Текст книги "Мануэла"
Автор книги: Анжела Де Марко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 25 страниц)
– Достала то, что я тебя просил? – целуя ее, прошептал в ответ Фернандес.
– Нет, я еще не говорила с братом на эту тему, но я найду обязательно для тебя деньги. – И ее губы жадно впились в его губы. Поцелуй был долгим и страстным. – Вот это тот самый Хуанхо, который мне нравится! – воскликнула Тереза, когда их губы разъединились.
– Но чтобы я всегда оставался для тебя таким, мне необходимы деньги, – напомнил он ей. И вновь привлек к себе, и они слились в поцелуе. Он понял, что почти добился своего. Тереза была готова ради него на все.
Исабель периодически заглядывала в палату мадам Герреро. Вот и сейчас она тихо подошла к кровати, где неподвижно вот уже второй день лежала ее мать. Внимательно вглядываясь в ее заострившиеся черты лица, Исабель пыталась увидеть признаки улучшения. Но пока таких признаков не наблюдалось. По-прежнему тишину палаты нарушало лишь попискивание осциллографа. Исабель протянула руку и хотела тихонько погладить матери руку, но ее остановил негромкий звук открываемой двери. Даже не поворачиваясь, Исабель поняла, что это вошла Бернарда. Та почему-то не хотела оставлять ее наедине с мадам Герреро.
– Ты так быстро вернулась с обеда? – недовольно спросила Исабель. Ей начинало надоедать постоянное присутствие Бернарды за спиной.
– У меня совсем нет аппетита, – тихо сказала Бернарда. Она чувствовала в свою очередь, что надоедает, но не могла ничего поделать с собой. Неведомая сила заставляла ее тянуться к дочери, она наслаждалась каждой секундой общения с Исабель, пусть и молчаливого.
– Побудь с ней, – распорядилась Исабель. – Мне надо съездить ненадолго по делам, – она взяла со стула свою белую сумочку. – Бенигно уже вернулся?
– Да, только что, – кивнула Бернарда. – Куда ты собираешься ехать? – осторожно спросила она, рискуя вызвать у Исабель раздражение чрезмерным любопытством.
– В центр, – коротко пояснила Исабель, давая понять, что Бернарде не обязательно быть в курсе всех ее дел. – Я скоро вернусь.
Выйдя из клиники, Исабель приказала Бенигно отвезти ее в офис адвоката Пинтоса. Она решила не откладывать в долгий ящик разбор документов. Ей хотелось разобраться в них и выяснить реальное положение финансовых дел матери. Всю дорогу она не проронила ни слова, тем самым заставляя молчать и Бенигно. Тот прекрасно знал дорогу, потому что не раз возил к адвокату мадам Герреро.
Исабель приказала шоферу дожидаться ее и вошла в здание, где на третьем этаже находился офис адвоката. Еще подходя к дверям приемной, она услышала громкие голоса спорящих мужчин. Когда она вошла, то увидела, что спорили Валентино, помощник Пинтоса, и незнакомый ей пожилой человек, высокий, седой, полный. Валентино стоял спиной к двери и не сразу заметил Исабель. Она стала свидетелем спора.
– Я не уйду отсюда, пока не поговорю с ним! – кричал разъяренный незнакомец, потрясая перед лицом Валентино кулаками.
– Говорю же вам, сеньор, что адвоката сегодня не будет. – Разводил руками невозмутимый Валентино, не обращая внимания на опасную близость мелькающих перед его лицом кулаков.
– Он уже несколько дней избегает встречи со мной и отказывается принять меня! – незнакомец прямо кипел от негодования. – Если он думает, что со мной можно играть, то глубоко ошибается! Эти игры не пройдут для него даром!
– Сожалею, сеньор, – оправдывался Валентино, – но я просто служащий и передаю вам то, что говорит мой патрон. – Если бы я мог решить вашу проблему, то сделал бы это тотчас.
– Я вынужден буду подать на него в суд! – пригрозил незнакомец. В пылу спора он тоже не сразу обратил внимание на вошедшую Исабель, но стих, как только заметил ее. По выражению его лица Валентино догадался о присутствии в приемной кого-то постороннего и повернулся.
– Прошу вас, проходите, сеньорита! – радушно приветствовал он Исабель. – Извините меня, я не заметил, как вы вошли. Пожалуйста, пройдите в кабинет, – пригласил он девушку, смущенный тем, что она застала его в момент спора. – Салита, проводи сеньориту!
– Прошу вас, сеньорита. – Секретарша открыла двери в кабинет.
– Сожалею, но я ничего не могу для вас сделать, – сказал Валентино посетителю, когда Исабель и секретарша скрылись в кабинете.
– Передайте адвокату, пусть он и не рискует играть со мной! Он даже представить себе не может, на что я способен, когда мне не возвращают долг! До свидания! – и посетитель в гневе громко хлопнул за собой дверью.
– До свидания, сеньор, – кивнул ему в спину Валентино.
– Я приготовлю вам кофе, сеньорита, – предложила секретарша, когда Исабель устроилась за столом адвоката и положила перед собой бумаги, которые хотела просмотреть.
– Спасибо, – кивнула Исабель. – Чашка кофе мне не помешает.
– Сеньорита Исабель, – вошел в кабинет Валентино, – я к вашим услугам, – он опустился на стул, указанный Исабель, как раз напротив нее. – Спасибо.
– Валентино, – Исабель внимательно рассматривала сидящего перед ней служащего. – Моя мать, мадам Герреро, всегда говорила мне, что вы человек, заслуживающий самого глубокого доверия, – она помолчала и продолжила: – И что вы ее правая рука в ведении всех дел.
– Мадам Герреро всегда преувеличивала мои скромные заслуги, – пробормотал польщенный Валентино. Ему было приятно слышать столь лестное мнение именно от Исабель.
– Валентино, сейчас мне бы очень хотелось, чтобы вы были откровенны со мной, – Исабель открыла толстую папку. – Скажите мне, каковы на самом деле наши финансовые дела? – она стала вынимать из папки бумаги. – Цифры, цифры, документы!.. Я не знаю, что мне делать! Мне необходимо время, чтобы разобраться с ними.
– Сеньорита, я могу предложить вам только те данные, которые находятся непосредственно в моем ведении, – предложил Валентино. – Я всегда старался вести учет четко и ясно. Чтобы ваша мама могла разобраться в нем.
– Валентино, – доверительно обратилась Исабель. – А что ты сам думаешь обо всем этом, – она кивнула на груду лежащих на столе бумаг.
– К сожалению, – осторожно начал Валентино, – дела идут не так хорошо, как раньше. Сейчас все меняется, усложняется, честного слова больше не существует. Человек может дать его вам и обмануть. Сейчас все сделки происходят только по записи, по контрактам, в судах. При жизни вашего покойного отца все было иначе.
– Пожалуйста, Валентино, не надо пускаться в воспоминания, – остановила его Исабель. У нее не было времени слушать, как дела велись когда-то. Ее интересовало положение на сегодняшний день. – Ты не мог бы подготовить мне отчет о состоянии дел на сегодня? – спросила она у Валентино. – О собственности, о банковских счетах, обо всем?
– Кое-что я мог бы вам сообщить, – Валентино замялся. – Но дело в том, что вот уже несколько лет я…
– Несколько лет что? – спросила Исабель, предчувствуя очередную неприятность.
– Большинство дел ведет адвокат Пинтос, – пояснил Валентино. – Мне же остается только вести книги учета на основании тех данных, что дают нам адвокат Пинтос и бухгалтер.
– Адвокат Пинтос, – повторила Исабель, задумавшись. Слишком много подозрений сходилось на адвокате.
– Только… прошу вас, пожалуйста, – взмолился Валентино, – не говорите ему, что это я вам сказал.
– Не волнуйтесь, Валентино, – успокоила Исабель, – я ничего ему не скажу. Можно мне взять это? – она показала на бумаги, лежащие перед ней. – Я хочу просмотреть документы внимательно.
– Да, конечно, – кивнул Валентино. Ему определенно нравилась ее деловая хватка. «Удастся ли ей вывести на чистую воду адвоката? – думал он, глядя на Исабель. – Ведь она так молода еще, а адвокат поднаторел в своих махинациях».
– Спасибо, – поблагодарила за помощь Исабель. – Передайте, пожалуйста, Бенигно – он внизу в машине, – что сейчас мы едем, – попросила она Валентино.
– Конечно, сеньорита, конечно. – Валентино вышел из кабинета, чтобы выполнить просьбу.
Оставшись одна, Исабель еще раз просмотрела те бумаги, которые намеревалась взять для более тщательного изучения. Потом, собрав их в папку, положила все в пакет… Вошел Бенигно. Он с улыбкой посмотрел на Исабель, которую впервые видел за большим деловым столом, полным разных бумаг. Кабинет не сочетался с ее красотой и молодостью.
– Может быть, мы совершим прогулку? – предложил Бенигно, прекрасно зная, как Исабель устает в последние дни в клинике. «Прогулка развлекла бы ее немного», – подумал он.
– Прогулку? – удивилась Исабель. Она уже и забыла, что существуют прогулки.
– Да, – кивнул Бенигно, – хотя бы недолгую. Извините меня, сеньорита, но в последнее время вы либо в клинике, либо занимались неотложными делами, связанными с внезапной болезнью вашей матушки, а вам пошло бы на пользу подышать свежим воздухом.
– Считаешь, что мне нужно прогуляться? – улыбнулась Исабель, почти согласившись с предложением Бенигно.
– Конечно, – убеждал старый слуга. – Прогулка по парку, вдоль озера, по скверу была бы вам очень полезна.
– А ты мне расскажешь сказку, пока мы будем прогуливаться, – как это было в детстве? – внезапно спросила Исабель, немного смущаясь своего желания.
– Непременно! – согласился Бенигно, пряча улыбку, чтобы не обидеть Исабель. – У меня как раз есть одна интереснейшая история, которую я хотел бы рассказать вам, – он запнулся. – Правда, не знаю, должен ли делать это.
– А почему бы и нет? – Исабель заинтересовалась. – Ты же знаешь, как я люблю всякие истории, если они к тому же о любви, – она лукаво посмотрела на Бенигно.
– Эта история имеет отношение к любви, но вообще-то она о ревности, – пояснил Бенигно, – она о драке двух мужчин, – заметив некоторое разочарование в глазах Исабель, поспешно добавил: – Но она также и о любви.
– Тебе удалось заинтриговать меня, Бенигно, – сказала Исабель. – Так о чем эта история?
– Это вполне реальная история, которая недавно произошла у меня на глазах.
– А я знаю героев этой истории? – поинтересовалась Исабель, вдруг почувствовав, что история имеет отношение и к ней; просто так Бенигно не стал бы говорить.
– Да, сеньорита, вы знаете их очень хорошо.
– Кто они, Бенигно? – спросила сразу посерьезневшая Исабель.
– Это сеньор Эмилио и другой, не знаю, как его звать, – словно по секрету, шепнул ей Бенигно. – Они устроили драку прямо перед центральным входом в клинику.
Исабель представила себе не очень приятную картину. Фернандо и Эмилио бросаются с громкими угрозами друг на друга на глазах у многочисленных прохожих. Ужасно, а вдруг случилось так, что все узнали причину их драки. Что, если ее имя было у них на устах, когда они наносили друг другу удары? Настроение Исабель не стало лучше от услышанной от Бенигно новости. Исабель терпеть не могла насилия, драк, выяснения отношений с помощью силы, кулаков, угроз.
Она могла подозревать, что начал эту стычку, переросшую в драку, Эмилио. Тот уже не раз, она замечала, говорил в адрес Фернандо угрозы. Стоило им остаться один на один, как он провоцировал конфликт с более сдержанным Фернандо. А та сцена ревности, что он устроил ей, когда увидел Фернандо в клинике? Исабель подумала, что необходимо объяснить Эмилио как можно скорее, что он не имеет никаких прав на нее. Одно дело детская дружба, а другое дело, когда люди становятся взрослыми.
Тереза полулежала в страстных объятиях Хуанхо. Она просто таяла от наслаждения, чувствуя его сильные руки, когда услышала голос Фернандо. Брат громко говорил кому-то по телефону:
– Передайте ему, что я скоро буду у себя в офисе!
Тереза поспешно вырвалась из объятий Хуанхо и показала ему молча на дверь, ведущую в соседнюю комнату. Тот сразу же понял, что ему надо делать, и в два неслышных прыжка, оказался возле нее. Послав Терезе воздушный поцелуй, он скрылся за дверью. Но оставил небольшую щелку, чтобы иметь возможность наблюдать за Терезой и ее братом. Наступил решающий момент. Сейчас выяснится, смог ли он воздействовать на Терезу так, что она ради него совершит любые поступки. Если она добьется от брата необходимого чека – все прекрасно. Если нет, придется вести себя с ней по-другому!.. Он видел, как по лестнице стремительно спустился Фернандо, этот богатенький братец, у которого наверняка приличный счет в банке.
– Фернандо! – бросилась навстречу ему, словно не видела его месяц, Тереза.
– Только не говори мне про врача! – предостерег ее Фернандо, направляясь к столику, на котором лежал его «дипломат» с бумагами.
– Врач тут ни при чем, Фернандо! – успокоила его Тереза, размахивая каким-то листком бумаги над головой. – Мне понадобились деньги!
– Но для этого у тебя есть персональный счет! – удивился Фернандо. До сих пор сестре хватало тех денег, что лежали на ее счете.
– Но мне нужна сумма гораздо большая, чем у меня есть, – возразила Тереза. – Вот, смотри. – Она протянула ему тот самый листок бумаги, которым размахивала только что над головой. – Я написала и расписалась так, как ты меня учил. Выпиши мне чек, и я сама получу деньги!
– Но это очень большая сумма! – воскликнул Фернандо, глянув в листочек. – Я не могу тебе дать ее!
– Но почему, Фернандо, ведь это и мои деньги! – возмутилась Тереза. – Я же не прошу тебя отдать мне мою часть наследства! Просто мне срочно понадобились деньги.
– Срочность и необходимость? – переспросил ее Фернандо. Порой своей необдуманностью в поступках сестра могла довести его до инфаркта. – А что это за срочная необходимость?
– Фернандо, я же не спрашиваю у тебя, как ты распоряжаешься моей частью денег, – пошла в контратаку Тереза. – Разве я тебя когда-нибудь контролировала? Ты поступаешь с ними так, как находишь нужным. Я доверяю тебе и поэтому не проверяю, – Тереза по изумленному выражению лица брата поняла, что выиграла этот бой за деньги для своего поклонника, который в это время приник к двери, стараясь не пропустить ни одного слова.
Фернандо молча смотрел на сестру, не трогаясь с места. Он начал подозревать, что та делает что-то не так, и деньги, которые он сейчас ей выпишет, исчезнут в никуда. Но возражать ей не имел права, потому что она была давно совершеннолетняя и могла сама распоряжаться своей половиной наследства. Он подошел к своему «дипломату», лежавшему на столике в другом конце комнаты, достал чековую книжку, заполнил чек и расписался, протянул его вместе с тем листочком бумаги сестре и лишь потом произнес:
– Нам надо с тобой очень серьезно поговорить, Тереза. Очень серьезно!
– О чем речь, Фернандо! – Подпрыгнула от радости, получив необходимое, Тереза. – В любой день, когда тебе будет удобно. Спасибо, братишка! – кричала она ему вслед. – Сам Бог послал мне такого брата!
А жаждущий завладеть приличной суммой Хуанхо, видевший все через щель, молча потряс кулаками, выражая этим свою радость. Тереза клюнула, словно глупая рыба!
Фернандо приехал к тетушке Габриэле, чтобы сообщить несколько вопросов, касающихся их совместного проекта. Она была одета не столь экстравагантно, как тогда, у них в гостях, но все равно Габриэлу нельзя было спутать ни с одной женщиной их города.
Она была очень удивлена, когда Фернандо рассказал о необычайной просьбе сестры дать ей такую большую сумму денег. До сегодняшнего дня Терезе вполне хватало фиксированной суммы, которую Фернандо переводил каждый месяц на ее счет. И она была не так уж мала, эта сумма.
– Тереза уже давно не маленькая девочка, – говорил Фернандо тетушке. – А ведет себя порой как младенец.
– А она хоть как-то объяснила тебе, – спросила Габриэла, – зачем ей вдруг понадобилось столько денег? – Габриэла была деловой женщиной и привыкла, чтобы всякий поступок, особенно связанный с деньгами, имел четкое обоснование.
– Да никак она это не объяснила! – Фернандо вспомнил сцену с сестрой, и волна гнева захлестнула его. Он старается увеличить их состояние, стал уважаемым бизнесменом, которого знают и которому верят, а Тереза сегодня обидела его, сказав, что не требует отчета о ее доле наследства. Да если бы не он, она давно бы промотала свою долю на многочисленных поклонников, которые, как правило, у нее без гроша в кармане. – Я смутно подозреваю, что это связано с ее новым увлечением, с этим подозрительным типом, с которым она познакомилась в ресторане.
– А, Хуанхо Фернандес Мурье? – воскликнула Габриэла. – Я так и знала! Он своего не упустит! Очень цепкий малый, – тетушка засмеялась.
– Хуанхо Фернандес? – переспросил Фернандо. – А что он собой представляет, этот тип?
– Он никто, – начала рассказывать тетушка. – Он абсолютно никто. Но зато, – и тетушка придала своему лицу такое выражение, словно ела что-то безумно вкусное, – у него отличная фигура, он молод и полон сил, у него есть шарм. Он нравится женщинам, особенно таким, как Тереза. Он предпочитает специализироваться на щедрых и богатых женщинах, возраст и внешность не имеют для него значения, главное – деньги. Если их много, то можно очень долго пользоваться его мужскими прелестями! – опять засмеялась тетушка, словно вспоминая эти прелести вышеупомянутого кавалера.
– Так он относится к мужчинам, живущим на содержании у женщин? – воскликнул Фернандо, брезгливо сморщив нос. – Какая гадость! Это же преступление!
– Отлично! – Тетушка получала удовольствие от того, как он брезгливо говорил о Хуанхо. – Мой милый, на свете полно женщин, готовых отдать последнее, чтобы только эти мужчины были при них! Не будь я такой практичной, тоже могла бы заиметь себе такого. Могла бы даже отнять его у твоей сестры. Я ведь гораздо старше ее и, значит, должна была бы больше платить.
– Так сделайте это, тетушка, – попросил Фернандо. – Спасите Терезу от этого чудовища!
– Нет, Фернандо, я для этого слишком умна! – отказалась Габриэла. И добавила: – Знаешь, как называли таких мужчин в пору моей молодости?
– Хотя мне абсолютно все равно – мне все они напоминают стервятников, – как?
– Жиголо! – выдавила из себя Габриэла: ее душил смех. Настроение передалось и Фернандо, и они долго смеялись.
– В данном случае это не имеет значения, – наконец сказал Фернандо.
– Ты прав, – согласилась посерьезневшая Габриэла. – Мне жаль Терезу. Он выжмет из нее все, что можно. А она будет трепать себе нервы. Я даже и не знаю, что посоветовать, – тетушка сочувственно посмотрела на Фернандо. – Ты же не можешь позволить этому хищнику превратить твою сестру в источник доходов?
– А что я могу сделать? – Пожал плечами Фернандо. – Она имеет право на долю наследства и если захочет, то сможет забрать свои деньги из дела и тратить по своему усмотрению. Тереза упряма и порой не очень умна. Особенно, если дело касается молодых мужчин. А потом, когда он оставит ее без средств к существованию, она будет плакать у меня на груди, умолять помочь ей, простить ее и удивляться, как все могло произойти.
– И все равно, надо что-то придумать и избавить ее от этого поклонника, – покачала головой тетушка.
– Я попробую что-нибудь предпринять, – сказал без особой надежды на успех Фернандо. Он знал упрямый характер Терезы.
Они подошли к длинной постройке со множеством дверей. Причем двери эти имели еще и окна. Это была одна из самых современных по своему оборудованию конюшен, где содержались прекрасные лошади. Стоимость каждой лошади могла превысить стоимость хорошей легковой машины в несколько раз. Именно с лошадьми была связана сделка Фернандо и Габриэлы. Тетушка и племенник проходили мимо окон, в которые лошади высовывали свои красивые головы с умными глазами: животные фыркали, косясь на них. Возле каждой двери на специальных вешалках висели великолепные седла и прочие принадлежности для верховой езды. На время Фернандо и Габриэла забыли и про Терезу, и про ее приятеля, и про деньги. Они восхищались лошадьми.
– Они прекрасны, верно? – сказал Фернандо, успевая на ходу погладить лошадь по шее.
– Они просто великолепны! – согласилась тетушка. – Как жаль, что в мире, кроме такой красоты, есть и всякие мерзости!
– Хозяева закупили жеребят у Билеграна, и сегодня из этих жеребят выросли отличные лошади.
– А как тебе станки и конюшни? – спросила тетушка.
– Отличные, – похвалил Фернандо. – И хорошие конюхи. А у хороших конюхов, как правило, и лошади всегда в порядке. Необходимо, – остановил он тетушку, – чтобы в документах о продаже было указано, что у лошадей все время был постоянный персонал.
– А что, это так важно? – удивилась Габриэла.
– Конечно! – воскликнул Фернандо. – Постоянный персонал гарантирует спокойный нрав у лошадей и поднимает таким образом на них цену.
– Да, – еще больше удивилась Габриэла. – А я и не знала этого. Хорошо, что ты предупредил.
– А когда тебе начали нравиться лошади? – поинтересовался Фернандо.
– Фернандо, ты же сам научил меня любить их! – Тетушка погрозила ему пальцем. – А теперь спрашиваешь об этом, проказник!
– И ты хочешь купить все это? – обвел Фернандо рукой коневодческий комплекс.
– Именно так! – подтвердила Габриэла. – И сделаю это с большой радостью! Так как хочу, чтобы ты унаследовал когда-нибудь все это, – она ласково потрепала Фернандо по щеке. – Ведь детей у меня нет.
– Тетушка! – Фернандо покачал головой. – Что за глупости вы говорите?
– Надеюсь, с тобой этого не произойдет и тебе будет кому и что оставить в наследство. – Она лукаво взглянула на племянника. Ей давно хотелось видеть его женатым, понянчить его детей, но Фернандо никак не мог найти ту единственную, что покорила бы его сердце раз и навсегда. – Ты только не делай вид, что не понимаешь, о чем я говорю, – погрозила она остановившемуся с недоуменным видом Фернандо. – Ты должен жениться, Фернандо! – воскликнула она. – И иметь детей! Как можно больше!
– Тетушка! – тяжело вздохнул Фернандо. – И ты туда же, прямо как Тереза! Наверное, в чем-то все женщины похожи друг на друга!
– Ну нет, ты не прав, Фернандо, я не как твоя сестра! – не согласилась тетушка. – Тереза хочет женить тебя, чтобы поскорее избавиться от твоей опеки, а я же просто хочу, чтобы ты был счастлив, – она остановила его и посмотрела прямо в глаза. – Ты, Фернандо, хороший человек, таких сейчас мало и ты заслуживаешь настоящего счастья.
– Может быть, в ближайшие дни я и преподнесу всем вам сюрприз. – Пожал плечами Фернандо. Этой фразой он вызвал бурю восторга со стороны тетушки.
– Серьезно, Фернандо? – Она даже остановилась, когда это услышала, и теперь кричала в спину племяннику: – Ты просто обязан мне все подробно рассказать! – она бросилась его догонять. – Я хочу немедленно знать, кто она, откуда, как ее звать, сколько ей лет, была ли она замужем? – так как она задавала свои вопросы, спеша его нагнать, то Фернандо нарочно прибавил шагу, посмеиваясь над ней. Он сам не был ни в чем уверен относительно Исабель. Может быть, она так и не сможет его полюбить. Он просто сказал, не подумав как следует, а тетушка тут же подхватила его слова и теперь не отстанет, пока не узнает все, что можно и чего нельзя, о будущей невесте племянника. Подключит всех своих знакомых, знакомых своих знакомых и так далее. Если понадобится, тетушка мобилизует весь город. Энергии у нее на это хватит. Фернандо уже начал жалеть, что проговорился.
После исповеди священнику и обещания последнего помочь вывезти с Сицилии детей умершего брата дни для Коррадо стали тянуться гораздо дольше, чем раньше. Он ждал сообщения от святого отца.
Коррадо проводил теперь куда меньше времени со своими лошадьми, раньше возвращался домой, потому что боялся, как бы не получилось так, что священник придет с известием, а его, Коррадо, в это время не окажется дома.
Он стал больше уделять времени жене, газетам, порой просто сидел дома и думал о жизни прошлой, настоящей и будущей. Часто ему вспоминалась та девушка по имени Бернарда, из-за связи с которой ему пришлось оставить Сицилию.
Однажды, когда он сидел дома в кресле с газетой в руках, давно прочитанной от начала до конца, в комнату вошла кухарка, вытирая о передник руки.
– Хозяин! – обратилась она. – Разрешите?
– Что случилось? – Поднял голову Коррадо.
– Приходил служка из церкви и просил передать, что отец Хосе ждет вас у себя.
– Хорошо, спасибо, – кивнул Коррадо. Он так ждал этого известия. Однако сохранял видимость спокойствия.
– С вашего разрешения, – поклонилась кухарка и вышла из комнаты.
Через некоторое время Коррадо поднялся, надел куртку, потому что время клонилось к вечеру и могло быть прохладно, и не спеша пошел в церковь, которая находилась не очень далеко от его дома. Когда он вошел в комнату отца Хосе, того там не было, а мальчик-послушник прибирал на столе.
– Добрый день, – приветствовал его Коррадо. – Я к отцу Хосе, он звал меня. Может, ты поищешь его? – спросил он мальчика. Тот тотчас же бросился исполнять его просьбу. Коррадо остался один в комнате отца Хосе и невольно стал ее осматривать. До этого он никогда здесь не был. Все говорило о строгости образа жизни хозяина комнаты. Возле небольшого распятия горела свеча.
– Коррадо! – приветствовал радушно отец Хосе, входя в комнату. – Прошу садиться! – Он указал на массивный стул возле стола. Сам устроился напротив. Отец Хосе был рад видать своего гостя. – Я послал за тобой, потому что у меня есть новости, – сообщил он Коррадо. – По твоему делу.
– Правда, святой отец? – обрадовался Коррадо. – Так быстро? Я думал, для этого понадобится куда больше времени.
– Коррадо, ты меня удивляешь! – воскликнул отец Хосе. – На свете давно уже существует такая вещь, как телефон. Правда, по нему гораздо легче дозвониться до Италии, чем до соседнего поселка.
– Итак, святой отец? – Подался вперед Коррадо.
– Итак, я нашел знакомого священника, мы с ним когда-то вместе учились в семинарии, и попросил его заняться расспросами в поселке. Он не мог отказать в моей просьбе и приступил к делу.
– Но, святой отец, – насторожился Коррадо, – я же вам говорил тогда, что это необходимо делать как можно осторожнее. Если хоть один человек узнает, что эти дети мои родственники, их ждет кровавая расправа! Их убьют родственники той девушки, о которой я вам рассказал.
– Да-да, Коррадо, я его предупредил обо всем, и он пообещал, что будет действовать со всей предосторожностью. Но… – Он поднял вверх палец и замолчал, многозначительно глядя на Коррадо.
– Что, святой отец? – опять встревожился Коррадо.
– Все это имеет свою цену, Коррадо, – пояснил ему отец Хосе.
– Конечно, я готов заплатить столько, сколько потребуется, – замахал руками успокоенный Коррадо. Он, слава Богу, не бедный человек, денег у него достаточно. – Я хочу, чтобы мои племянники приехали ко мне сюда как можно скорее.
– Но я говорю не о деньгах, а о том, что нам, мужчинам, труднее всего сделать, – покачал головой отец Хосе, перебирая свои четки. – Гораздо труднее, чем отдать деньги.
– Я не понимаю вас, святой отец, – нахмурился Коррадо, предчувствуя какой-то подвох.
– Я говорю о вашей жене, Коррадо, о Мерседес, – пояснил отец Хосе.
– О моей жене? – удивился Коррадо. – А какое отношение она имеет ко всей этой истории, святой отец? Мне бы не хотелось впутывать ее в это.
– Ты должен рассказать ей свою историю, – кротко произнес отец Хосе. – Она твоя жена и имеет к этому самое непосредственное отношение. Она должна знать обо всем, что касается тебя.
– Ах, о племянниках, – воскликнул облегченно Коррадо. – Ну, конечно, святой отец, я расскажу ей все. Ведь ей придется воспитывать их вместе с нашей дочерью. Я ей все расскажу, и о том несчастном случае, что произошел с их отцом. Я что-нибудь придумаю для Мерседес.
– Нет, Коррадо, ты не до конца понял меня, – все так же кротко говорил отец Хосе. – Я имел в виду не только твоих племянников. Я имею в виду историю о тебе, о той девушке, о ее любви, о мести, в общем все, что с тобой произошло, и почему ты покинул тогда Сицилию и оказался в Аргентине.
– Святой отец, – Коррадо отрицательно покачал головой после минутного раздумья. – Вы не можете требовать от меня этого. Моя жена не сможет пережить эту историю. Я не хочу доставлять ей боль. У нее не очень здоровое сердце. Мне надо придумать что-нибудь другое, для того чтобы она… – но святой отец остановил Коррадо.
– Ты предлагаешь опять лгать ей, Коррадо, а должен наконец открыть всю правду, – сказал отец Хосе. В его голосе слышны были осуждающие нотки, но взгляд говорил о том, что отец Хосе раскаивается, что решил ему помочь. – Ведь ты и так обманывал ее почти всю вашу жизнь. Тебя должна мучить совесть.
– Нет, святой отец, я не могу этого сделать, – не согласился с предложением священника Коррадо. Он мысленно представил, как он рассказывает все Мерседес и какой у нее становится взгляд после того, как она узнает правду о нем. – Нет, – еще раз произнес он. – Мне не хочется терять Мерседес. Я слишком сильно люблю ее. И у нас есть дочь. Я не желаю причинять им боль.
– Но Мануэла еще совсем ребенок, – возразил ему священник. – Ее эта история вообще не коснется. А твоя жена должна все знать, – отец Хосе хоть и говорил негромко, голос его звучал твердо и убедительно. С ним трудно было спорить.
– Святой отец! – воскликнул Коррадо в отчаянии, – не заставляйте меня делать это!
– Так вот, Коррадо, – вновь решительно прервал его священник, – я обещаю тебе, что пока ты не признаешься во всем жене и не расскажешь историю своей жизни, я и пальцем не пошевелю, чтобы помочь тебе с твоими племянниками, – отец Хосе не торопил Коррадо с принятием решения. Он прекрасно понимал, что у того сейчас творится на сердце. Перед Коррадо стоял нелегкий выбор. С одной стороны – угроза потери любимой жены, с другой – потеря племянников. Не чувствуй он своей вины перед покойным братом, Коррадо, может быть, и не стал бы рисковать семейным счастьем, но чувство вины не давало ему покоя и просто требовало его участия в судьбе племянников.
Коррадо погрузился в свои мысли, представляя, что произойдет, если Мерседес не так воспримет его историю, если она подумает, что он не любил ее по-настоящему, раз не рассказал обо всем в начале их совместной жизни. А ведь он не может жить без нее и без Мануэлы. Труден был этот выбор. Он тяжелым грузом лег на сознание Коррадо.
Бенигно привез Исабель домой. Пока он ставил машину в гараж, девушка вошла в дом и сразу же встретила Челу.
– Добрый день, Чела.
– Рада вас видеть, сеньорита, – улыбнулась Чела. – Как чувствует себя мадам Герреро?
– Ничего нового пока, – печально ответила Исабель. – А что нового в доме?
– Тут тоже все по-старому, – ответила Чела. – Сеньор Эмилио звонил дважды… Может быть, вам что-нибудь приготовить?
– Нет, нет, спасибо, не надо, – отказалась Исабель. – Я приехала немного отдохнуть и переодеться. Потом вернусь в клинику и подменю Бернарду. А ее пошлю сюда отдохнуть и перекусить. – Исабель медленно поднялась на второй этаж, к себе в комнату. Она почувствовала, что очень устала.
– А Бенигно? – поинтересовалась Чела.