Текст книги "Мануэла"
Автор книги: Анжела Де Марко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 25 страниц)
– Да, мадам. Что-нибудь еще? – Бенигно больше не стал возражать. Он все прекрасно понял.
– Нет, больше ничего не надо. Да, постарайся сделать так, чтобы никто не слышал, как ты будешь звонить врачу. – Мадам Герреро проводила взглядом старого слугу, который молча наклонил голову в поклоне и степенным шагом направился к двери. Когда он вышел, мадам вновь стала массировать лоб, стараясь снять с себя усталость, не проходившую даже после продолжительного сна. Мадам была уверена, что Бенигно все сделает так, как она ему велела. Теперь дело за доктором и за ней. Хватит ли у нее силы воли заставить доктора помочь ей и хватит ли у нее здоровья, чтобы совершить эту поездку в аэропорт, даже с помощью доктора и его лекарств?
* * *
Утром следующего дня готовая к поездке Бернарда, с легким плащом на руке, хотя погода стояла великолепная, спускалась со второго этажа к выходу. В передней она встретила Бенигно, который тоже был уже готов к поездке. Правда, заметила она, вид у него был несколько напряженный, словно он что-то забыл сделать и теперь вспоминал – что же именно?
– Машина готова, Бенигно? – спросила Бернарда. – Если да, то мы можем ехать. Лучше выехать немного пораньше, чтобы не спешить в дороге. Ты же знаешь, я не люблю быстрой езды.
– А мадам?.. – замялся Бенигно, подняв глаза туда, где была расположена комната мадам Герреро.
– Мадам спит, и не надо ее тревожить! – немного резковато прервала слугу Бернарда.
В это время послышался дверной звонок. Они переглянулись и поспешили к двери: впереди Бернарда, следом за ней Бенигно.
– Кто бы это мог быть в такой ранний час? – на ходу спросила Бернарда у Бенигно, но так и не дождалась ответа. Старый слуга предпочел не распространяться на эту тему. Он-то знал, что этим ранним посетителем должен быть доктор Вергара.
Бернарда сама открыла дверь и встретила гостя. Надо сказать, большой радости она не испытала при его появлении.
– Добрый день, Бернарда, – бросил на ходу доктор, проходя мимо нее. – Добрый день, Бенигно, – поприветствовал он старого слугу. – Как поживаешь? – Чувствовалось, что энергии и темперамента доктору природа явно выдала на двоих. Он прошел в гостиную и бросил на кресло свой чемоданчик. – Уф, дорога вся забита, проехать просто невозможно! Жара невыносимая! – Он чувствовал себя в этом доме как хозяин. Еще бы, ведь столько лет уже он лечит мадам Герреро. Он поправил костюм, стряхнул с пиджака невидимую пылинку и гордо заявил: – Я пунктуален, как истинный англичанин! Впрочем, я пунктуален всегда! Это мое неотъемлемое качество. Где сеньора?
– Спит! – сердито поджав губы, заявила Бернарда. – В это время она всегда спит.
– Да, – доктор удивленно развел руками, – но вчера вечером она попросила, чтобы я пришел сегодня именно в это время.
– Здравствуйте, доктор! – раздался сверху голос мадам Герреро, и все увидели, что она медленно спускается по ступенькам. Это давалось ей с большим трудом, она остановилась и предложила доктору: – Не подниметесь ли вы ко мне? Я думаю, вы сделаете это быстрее, чем я спущусь к вам.
– Да-да, конечно! – Доктор подхватил с кресла свой чемоданчик и поспешил в комнату мадам.
– Скажи, Бенигно, Бернарде, что мы сейчас выезжаем, – властным голосом приказала мадам Герреро, подкрепив приказ красноречивым движением трости.
Бернарда ничего не ответила, проводив мадам и доктора взглядом. Потом, оставшись одна, она крепко зажмурила глаза и долго так стояла. Лицо ее побледнело, словно от внезапного приступа боли. Она теперь поняла, для чего мадам Герреро вызвала так рано доктора и о чем будет его просить. А ей так хотелось самой встретить сегодня Исабель, а потом ехать с ней в одном автомобиле, смотреть на нее, любоваться, говорить, слушать ее голос, смех.
– То, о чем вы просите меня, мадам, – безрассудство! – сразу же взорвался доктор Вергара, как только мадам Герреро открыла причину столь раннего вызова. Он яростно жестикулировал, ходил по комнате, словно тигр по клетке. – Если бы я догадался сразу, для чего вы меня вызываете, клянусь, я бы с места даже не тронулся!
– Дайте мне хоть что-нибудь, хоть наркотик! – умоляла его мадам Герреро. Сейчас она утратила всю свою властность и была просто очень больной старой женщиной, к тому же еще и несчастной. Она была в этот момент готова встать перед доктором на колени, лишь бы тот помог ей. – Мне бы хоть несколько часов продержаться на ногах! – Мадам подошла, вернее доковыляла, до доктора и схватила его за лацканы пиджака. Они слишком давно знали друг друга как врач и пациентка – иначе мадам не позволила бы себе такую вольность.
– Вы бредите, мадам! – кричал доктор и тряс перед ее лицом пальцем. – Я рекомендовал вам госпитализацию, а вы собрались ехать в аэропорт! Пожалуйста, – доктор высвободился из рук мадам Герреро и вновь заметался по комнате, – можете делать, что вам угодно, но тогда я больше не ваш лечащий врач! Сначала вы спрашиваете о моем мнении, а потом делаете то, что пожелает ваша левая нога! Так не пойдет! Я не хочу отвечать за печальные последствия, о которых вы прекрасно знаете.
– В качестве исключения, доктор, – разрыдалась в отчаянии мадам Герреро. – Больше я никогда не попрошу вас об этом, клянусь! Может быть, вы хотите, чтобы я вам заплатила? Я заплачу, только скажите, сколько вы желаете получить?
– Нет, хватит! – возмущенно вскричал доктор. – В конце концов, за кого вы меня принимаете?!
– Вы доктор, вы мой доктор, – продолжала рыдать мадам Герреро, – и вы должны, вы просто обязаны мне помочь! Доктор Вергара, мне необходимо поехать в аэропорт, я должна увидеть Исабель раньше Бернарды! Для меня это важнее, чем сама возможность жить! – Она припала к груди доктора, не переставая рыдать. – Доктор, помогите мне!.. Пожалуйста, доктор! – Силы оставили ее, и она опустилась на край кровати, схватив доктора за руки и припав к ним мокрым от обильных слез лицом.
– Я не могу, – тихо пробормотал доктор Вергара, пораженный происходящим. Он никогда не ожидал от мадам Герреро такого бурного проявления чувств. Ему даже стало неловко из-за того, что он все это видел и даже больше – явился причиной таких горьких слез. Несмотря на долгую и обширную практику, в подобной ситуации он еще не оказывался. Его пациенты, люди в основном состоятельные, были сдержанны в проявлении чувств. Он даже немного растерялся. И все же он был врачом и в первую очередь нес ответственность за здоровье пациента, в данном случае мадам Герреро, все остальное отодвигалось на второй план. Именно поэтому он после паузы и ответил ей отказом. Но ему было очень жалко ее. Он присел рядом с ней, обнял за вздрагивающие от рыданий плечи и произнес:
– Как бы вы меня ни просили, ни умоляли, я не смогу этого сделать, мадам Герреро. Извините меня, но я прежде всего врач.
Они еще долго сидели рядом, и доктор Вергара терпеливо ждал, пока мадам Герреро успокоится. Потом он приготовил ей лекарство и заставил выпить его. А в аэропорт поехали Бернарда и Бенигно.
Аэропорт жил своей обыденной жизнью. Взлетали и садились самолеты, периодически звучал голос диктора, толпились встречающие, проходили прилетевшие, толкая перед собой тележки с багажом, менялись цифры и названия городов на электронном табло…
Бернарда приехала раньше прибытия самолета, но нисколько не жалела об этом. Наоборот, у нее была возможность приготовиться к встрече с Исабель. Бенигно остался в машине, и она отправилась в зал ожидания. Она была так занята своими мыслями, что не заметила, как к ней подошел симпатичный высокий парень в прекрасно сшитом выходном костюме. Это был Эмилио, с детства влюбленный в Исабель.
– Как дела, Бернарда? – приветствовал он женщину, остановившись рядом и всматриваясь в поток пассажиров с прибывшего незадолго до его появления самолета.
– А, это вы… – Бернарда тоже искала глазами Исабель и даже не спросила, откуда Эмилио узнал о ее приезде. Ведь об этом знали только члены семьи и прислуга.
– Исабель прилетела? – спросил на всякий случай Эмилио, прекрасно понимая, что если бы Исабель прилетела, Бернарда не стояла бы тут.
– Нет, пока еще не выходила, – успокоила его и себя заодно Бернарда. Ей казалось, что она уже целую вечность стоит тут и ожидает появления Исабель, но той все нет и нет. А вдруг Исабель прошла мимо и Бернарда не заметила? При этой мысли у нее проступил на лбу холодный пот. Нет, такого не могло случиться, она была очень внимательна.
Бернарда и Эмилио, естественно, не были знакомы с сестрой Фернандо, Терезой, и ее спутниками. А те в это время стояли как раз возле них в ожидании Фернандо. Пока Сильвина с нетерпением, в надежде первой увидеть предмет своего обожания, выискивала в толпе пассажиров Фернандо, Тереза оценивающим взглядом окидывала всех проходивших мимо молодых мужчин. Не избежал такой оценки и стоящий недалеко от нее Эмилио. Он пришелся по вкусу Терезе, и она попыталась встретиться с ним взглядом. Но Эмилио просто не замечал ее, и вскоре раздосадованная Тереза отвернулась.
– Боже, как долго! – воскликнула она, капризно стукнув высоким тонким каблучком по бетонному полу. – И чего мы так рано приехали? Это все ты, Сильвина! Я же говорила, что нам некуда спешить. Мы бы смело могли позволить себе еще по бокалу вина.
– Встречать Фернандо была твоя идея, так что не жалуйся и не обвиняй Сильвину, – возразил ей Антонио. Он был немного сердит на Терезу за ее изучающие взгляды, направленные на мало-мальски интересных мужчин, и теперь пытался ей отомстить.
– А ты уверена, что Фернардо должен прилететь именно этим рейсом? – спросила Сильвина. Упреки подруги ее нисколько не трогали. Она привыкла к ее капризному характеру и не обращала на нее внимание. А вот прилетит или не прилетит Фернандо – это ее волновало по-настоящему. – Уже вышло столько народа, а его все нет и нет!
– Не волнуйся так, Сильвина, – подошла и обняла ее за плечи Тереза. Она поняла, что была не права по отношению к подруге, и решила исправить свою ошибку. Ее умиляло, с каким нетерпением та ждала появления Фернандо. – Братишка из тех, кто выйдет последним, лишь бы не толкали.
– Это уж точно! – подтвердил Антонио и вдруг поднял вверх руку. – Смотрите, вот он!
Они увидели наконец-то Фернандо в толпе выходящих и с криками устремились к нему, поднимая повыше руки и размахивая ими, чтобы тот скорее обратил на них внимание. Сильвина ревниво заметила, что Фернандо идет рядом с какой-то очень красивой молодой блондинкой и разговаривает с ней, то и дело улыбаясь.
– Фернандо! Фернандо, мы здесь! – кричала Тереза, размахивая в воздухе большой белой шляпой, стараясь привлечь его внимание.
– А как мама? – внезапно спросил Эмилио у Бернарды. Они пока еще не заметили Исабель.
До Бернарды дошел смысл вопроса Эмилио, и она со страхом повернулась к нему. Черты ее лица вновь исказила гримаса боли.
– Кто? – переспросила она дрожащим голосом.
– Я спрашиваю, как здоровье мамы Исабель? – повторил Эмилио, по-прежнему вглядываясь в толпу. Он не заметил, как изменилось лицо Бернарды.
– Ей лучше, – сухо бросила та и вдруг увидела в конце толпы белокурую головку Исабель. – А вот и она! – радостно воскликнула Бернарда и начала подавать знаки. – Нет, Исабель нас не видит, – вздохнула Бернарда и пошла навстречу потоку пассажиров. Эмилио поспешил за ней.
Фернандо и Исабель шли рядом, толкая перед собой небольшие тележки с багажом. Они продолжали оживленно беседовать, поэтому задержались при выходе из самолета и вышли оттуда почти последними.
– Тебя кто-нибудь встречает? – поинтересовался Фернандо. Ему хотелось услышать отрицательный ответ. Тогда он смог бы предложить Исабель отвезти ее домой на машине Терезы и, следовательно, продлить время общения с ней.
– Должны, – пожала плечами Исабель. – А тебя?
– Надеюсь… – И тут Фернандо увидел белую шляпу Терезы, которой та яростно размахивала над головами встречающих. – Вон, видишь? – показал он Исабель. – Девушки с белой шляпой? Это моя сестра Тереза. – Его внимание неожиданно привлек Эмилио, подающий знаки Исабель. Настроение Фернандо моментально испортилось. – А кто этот молодой человек? – спросил он упавшим голосом.
– Я здесь, Исабель! – кричал Эмилио, размахивая руками. Благодаря своему высокому росту, он был хорошо заметен, и Исабель легко отыскала его глазами.
– Это мой поклонник, – сообщила она Фернандо, лукаво улыбнувшись, и поспешила навстречу Эмилио, сопровождаемая погрустневшим и все же восхищенным взглядом Фернандо.
– Эмилио, как я рада тебя видеть! – Исабель бросилась в объятия Эмилио.
– Как долетела? – Эмилио радостно вглядывался в лицо Исабель. Они ведь так давно не виделись.
– Хорошо! – Исабель достала из своего багажа сверток и протянула Эмилио. – Я привезла тебе подарок.
– Спасибо! – Эмилио растрогался до слез. Ему было приятно, что Исабель помнила о нем.
– Как ты поживаешь? – поинтересовалась Исабель.
– Все в порядке, – улыбнулся Эмилио. Тут он заметил стоявшую за спиной Исабель Бернарду, не решавшуюся прервать их разговор. – Вот, Бернарда приехала тебя встретить, – показал он.
– Здравствуй, Бернарда, – приветствовала ее Исабель.
– Здравствуй, Исабель. – Бернарда робко провела рукой по белокурым волосам Исабель. – Какая ты красивая стала, девочка моя… – Она, может быть, и еще что-то хотела сказать, но ее остановил вопрос Исабель:
– Как моя мама?..
А в это время в нескольких метрах от них происходила веселая шумная встреча Фернандо. Сначала на него набросилась Тереза.
– Фернандо, наконец-то! Я уже подумала, что ты хочешь лететь обратно, поэтому не выходишь из самолета! Сильвина мне все уши прожужжала, требуя подать ей тебя!
– С приездом, Фернандо, – добралась наконец до него и Сильвина и, пользуясь моментом, повисла у него на шее, стараясь продлить дружеский поцелуй в щеку. – Ты даже не знаешь, что тут произошло в твое отсутствие, – продолжала она, когда Фернандо удалось от нее освободиться.
– Да? – Фернандо сделал вид, что ему интересно то, о чем она говорит, а сам не спускал глаз с Исабель, которая разговаривала с Бернардой и Эмилио.
– Гарсиэтта, невеста Карлоса, – продолжала тараторить Сильвина, – ты даже не представляешь, на кого она его променяла! Ты помнишь ведь Гарсиэтту?
– Нет, не помню, – рассмеялся Фернандо.
– Что мы здесь стоим? – воскликнул Антонио, обращаясь неизвестно к кому.
– Не знаю, пошли отсюда! – бросила клич Тереза и направилась к выходу из аэропорта, увлекая за собой Антонио.
– Идите-идите, я сейчас вас догоню, – отправил за ними Сильвину Фернандо. – Всего одну минутку, и я вас догоню. – Фернандо подтолкнул за ними ничего не понимающую Сильвину и направился к Исабель. Он подошел к ней, легонько тронул за плечо. – Извините…
– Фернандо? Ты еще здесь? – удивилась Исабель. – Я думала, ты давно уехал.
– Просто я хотел… если когда-нибудь я тебе понадоблюсь, – объяснил Фернандо, – оставить вот это, – и он протянул Исабель свою визитную карточку.
– Фернандо! – воскликнул вдруг Эмилио, который внимательно присматривался к нему. – Ты не узнаешь меня?
– Нет, – произнес Фернандо, лихорадочно пытаясь вспомнить, где он мог встречаться с этим парнем.
– Клуб верховой езды, – пришел ему на помощь Эмилио. – Помнишь? Я Эмилио Акосто.
– А-а! Вот оно что! – вспомнил Фернандо и протянул ему руку. – Как дела? Столько лет, извини, что не сразу узнал.
– Вы знакомы с Исабель? – спросил его Эмилио.
– Мы летели вместе, – улыбнулась девушка и посмотрела на Фернандо так, словно у них была общая тайна.
– Эта сеньора твоя мама? – спросил Фернандо, обратив внимание на скромно стоявшую рядом Бернарду.
– Нет, ведь моя мама нездорова и не могла приехать. Это Бернарда. Она ведет хозяйство в нашем доме.
Никто не обратил внимания на то, с каким трудом удалось Бернарде сохранить на лице вежливую улыбку. Простившись с Фернандо, они вышли из здания аэропорта. Фернандо поспешил к терявшим уже терпение Терезе, Антонио и Сильвине.
Перед тем как сесть в машину, где ждал ее и Бернарду старый Бенигно, Исабель приподнялась на носочки и поцеловала Эмилио в щеку.
– Спасибо, что встретил, – поблагодарила она. – Я тебе позвоню обязательно, как только немного освобожусь.
– Это, конечно, хорошо, – чуть обиженно сказал Эмилио. – Позвони обязательно, но я не пойму, почему ты меня бросаешь здесь?
– В таком случае поехали с нами! – И Исабель подтолкнула его к открытым дверцам автомобиля. Они нырнули в салон, не видя, каким завистливым взглядом провожал их Фернандо. Стоя у машины, он все еще наблюдал за Исабель.
– Фернандо, – не выдержала Тереза, – я не узнаю тебя! Что с тобой творится? Ты хочешь, чтобы мы остались на всю жизнь в аэропорту из-за этой девчонки?
– Я просто хотел сказать ей… – Фернандо так и не нашелся, как оправдаться перед сестрой и ее друзьями.
– С этой молоденькой блондиночкой ты охотно разговаривал, – ревниво заметила Сильвина, – а с нами не желаешь…
– Хватит-хватит, не надо сцен, мы уже поехали, – успокоила ее Тереза.
– Кстати, а почему ты выгнала Орландо? – вдруг нашелся, чем отвлечь всех от Исабель, Фернандо.
– Я просто устала от его капризов, – фыркнула Тереза.
– А жаль, – вздохнул Фернандо, и было непонятно, то ли он сказал это, имея в виду расставание с Исабель, то ли его огорчило изгнание очередного мужа Терезы. Он повернулся к сестре и добавил: – Я начал к нему уже привыкать. Если принять во внимание, что ты так часто меняешь своих мужей, это немаловажный факт. Ты должна учитывать мои пожелания. Мы ведь живем в одном доме. У меня появилась к нему даже некоторая симпатия.
– У меня тоже, – поддержала его Сильвина. – Орландо мне очень нравился. Жаль, что вы расстались.
– Но на безутешную супругу она даже приблизительно не похожа, – заметил Антонио, присоединяясь к разговору. – Напротив, как только развелась с Орландо, прямо на глазах хорошеет! – Он провел рукой по плечу Терезы.
– Говорите, что хотите, но я всегда очень жалею, когда на моих глазах распадается чья-то семья, – Сильвина явно произнесла это для ушей Фернандо, который продолжал смотреть в ту сторону, куда уехала машина с Исабель. – Уж я-то всегда буду стараться сохранить свою семью. Для меня брак священен, он на всю жизнь.
– Девочка моя, – рассмеялась Тереза, с иронией глядя на подругу. – Фу, какая скука! Ты так говоришь, потому что еще ни разу не была замужем.
– А ты что скажешь, Фернандо? – спросила Сильвина в надежде, что он высоко оценит ее отношение к будущей семейной жизни. Но ей пришлось еще раз окликнуть Фернандо, чтобы тот очнулся от своих мыслей и повернулся к ней.
– А?.. О чем вы говорите? – Фернандо было неловко из-за того, что он потерял нить разговора.
– Фернандо, что с тобой? – Рука Терезы совершила в воздухе какой-то сложный пируэт. – Ты словно в облаках витаешь! Поехали быстрей отсюда! Мне кажется, что я уже поселилась рядом с этим аэропортом.
Все поспешили к дверцам машины, а Фернандо придержал Антонио и шепнул ему на ухо:
– Антонио, давай последуем вон за тем желтым «ягуаром»! – и показал на удаляющуюся машину Исабель.
– Хорошо, Фернандо, – согласно кивнул головой Антонио, и они помчались, минуя длинный ряд припаркованных машин, за желтым «ягуаром».
Исабель устроилась с Бернардой на заднем сиденье и, как только они выехали на автостраду, соединявшую аэропорт с городом, приступила к расспросам.
– Бернарда, что же все-таки произошло? Почему такая спешка? Что случилось с мамой?
– Сердце, – пояснила Бернарда, явно что-то скрывая от Исабель.
– Бернарда, я тебе не верю. – Исабель чувствовала, что причина кроется в другом. – Если бы было как всегда, вы бы не вызвали меня так срочно.
– Мы все очень испугались. – Бернарде явно не хотелось пускаться сейчас в объяснения, и она предпочла отвечать короткими фразами.
– Думаю, это был не просто испуг! – упрямо возразила Исабель. Девушка сердцем чувствовала, что от нее что-то скрывают. – Маму по-прежнему лечит доктор Вергара?
– Да, – кивнула Бернарда.
– И что он говорит? – Исабель начинала сердиться.
– Что он следит за ее здоровьем. – Бернарда поняла: ей не удастся отмолчаться. – Подробности ты узнаешь, когда мы приедем домой. Потерпи немного, скоро уже.
А мадам Герреро в это время, тяжело опираясь на трость, ходила по гостиной, с нетерпением ожидая появления Исабель. И хотя внешне мадам была спокойна, ее по-прежнему мучили сомнения, дурные предчувствия. Что говорит сейчас в машине Бернарда? Как изменилась ее девочка? Скучала ли по матери? И как она отнесется к неизвестной ей до сих пор правде о себе? Мадам Герреро подходила к широкому окну и, прижавшись к стеклу лбом, смотрела на дорогу. Потом вновь возвращалась в глубь комнаты, садилась в кресло и, немного погодя, совершала тот же путь к окну. Порой она глубоко вздыхала, порой вдруг легкая улыбка трогала ее тонкие губы.
Старый верный Бенигно осторожно вел машину, время от времени пытаясь в зеркальце заднего вида разглядеть Исабель. Ведь он знал ее с пеленок. А теперь она вон как выросла, стала такой красавицей, закончила колледж в Америке. Повезет же тому молодому человеку, Который сможет завоевать ее сердце!
– Где мне вас высадить? – спросил он у Эмилио, когда машина въехала в город и влилась в поток автомобилей. Был как раз час пик.
– Ты сейчас домой? – Исабель спросила об этом у Эмилио в надежде, что тот захочет зайти к ним в гости. Она так давно не виделась с Эмилио, и ей хотелось немного поболтать с ним о новостях, об общих знакомых.
– Не знаю, – пожал плечами Эмилио, ожидая, что Исабель пригласит его заехать к ним.
– Исабель, мадам так соскучилась по тебе, – вмешалась в их диалог Бернарда. Сегодня любой гость в их доме был бы лишним.
– Да, – понял намек Эмилио. Он был очень воспитанным молодым человеком. – Ты ведь спешишь увидеться с мамой, а я позвоню тебе позже. Договорились?
– Хорошо, Эмилио, – кивнула Исабель, – так будет лучше.
– Все устроится, Исабель, – ободряюще улыбнулся ей Эмилио, – не волнуйся. В любом случае ты можешь рассчитывать на меня. – Эмилио поймал одобрительный взгляд старого Бенигно.
– Спасибо тебе, Эмилио. – Большие карие глаза Исабель повлажнели, она была тронута его заботой и вниманием. – Большое спасибо!
Бенигно остановил машину, и Эмилио, махнув рукой на прощанье, вышел из нее. Он взглядом проводил удаляющийся «ягуар» и не спеша направился к небольшому кафе выпить кофе.
«Как она похорошела», – думал он, вспоминая Исабель. И при мысли о ней его сердце начинало биться чаще. В маленькой чашечке остывал кофе. Эмилио так и не притронулся к нему.
Мадам Герреро посмотрела на часы и вспомнила, что пришло время выпить очередную порцию таблеток, которые прописал ей доктор Вергара. Она позвонила и приказала принести ей воды. Молоденькая служанка Чела, принятая в услужение совсем недавно, бесшумно выполнила ее просьбу. Мадам проглотила таблетки, запила их водой из бокала, что подала ей на серебряном подносе Чела, и критически оглядела ее. Пожалуй, Чела ей понравилась. Она была аккуратная, принадлежала к так называемым чистюлям, а белый передник делал девушку совсем юной.
– Спасибо, Чела. – Мадам вернула бокал. – Убери отсюда эти лекарства куда-нибудь, чтоб их не было видно. Я не хочу, чтобы моя дочь думала, будто наш дом превратился в больницу.
Чела собрала на поднос все пузырьки, склянки, упаковки с таблетками. Пока она занималась этим, мадам Герреро в очередной раз внимательно осмотрела себя, поправила воротничок платья, манжеты на рукавах. И в это время со двора раздался автомобильный сигнал. Это Бенигно предупреждал хозяйку о том, что они вернулись и что Исабель уже бежит к ней. Они условились об этом с Бенигно, когда стало ясно, что мадам не сможет ехать в аэропорт. Чела выглянула в окно и закричала:
– Они приехали, сеньора! – Она подбежала к мадам, чтобы помочь ей подняться с кресла.
Волнение отняло у мадам последние силы.
– Надо встретить дочь на ногах, – радостно говорила мадам Герреро, глядя на дверь, в проеме которой вот-вот должна была появиться Исабель.
– Боже мой, как же я рада вновь вернуться домой! – воскликнула Исабель, войдя в комнату. – В мой дом! – И она закружилась на одном месте от избытка чувств. – Мама! – Она увидела мадам Герреро, идущую ей навстречу, и бросилась к ней. Они обнялись.
– Доченька, – шептала мадам сквозь слезы, – доченька! – И никто не видел, с каким выражением на лице Бернарда наблюдала за их встречей, сколько муки было в ее взгляде, сколько боли, зависти и… ненависти!
– С приездом, любовь моя! – громко воскликнула мадам, заметив стоящую неподалеку Бернарду.
– Как я соскучилась по тебе, мамочка, – отвечала Исабель, не подозревая, что ее слова, доставляющие мадам искреннюю радость, больно ранят другую женщину.
Наверное, не менее десяти минут не выпускали они друг друга из объятий, все время шепча что-то ласковое, полное любви и нежности.
– Ты великолепно выглядишь, – любовалась мадам Герреро дочерью. – С каждым днем ты становишься все очаровательнее.
– И ты тоже, мама, – не уступала ей в комплиментах Исабель. – Я ведь думала, что найду тебя в постели. – Исабель обняла мадам за плечи и прижала ее к себе. – Как ты себя чувствуешь, мама?
– О, очень старой! – развела руками мадам Герреро.
– Ну, раз ты у меня очень старенькая, тогда тебе надо отдохнуть, – тоном врача, назидательно, чтобы это было похоже на шутку, проговорила Исабель. – Тебе надо прилечь, мамочка, потому что ты слишком много времени сегодня провела на ногах. А что скажет доктор Вергара? Он будет недоволен, я думаю.
– Пойдем, дорогая, ко мне в комнату и там всласть наговоримся, – предложила мадам. Она направились к лестнице, ведущей на второй этаж, в ее апартаменты. Когда они проходили мимо Бернарды, мадам Герреро хозяйским тоном приказала: – Бернарда, присмотри за обедом. А мы пока с дочерью побудем наедине. Нам нужно о многом сказать друг другу. Не правда ли, Исабель?
И они, обнявшись, стали медленно подниматься по ступенькам. Исабель старалась поддерживать мать. Бернарда молча провожала их страдальческим взглядом. Она чувствовала себя самым несчастным человеком на земле.
Поднявшись наверх, Исабель помогла матери поудобнее устроиться на постели, любовно поправила одеяло и примостилась рядышком. Мадам позвонила и приказала появившейся Челе принести им чай.
– Дорогая, тебе не повредит чашечка чая после дороги, – мадам Герреро любовалась своей ненаглядной Исабель. После того как Чела принесла чай, они поставили поднос прямо на кровать и с удовольствием выпили этот отлично приготовленный ароматный напиток. Действительно, Исабель сразу почувствовала себя бодрой и отдохнувшей. И мадам Герреро тоже. У нее даже щеки порозовели.
– Спасибо, Чела, – отпустила мадам служанку, которая вернулась, чтобы убрать посуду. Дождавшись, когда та скроется за дверью, мадам взяла руку Исабель. – Ты даже не представляешь, дорогая, как я жалею, что тебе пришлось приехать. – Она многозначительно посмотрела на дочь.
– Пришлось приехать? – удивилась Исабель. – А разве не ты послала за мной?
– Не-ет, это не я. Это доктор Вергара и Бернарда. Я бы никогда не позволила себе заставить тебя пропустить выпуск. Ты же прекрасно знаешь, девочка моя, что для меня значит твой диплом, – она погладила руки Исабель.
– Мамочка! – Исабель тоже ласкала руки матери. – Я закончила учебу, и очень скоро мне вышлют диплом.
– Слава Богу! – воскликнула мадам Герреро. – Образование и знание иностранных языков помогут тебе в этой жизни. Защитят тебя…
– Мама, о чем ты говоришь? – Исабель не понимала, что мадам Герреро имеет в виду. – От кого я должна защищаться? Разве меня кто-нибудь преследует?
– Нет, я подумала, что если бы тебе пришлось самой зарабатывать на жизнь, то у тебя для этого есть все необходимое. – Мадам Герреро верила, что Исабель не придется делать этого, но все же решила на всякий случай ввести незаметно в круг мыслей дочери и такой вариант. Зато если это и случится, ее девочке не так тяжело будет переживать новое состояние психологически.
– Но, мама, ведь после смерти папы мы ни в чем с тобой не нуждаемся?
– Но… – Мадам Герреро сделала паузу и потом решилась и произнесла: – Когда меня не будет…
– Не говори так, мама! – Исабель бросилась к мадам Герреро, положила свою прелестную головку рядом на подушку, обхватила лицо матери обеими руками и припала губами к ее щеке. – Ты будешь всегда! И у нас много денег! – последнее она произнесла капризным тоном, не терпящим никаких возражений.
Мадам Герреро привело в умиление это заявление дочери. Она рассмеялась, но смех внезапно перешел в надсадный кашель, сотрясающий ее исхудавшее тело. Она начала задыхаться, хватая воздух широко открытым ртом и вновь заходясь в кашле. Глаза ее слегка выступили из орбит от напряжения, покраснели, наполнились слезами. Она умоляюще смотрела на дочь. Исабель растерялась, не зная, как облегчить страдания дорогого ей человека.
– Мама, мамочка, что с тобой? – повторяла она растерянно. – Тебе помочь? Что надо сделать, скажи? Может быть, позвать Бернарду?
– Нет. – Это имя странным образом подействовало на мадам Герреро. Она пересилила кашель, чтобы твердо произнести: «Нет! Бернарду не надо!» Постепенно кашель утих, и мадам начала приходить в себя, тяжело дыша, совершенно лишенная сил.
Чела хозяйничала на просторной кухне, когда туда вошла мрачная Бернарда. Женщина тяжелым взглядом скользнула по плите и многочисленным кастрюлям на ней, потом остановилась перед Челой, старательно выжимавшей сок из свежих фруктов.
– Для кого это ты делаешь? – Тон Бернарды был почти враждебен. Похоже, она возненавидела весь мир.
– Для сеньоры Исабель, – пояснила Чела.
– Ты что, была наверху? – заинтересовалась Бернарда.
– Да, – кивнула Чела, не отрываясь от работы. – Сеньорита попросила сок.
– Завтра же пойдешь на рынок. – Бернарда направилась к большому буфету, где в одном из выдвижных ящиков у нее хранилась большая конторская книга с записями расходов, и вынула ее.
– Я составлю список, что необходимо купить в первую очередь.
– Хорошо, я все сделаю наилучшим образом. У меня на рынке много знакомых продавцов, они всегда предлагают мне все самое лучшее и свежее, – похвасталась Чела.
– Как там чувствует себя сеньора? – как бы между прочим спросила Бернарда, но в ожидании ответа вся прямо напряглась. У нее даже испарина выступила на лбу.
– Сахар в сок добавлять? – спросила Чела, не расслышав вопрос.
– Нет, не надо. Сеньорита, насколько я знаю, любит свежий сок без сахара.
Дверь на кухню отворилась, и появился Бенигно. Видно было, что он изрядно продрог на улице, пока возился с машиной – мыл ее после поездки. Он терпеть не мог грязных машин.
Бенигно потер руки, передернул широкими плечами и подошел к Челе. Несмотря на приличный возраст, он физически был еще очень крепок и мог дать фору многим молодым мужчинам.