в этой жизни, чем твое счастье. И этот человек – Фернандо Салинос – должен стать твоим мужем, доченька…
Исабель напряженно вслушивалась в эти слова.
– И тогда уже никто не сможет отобрать у тебя то, о чем ты мечтаешь. Никто не сможет лишить тебя твоего места в этом мире. Фернандо Салинос…
Бернарда чувствовала, что должна, обязана была сказать это.
– Подумай, подумай, пожалуйста…