355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Мануэла » Текст книги (страница 16)
Мануэла
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:09

Текст книги "Мануэла"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)

7

– Исабель, я пришел сюда лишь для того, чтобы спросить о здоровье твоей матери, мадам Герреро, – Фернандо непонимающе пожал плечами, присаживаясь рядом с девушкой на диван.

– А мне показалось, – усмехнулась Исабель, – что у тебя была встреча с моим адвокатом и с администратором клиники Суаресом. И что вы все трое очень довольны друг другом. Или ты скажешь, что это мне приснилось? – спросила она у Фернандо, не отводя от него взгляда, в то время как последний смущенно уставился в пол, будто мальчишка, пойманный на месте преступления.

– Исабель, пойми, я всего лишь хотел… – Но Исабель не дала ему договорить.

– Унизить меня? – усмехнулась она. – Я знаю, почему ты решил так поступить. Ты решил отомстить мне за тот прием, который я устроила тогда тебе! Ведь так? – Исабель дрожала от возмущения.

– Да о чем ты говоришь, Исабель! – оправдывался Фернандо. – Просто я хотел сделать так, чтобы никто не узнал о ваших финансовых трудностях.

– Мне не нужна твоя помощь! – Вскочила Исабель. – Я не нуждаюсь ни в чьей помощи! – она сжала кулаки, словно приготовилась вступить в рукопашную схватку с врагом. Из глаз готовы были вот-вот брызнуть слезы обиды. – Я сама в состоянии все отлично уладить.

– Исабель, – Фернандо поднялся, подошел к ней, неподвижно замершей посреди комнаты, крепко взял ее за плечи и повернул к себе. – Не надо быть такой жестокой по отношению к самой себе, – сказал он ей. Исабель не пыталась вырваться, лишь отвернула в сторону лицо и не смотрела на него. – Иногда даже самые сильные люди нуждаются в помощи, – продолжил Фернандо. Он говорил с ней так, как говорил бы отец с дочерью. Он смотрел в ее глаза, на дрожащие губы и подбородок, выдающие состояние Исабель. – Я хочу помочь тебе, – прошептал он, – и облегчить бремя твоей печали. Я приехал, чтобы помочь твоей матери, мадам Герреро, чтобы она поправилась как можно скорее и вернулась домой.

На глазах Исабель выступили слезы.

– Я в отчаянии! – заплакала девушка и припала к груди Фернандо, который осторожно и нежно прижал ее к себе.

Ни он, ни тем более Исабель не заметили, как тихонько приоткрылась дверь палаты и выглянуло лицо Бернарды. Увидев, что Исабель плачет, прижавшись к груди Фернандо, женщина осторожно закрыла дверь, решив не мешать им. Легкая и немного грустная улыбка тронула губы Бернарды, когда она, прикрыв дверь, прижалась к ней спиной. Вероятно, она вспомнила тот день, когда ее впервые поцеловал любимый человек…

– Я больше не могу! – продолжала плакать Исабель.

– Присядь, – шепнул Фернандо и, бережно поддерживая ее за плечи, повел к дивану. – Успокойся, все будет хорошо.

– Извини, – постепенно Исабель справилась со слезами.

А Эмилио в этот момент наблюдал за ними, находясь всего в нескольких метрах. Он вернулся и, услышав голос Исабель, подошел, стараясь не шуметь, и стал свидетелем того, как Фернандо, обнимая девушку за плечи, проводил ее до дивана и бережно усадил там. В сердце Эмилио бушевало пламя ревности.

– Я действительно приехал, чтобы просто помочь тебе, – начал новую попытку убедить Исабель в искренности своего поступка Фернандо. – Ты должна поверить мне.

– Да, – кивнула Исабель. – Но тебе лучше…

– Я знаю, – опередил ее Фернандо, – мне лучше уйти.

– Мне необходимо обдумать кое-какие идеи, – словно извиняясь перед Фернандо за то, что прогоняет его, сказала Исабель. Слезы на ее длинных ресницах еще не успели высохнуть и блестели в свете ламп, словно маленькие бриллиантики.

– Надеюсь, что среди этих идей есть и мысли обо мне? – спросил у нее Фернандо. – Ты можешь всегда и во всем рассчитывать на меня, – добавил он, наблюдая, как она ладонью вытирает слезы с глаз. Не дождавшись ответа на свой вопрос, Фернандо не стал его повторять. Он просто поднялся и пошел к выходу, взглянув еще раз на Исабель, словно хотел запечатлеть получше в своей памяти ее образ до следующей встречи.

– О Боже! – прошептала Исабель. – Я не знаю, что мне делать, – на ее глазах вновь выступили слезы. – Не знаю… – она вспомнила слова, сказанные ей только что Фернандо: – «Исабель, не будь такой жестокой по отношению к самой себе. Иногда и самые сильные люди нуждаются в помощи. Я хочу утешить тебя в твоей печали». Память ее воссоздавала голос Фернандо – такой ласковый и искренний. Он вселял в нее надежду и прибавлял ей силы.

Оставив Исабель наедине с собой, Фернандо вышел из клиники и направился к своей машине. Сердце его билось не так, как полчаса назад. Он чувствовал, что сделал первый шаг, чтобы завоевать любовь Исабель. И от этого ему хотелось петь, делать всем подарки, желать всем добра.

Он так погрузился в свои новые ощущения, что не заметил, как прошел мимо машины, принадлежавшей мадам Герреро, из которой вышел Бенигно и посмотрел удивленно ему вслед. Бенигно запомнил этого молодого человека – сеньорита Исабель недавно почти выгнала его из дома. «Что ему надо в этой клинике, где лежит мадам?» – невольно подумал старый слуга…

– Подожди! – услышал Фернандо, когда открыл дверцу автомобиля и, сняв пиджак, собирался сесть за руль.

– Да, – Фернандо повернулся и увидел подходящего к нему Эмилио. – А, Эмилио! – поприветствовал он.

– Я предупреждал тебя, чтобы ты оставил в покое Исабель? – угрожающе начал Эмилио.

– Не будь мальчишкой! – поморщился Фернандо.

– Я не мальчишка! – еще больше распалился Эмилио.

– Чего ты хочешь добиться своими глупыми угрозами? – подошел к нему Фернандо, бросив пиджак в машину.

– Глупыми угрозами? – переспросил Эмилио и внезапно нанес ему сильный удар. – Так вот тебе! Теперь это уже не угрозы, – добавил он, глядя на то, как Фернандо, не ожидавший удара, отлетел к своей машине и ударился спиной о капот.

Придя в себя, Фернандо сделал было резкое движение, словно собираясь броситься на обидчика, но потом передумал. Он просто шагнул к нему и сказал:

– Я не хочу с тобой драться. – И легонько оттолкнул Эмилио от себя. Фернандо понимал, что если сейчас будет драться с Эмилио, то испортит все, чего уже достиг в отношениях с Исабель.

– Нет, я заставлю тебя защищаться! – крикнул разъяренный Эмилио и бросился на Фернандо. Сейчас они напоминали, несмотря на то, что с виду были представительными молодыми людьми, двух драчливых мальчишек. Эмилио размахнулся и хотел ударить Фернандо по лицу, но тот ловко увернулся и сам нанес ему сильный удар чуть пониже грудной клетки.

Кругом начали собираться прохожие, с ужасом и неодобрением глядя на драку. Эмилио сильно толкнул Фернандо, рассчитывая, что тот ударится головой о машину, но Фернандо устоял на ногах. По очереди они наносили друг другу удары, не всегда, правда, эти удары достигали цели. Ведь и тот и другой обладали неплохой реакцией. Наконец Фернандо удалось отбросить от себя Эмилио.

– Я же говорил, что не хочу драться с тобой! – яростно закричал он, надеясь, что тот все-таки отстанет.

– Нет, я заставлю тебя! – Кинулся на него, словно тигр, Эмилио.

Но тут в драку вмешались зрители. Несколько человек, среди которых был и Бенигно, бросились между дерущимися и развели их в стороны.

– Перестаньте вы! – кричал Бенигно Эмилио, держа его за руки и не давая вновь напасть на Фернандо.

– Пустите меня, я убью его! – Вырывался из рук разнимающих Эмилио. – Пустите меня! Оставьте меня! – с ним случился настоящий приступ ярости, который мог перерасти в нечто худшее. Но несколько мужчин оттаскивали его все дальше от места драки. – Все, все, отпустите меня! Отпустите! – Вырвался, наконец, из цепких рук Эмилио. Подойдя к своей машине, он оглянулся на машину Фернандо. Тот как раз собирался сесть за руль. Он успел уже привести в порядок свою помятую в стычке одежду. Взгляды их встретились.

– Я убью тебя! – яростно прокричал Эмилио и, садясь за руль, добавил: – Подонок!

Фернандо не стал ничего кричать в ответ, а молча завел машину и устремился прочь. Машина Эмилио рванулась вслед за машиной Фернандо. Бенигно и другие свидетели драки проводили встревоженными взглядами соперников. Всем пришла в голову одна и та же мысль, что добром это не кончится.

Эмилио гнался за Фернандо и яростно кусал губы. Он понимал, что проигрывает в борьбе за Исабель, и не знал, как повернуть удачу в свою сторону. Еще только вчера казалось, что Исабель будет принадлежать только ему. И вот почти в одно мгновение все перевернулось. Она отдалилась от него на расстояние, которое он не в силах преодолеть. Гнев переполнял его. Обдумывать спокойно создавшуюся ситуацию он просто был не в состоянии. И, кроме кровавых картин грядущей расправы над Фернандо, ничего в голову не приходило.

После ухода Фернандо Исабель еще некоторое время сидела одна, стараясь успокоиться. Когда она почувствовала, что взяла себя в руки, то отправилась к матери в палату, где сидела и Бернарда, чтобы взглянуть, как чувствует себя мадам Герреро. Ведь должны же были произойти хоть какие-то изменения. Так вечно не могло продолжаться. Какой бы ослабленный ни был организм у больной, он продолжал бороться за жизнь.

Бернарда как-то странно посмотрела на Исабель, когда та вошла в палату. Некоторое время они молча следили за движением светящейся линии на экране осциллографа, потом Бернарда сказала:

– По-моему, дыхание у нее стало гораздо спокойнее.

– Кажется, да, – согласилась Исабель.

– Доктор Вергара сказал, что сейчас зайдет к ней в палату. – Бернарда взглянула на часы. – Он должен вот-вот подойти.

– Надеюсь, что так оно и будет, – холодно бросила Исабель.

Их диалог прерывался длинными паузами со вздохами то Бернарды, то Исабель, да тиканьем осциллографа, отмечающим секунды.

– Обслуживающий персонал этой клиники очень внимателен к своим пациентам, Исабель, – заметила Бернарда. – И дежурный врач, и сестры всю ночь навещали мадам.

– Им за это платят хорошие деньги, – усмехнулась Исабель.

– Сейчас не время думать об этом, – возразила Бернарда, чем вызвала определенное недовольство у Исабель.

– Ты можешь и не думать, а мне приходится думать об этом, – Исабель решила кое-что узнать у Бернарды, которая могла быть в курсе финансовых операций мадам Герреро и адвоката Пинтоса. – Бернарда, каково на сегодняшний день экономическое положение моей матери?

– У нас никогда не возникало проблем с деньгами. – Пожала плечами Бернарда. Вопрос смутил ее. Она не знала на него точного ответа. Она предполагала, что в последнее время у мадам кое-какие проблемы были, но та тщательно скрывала их от всех. – Всегда вовремя оплачивались и твои поездки, и учеба в колледже.

– Значит, – Исабель многозначительно сжала губы, – ты ничего об этом не знаешь.

– Я никогда этим не интересовалась, – ответила Бернарда. – К тому же я не отвечала за это. У меня были другие обязанности в доме.

– Естественно, – заметила Исабель и сразу потеряла интерес к беседе. Но Бернарде хотелось говорить с ней как можно дольше. Когда Исабель общалась с ней, пусть даже не очень вежливо, с неохотой, Бернарда начинала надеяться, что отношение к ней Исабель в конце концов изменится к лучшему и будет таким, каким его представляла себе Бернарда все двадцать лет ожидания.

– Какой заботливый этот сеньор Салинос! – Бернарда решила, что эта тема интересует девушку куда больше, чем финансовое положение мадам Герреро. Не дождавшись никакого ответа, она продолжила: – Похоже, что он очень увлекся тобой.

– Бернарда, мне кажется, сейчас не совсем подходящее время говорить о таких вещах, – сделала выговор Исабель. – По крайней мере, здесь. Ты, вероятно, забыла, что моя мать тяжело больна, – последняя фраза особенно больно резанула слух Бернарде, заставив ее отшатнуться.

– Твоя мать, Исабель, это я, – прошептала она. – И поэтому я не могу не думать о твоем будущем.

– Это секрет, – смотрела Исабель на Бернарду, не мигая, – который и она, и ты должны унести с собой в могилу.

– Но Исабель! – воскликнула пораженная Бернарда.

– Хватит! – прервала ее Исабель. – Уходи немедленно отсюда, я хочу побыть одна со своей матерью!

Бернарда молча проглотила эту обиду и покорно покинула палату. Исабель тоже нелегко дался этот разговор с Бернардой, как, впрочем, и все предыдущие. То, что она делала, было борьбой за существование под фамилией Герреро. Исабель понимала, что если она перестанет быть Герреро, очень многое может измениться в ее жизни к худшему. Одно дело быть дочерью уважаемой и состоятельной сеньоры, а совсем другое – стать дочерью служанки. Да и потом к мадам Герреро она действительно испытывала очень теплые чувства, а к Бернарде не могла относиться иначе, как к служанке. Недаром говорят: не та мать, что родила, а та, что воспитала.

* * *

Совершенно не похожий сам на себя после драки, навязанной ему Эмилио, в порванной рубашке, с остатками галстука на шее, взлохмаченный, Фернандо вернулся домой и сразу же направился к столику со спиртными напитками. Налив себе изрядную порцию, он выпил.

Барнет с ужасом смотрела на своего хозяина, который всегда отличался аккуратностью, хорошими манерами и спокойным отношением к спиртному. Сколько Барнет помнила Фернандо, он еще никогда не представал перед ней в подобном виде и не вел себя так, выпивая ударную порцию виски.

– Сеньор Фернандо, Боже мой, что это произошло с вами? – запричитала она, рассмотрев его как следует. – На вас напали бандиты? Или, может быть, вы попали в автокатастрофу!

– Успокойся, Барнет, со мной ничего страшного не случилось! – Фернандо налил себе еще. – Ты что, забыла, я всегда такой, когда собираюсь принять душ или ванну.

– Но сеньор… – Смогла лишь развести руками Барнет.

– Как дела? – спросил у появившейся на шум Терезы Фернандо, делая вид, что ничего необычного не произошло.

– Фернандо! – Тереза была в шоке от внешнего вида брата. – Что с тобой произошло? Тебя избили?

– Да что со мной может случиться, сестра? – Сунул руки в карманы уже захмелевший Фернандо. – Разве меня можно избить? Ты же прекрасно знаешь, что я могу постоять за себя.

– Вызови сейчас же врача, Барнет! – приказала Тереза служанке.

– Не надо никакого врача! – крикнул кинувшейся к телефону Барнет Фернандо.

– Ты только посмотри на себя в зеркало! – Всплеснула руками Тереза. – На кого ты похож?

– Скажи лучше прислуге, чтобы приготовили мне горячую ванну, – попросил Фернандо. – Мне это сейчас гораздо нужнее, чем твои охи и ахи.

– Но даже в школьные годы ты никогда не приходил таким домой! – не могла успокоиться Тереза, следуя по комнате за братом. – И почему ты не пользуешься услугами личного водителя, как я тебе советовала? Ты же уважаемый в городе бизнесмен! Ты испортишь себе репутацию!

– Во-первых, я никогда не буду ездить с шофером, во-вторых, я дрался из-за женщины, которая мне очень нравится, и поэтому я нисколько не раскаиваюсь! – Фернандо говорил это с таким гордым видом, что сомневаться в его искренности не приходилось. – Я надеюсь, что понятно говорю?

– Из-за женщины? – удивилась Тереза.

– Да-да, из-за женщины!

– А, это та самая малышка! – догадалась Тереза. – Но она может создать тебе кучу проблем, Фернандо! Зачем она тебе нужна? Кругом так много гораздо более достойных тебя женщин. – Тереза в первую очередь имела, конечно, в виду свою подругу Сильвину, которая давно уже сходила с ума по ее брату. А он даже не замечал ее. И вдруг из-за какой-то девчонки полез в драку! Тереза ничего не могла понять.

– Сеньора Тереза, – подошла к ним Барнет, – вас просит к телефону сеньор Мурье.

– Я занята, пусть перезвонит позже, – отмахнулась от нее Тереза, выбитая из колеи происшествием с братом настолько, что сама перестала поступать в свойственной ей манере. Она отослала прочь ухажера? Небывалый случай.

– Он просил передать вам, сеньора, что это очень срочно, – не отставала Барнет.

– А ты передай ему то, что говорю тебе я! – Тереза возмутилась. Она привыкла, чтобы ее приказания исполнялись без всякого обсуждения. – Он, конечно, очаровательный парень, но как и когда отвечать на телефонные звонки решаю только я! – налетела она на маленькую Барнет, единственной защитой которой были огромные круглые очки в черепаховой оправе. Они делали ее очень солидной сеньорой. – Фернандо, послушай… – переключилась Тереза на брата, но он не стал ее слушать.

– А я решаю принять немедленно ванну! – Фернандо проскользнул мимо нее на лестницу, ведущую на второй этаж, где была ванная комната.

– Фернандо! – пыталась задержать его Тереза.

– Я иду в ванную! – непрерывно повторял Фернандо, не давая ей ничего сказать. – Иду принимать душ!

Тереза всплеснула руками и тяжело вздохнула. «Ну что с ним поделаешь? – подумала она. – Он с этой любовью стал совсем неуправляемым!»

Клиника жила своей повседневной жизнью. Сновали по коридору медсестры, разнося лекарства пациентам, необходимые бумаги и заключения лаборатории для лечащих врачей, на стульях и диванах вдоль стен сидели родственники больных, ожидая, когда им позволят навестить близких.

Исабель шла по коридору с доктором Вергарой, который только что смотрел мадам Герреро. Доктор был настроен оптимистично в отношении больной.

– Доктор Вергара, как вы ее находите? – спросила Исабель.

– Состояние мадам сейчас стабилизировалось, – успокоил доктор Вергара.

– Мне показалось, что ей стало значительно лучше? – поделилась своими наблюдениями Исабель. – Или я ошиблась, доктор? Она выглядит более спокойной, и дыхание нормализовалось?

– Вы правы, – согласился доктор. – Это результат интенсивной терапии, которую я должен проводить, пока мадам Герреро находится в клинике.

– Но доктор?.. – Исабель хотела сказать, что дома мадам Герреро быстрее пошла бы на поправку.

Он прервал ее:

– Исабель, ты должна понять, что я не хочу обманываться, исходя из внешних признаков улучшения. Должен тебе сказать, что несмотря на них, состояние здоровья твое матери остается очень серьезным. Мы все должны подождать результатов лечения.

– Скажите, доктор, когда мы сможем отвезти ее домой? – настаивала Исабель.

– Сейчас я ничего не могу вам, Исабель, сказать, – задумался доктор Вергара. – Нам остается только запастись терпением и ждать. Необходимо, чтобы прошло время. Извини меня, но я очень спешу. Ведь есть еще и другие больные, которым необходима моя помощь, – он потрепал ее ободряюще по плечу, пользуясь правом старинного знакомого, поцеловал в щеку и улыбнулся. – Терпение и еще раз терпение, Исабель. Если что, можешь звонить мне в любое время!

– Спасибо, – кивнула расстроенная Исабель. Она надеялась, что ей разрешат забрать мадам Герреро домой или хотя бы скажут, когда это можно сделать.

Доктор Вергара быстро пошел по коридору клиники, а Исабель направилась обратно к палате…

В отсутствие хозяев в доме мадам Герреро жизнь текла несколько по-иному. Не надо было готовить в срок обед, ведь даже Бернарда находилась постоянно в клинике, возле мадам, а Чела и Бенигно могли обходиться малым. В основном старый слуга довольствовался стаканом вина, сидя на кухне с Челой, проводя время в беседах. Он рассказывал о том, что было в этом доме много лет назад, а Чела слушала его с затаенным дыханием.

Каждый день в первой половине Бенигно выводил машину из гаража и отправлялся в клинику получить распоряжение от Бернарды или от Исабель. Потом он возвращался и рассказывал о состоянии здоровья хозяйки Челе.

В этот день, вернувшись, Бенигно был возбужден как никогда зрелищем драки, что наблюдал у входа в клинику между Эмилио и Фернандо. Он сразу догадался о причине столкновения между молодыми людьми. В двух словах он сообщил об этом Челе, и та просто сгорала от нетерпения услышать все в подробностях. Чела знала, чем можно ублажить старого Бенигно. Она тут же достала из шкафа бутылку вина и налила полный стакан.

– Как это все произошло, Бенигно? Расскажите подробно, – попросила его Чела, присаживаясь рядом.

– Да как-как? Обыкновенно, – пожал плечами польщенный таким вниманием и проявленной заботой Бенигно. Он смотрел загоревшимися глазами на стоящий перед ним стакан с вином и предвкушал удовольствие. – Драка как драка. Поколотили друг друга из-за сеньориты Исабель. Ведь она у нас такая красавица, что и не удивительно, когда эти молодые люди бросаются друг на друга подобно бойцовским петухам! – Бенигно рассмеялся и, приподняв стакан, взглянул сквозь вино на Челу. – Дело обыкновенное, – продолжил он. – Ваше здоровье, Чела, – причмокнул Бенигно и пригубил вино. – Сеньор Эмилио очень нервничал, тогда как другой…

– Сеньор Фернандо? – Чела от нетерпения подалась вперед, так ей хотелось быстрее услышать подробности.

– Да-да, – кивнул Бенигно, смакуя вино, – этот был более спокоен и не хотел драться с сеньором Эмилио.

– И что, Бенигно, они и на земле валялись, прямо как уличные мальчишки? – всплеснула руками Чела. Она даже и представить себе не могла, как это могут драться из-за девушки такие солидные и красивые молодые люди, как Фернандо и Эмилио. Чела была не из красавиц, поэтому ей-то парни не уделяли внимания.

– Ну да, конечно, валялись, как мальчишки! – рассмеялся Бенигно, растроганный ее неподдельным изумлением.

– А как к этому отнеслась сеньорита Исабель? – затаив дыхание, спросила Чела.

– А она об этом не знает, – покачал головой Бенигно. – Ее не было в это время на улице.

– И вы ничего ей не сказали? – изумилась Чела. – Ведь она должна знать, что из-за нее дерутся такие достойные молодые люди. – Чела представила, что почувствовала бы она, будь на месте сеньориты Исабель, когда бы узнала о таком событии. Сердце ее сладко сжалось. Уж она-то была бы довольна.

– Зачем? – Разрушил ее сладкие мечты Бенигно. – Ведь из-за этого может разгореться новый скандал.

– А я думаю, – возразила Чела, – что сеньорита Исабель просто должна знать об этом!

– А можно узнать, – спросил Бенигно, – почему ты так думаешь?

– Но ведь они дрались из-за нее! – поразилась Чела непонятливости Бенигно.

– А если нет? – тихо спросил Бенигно, приблизив к Челе лицо, словно заговорщик. – А если причина драки была совсем иная, и мы с тобой ошибаемся?

– Мы, женщины, догадываемся об этом сразу же, Бенигно, – закатила глаза Чела, поражаясь вопросу Бенигно. – Какие вы мужчины непонятливые!

– Вы, женщины, тоже не очень-то все понимаете, – вздохнул Бенигно, демонстрируя пустой стакан. – Все, кончилось!

– Вино еще есть, – сказала Чела, – но давайте условимся, Бенигно. Я наливаю вам еще стакан, а вы мне рассказываете об этой драке все в подробностях. Договорились?

– Твоя взяла! – махнул рукой Бенигно, потом рассмеялся. Атмосфера в эти дни на кухне в отсутствие старой Бернарды была самая дружественная и теплая. Они прекрасно ладили друг с другом: старый слуга и молодая кухарка.

– Замечательно! – захлопала в ладоши Чела и бросилась к шкафу, где хранилось вино.

Тереза сидела одна, лениво листая журнал мод, когда вошла Барнет и доложила о приходе посетителя.

– Сеньора Тереза, к вам Хуанхо Мурье, – торжественно произнесла экономка, словно докладывала о визите именитого князя.

– Опять? – Тереза отбросила журнал мод в сторону. – Я же сказала, что сегодня мне не до него!

– Он уже здесь и очень хочет видеть вас, – доложила Барнет, не обращая внимания на недовольство Терезы. В душе Барнет была даже рада этому недовольству. Она считала, что нельзя одновременно кружить голову нескольким мужчинам, как это делала ее хозяйка. К добру такое никогда не приводило. – Он просил передать, что это очень важно для него.

– Да что он себе позволяет? – воскликнула изумленная настойчивостью своего нового знакомого Тереза. – Передай ему, что я сама сообщу, когда захочу его видеть!

Но Барнет не успела это сделать. В комнату без приглашения быстро вошел Хуанхо, нарушая все правила приличия. Похоже, он не очень-то и был знаком с ними.

– Тереза, мне срочно необходимо переговорить с тобой! – Он даже не поздоровался. – И я знаю!

Барнет окинула гостя таким взглядом, что будь на его месте кто-нибудь другой, знакомый с правилами хорошего тона, то он, несомненно, провалился бы сквозь землю от стыда. Но Хуанхо даже не посмотрел в сторону экономки, чем привел ее в еще большее негодование. Барнет покинула комнату, что-то возмущенно бормоча.

– Хуанхо! Что тебе нужно? – Встала с дивана Тереза.

– Мне нужно поговорить с тобой прямо сейчас, – умоляющим тоном воскликнул Хуанхо. Он уже не напоминал собой вчерашнего блестящего кавалера. На нем были довольно мятые брюки и простая рубашка с короткими рукавами. Не спрашивая разрешения, он плюхнулся в одно из кресел.

– У тебя нет никакого права появляться вот так, без приглашения, в моем доме! – не переставала возмущаться Тереза, окидывая его скромный костюм ничего не понимающим взглядом. – Тем более в такой одежде. Что могут подумать мои друзья? Это приличный дом, Хуанхо!

– Тереза, я попал в беду, я просто в отчаянии! – Он схватился за голову. – Ты единственный человек, который может мне помочь! Больше я никого не знаю! – он чуть не плакал. На женщин всегда действует то, что сильные мужчины умоляют их, таких слабых, помочь им.

– Я не понимаю, что с тобой происходит? – Тереза была растеряна. С одной стороны, они не были столь близки, чтобы он бросался к ней за помощью, с другой стороны, ее растрогали отчаяние, мольба, с которыми он прибежал к ней.

– Если ты не выслушаешь меня сейчас и не поможешь, то я покончу с собой! – воскликнул Хуанхо, изобразив на лице попытку расплакаться, подобно маленькому мальчику.

– Ради Бога, что ты такое говоришь? – Бросилась к нему Тереза, дремавшие материнские чувства которой не могли остаться безучастными. – Что такое страшное стряслось с тобой? – Она встала на колени перед креслом, в котором сидел гость, обняла Хуанхо за шею.

– Помоги мне, Тереза! – воскликнул тот, заключая ее тоже в объятия. – Помоги мне, помоги мне…

– Да что с тобой происходит? Ты можешь рассказать мне, чтобы я поняла! – потребовала Тереза.

– Помоги мне, помоги мне, – не переставал причитать Хуанхо. – Обещай мне, Тереза, что поможешь! Обещай!

– Не волнуйся, помогу. – Освободилась из объятий Тереза и приподняла за подбородок его лицо, чтобы лучше его рассмотреть. Но он не дал ей заглянуть в свои глаза, уткнувшись тут же в плечо. Так он сидел еще некоторое время, вроде как сотрясаясь от душивших его рыданий. Наконец Терезе удалось высвободиться из его объятий и пересадить гостя на диван. Она налила в стакан вина и подала ему.

– Выпей, вино поможет тебе успокоиться.

– Да что ты, разве это может меня успокоить? – отмахнулся он, но потом все же взял стакан и жадно выпил вино. – Меня могут успокоить только смерть или деньги, которые мне необходимо немедленно достать. Я должен. И мне грозят смертью, если я не верну долг.

– Зачем тебе деньги, детка? – Замахала руками Тереза, присев напротив него на стул.

– Я же тебе объяснил, они нужны мне, чтобы отдать долг, – Хуанхо начал злиться на то, что она такая непонятливая.

– А что это за долг? – поинтересовалась Тереза. – Ты проигрался в карты или проспорил?

– Да, я проигрался, черт возьми! – уже почти кричал на нее Хуанхо. – Так ты даешь мне эти деньги взаймы или нет? – он уже не просил ее, а требовал.

– Прежде чем говорить об этом, я хочу знать подробности, – поставила условие Тереза, пока ничего конкретно не обещая. – По-моему, я имею на это право.

– Но что это меняет? – Вскочил с дивана раздраженный Хуанхо и начал мерять комнату шагами. Он понимал, что чем больше Тереза будет говорить, тем меньше надежды на то, что он получит деньги. Такие вещи необходимо делать как можно быстрее, не давая жертве времени сообразить, что к чему. Он давно уже перестал изображать человека, убитого горем и готового покончить жизнь самоубийством. Поставив стакан на стол так, что тот едва не разбился, он в гневе повернулся к Терезе, ожидая от нее ответа.

– Хуанхо, дорогой, – бросилась она к нему и обняла. Уже давно отмечено, что гнев мужчины действует на женщин не менее эффектно, чем проявление слабости, если они применяются по очереди. – Я очень хочу помочь тебе, но прежде я хочу знать, что с тобой происходит, – Тереза повернула его к себе, потому что Хуанхо упрямо уворачивался от ее объятий. – Почему ты в таком отчаянии? Ты ведешь себя так, словно за тобой гонятся с пистолетом, и у тебя нет возможности для спасения.

– Именно так все и обстоит, Тереза. – Ярости его не было границ. – Если я не верну деньги сегодня к вечеру, то меня убьют! – крикнул он. Возможно, знай Хуанхо, что Тереза не одна в доме и что наверху Фернандо, он немного умерил бы свой пыл. Но он не знал этого и раскручивался на всю катушку.

– Что ты такое говоришь! Не пугай меня! Кто тебя хочет убить? – Побледнела Тереза. На нее начала действовать настойчивость поклонника. Если бы вчера она могла хотя бы случайно заметить многозначительные взгляды, которыми обменивался ее новый знакомый и мужчина подозрительного вида у стойки бара, у нее могли бы возникнуть какие-то подозрения. А так Тереза верила в правдивость происходящего.

– Пойми, Тереза, я не могу назвать их имена, – продолжал нагнетать обстановку Хуанхо. – Это очень опасные люди, они не станут ходить вокруг да около! Я должен заплатить им нужную сумму сегодня же! Послушай, – он перешел с крика на более спокойный тон. – Ты доверяешь мне? – он требовательно смотрел на нее, ожидая ответа.

– Да, – кивнула Тереза, словно загипнотизированная его взглядом. А что она еще могла сказать? Что не доверяет?

– Вот и отлично! – обрадовался он. – Я обязательно верну тебе эти деньги, клянусь! Но они мне нужны сегодня! – слово «сегодня» он прокричал ей в лицо, чуть не оглушив.

– Ну хорошо, хорошо, не надо так волноваться, – растерянно произнесла Тереза, причем сейчас она будто оправдывалась перед ним за то, что не может вот так немедленно вынуть деньги и положить перед ним. – Но у меня нет больших денег наличными. Знаешь, я поговорю с братом, я уверена, что он не откажет мне! – И тут Тереза заметила, что выражение лица гостя резко изменилось. – Хуанхо! Что с тобой? Опять что-то не так?

– Это нервы, сейчас пройдет, – объяснил он. – Это всего лишь нервы, – он пошел к двери. – Знаешь, Тереза, мне необходимо выйти в туалет, всего лишь на одну минуту.

– Да что с тобой? – Не могла она понять его поведения. Потом пожала плечами. – Это сюда, – указала на дверь, куда надо было идти. – Вон, видишь, в коридоре дверь слева? Я жду тебя здесь, – в ожидании, когда вернется Хуанхо, она налила себе вина. Звук хлопнувшей двери заставил ее обернуться. Это вернулся он. – А я уже начала беспокоиться, – улыбнулась она, когда он подошел к ней и обнял. – Думала, что с тобой что-то там случилось.

– Нет, все в порядке, сейчас я себя чувствую гораздо лучше, – усмехнулся он, прижимая Терезу к себе.

– Да-да, это заметно, – протянула томным голосом Тереза, приблизив свои губы к его губам. – А то ты меня совсем напугал, – уже почти шептала она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю