355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Мануэла » Текст книги (страница 25)
Мануэла
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:09

Текст книги "Мануэла"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)

Хуанхо посмотрел на Терезу осмысленным жадным взглядом и, прижав ее к себе, припал к ее сочным губам.

– Ну, хватит, хватит! – недовольно бросила Тереза.

Тяжело дыша, женщина косо посмотрела на раскрытую дверь.

– А в этой клинике нет палат для супружеских пар? – лукаво поинтересовался любовник.

– Хуанхо! – строго сказала Тереза. – Я тебе последний раз говорю: или ты ложишься в больницу…

– Или?

– Или забываешь о моем существовании!

Хуанхо ничего не ответил, а только запустил огромную пятерню в свою густую шевелюру и шмыгнул носом.

Дом Герреро посетил судебный исполнитель, и Исабель приняла его в своем кабинете.

Полный мужчина в позолоченном пенсне приступил сразу к делу, и разговор был коротким и деловым. Исабель, в основном, молча слушала, иногда задавая короткие вопросы, ответы на которые порой ошеломляли ее и ставили в тупик.

– Продажа с торгов? – испуганно переспросила Исабель судебного исполнителя.

Толстяк чувствовал себя довольно неловко.

– Именно так…

Исполнитель уже привык к таким визитам и процедурам, но где-то в душе ему было жаль эту молодую и красивую девушку, которая по возрасту годилась ему в дочери.

– Поймите, – развивал он свою мысль, – ведь речь идет не только о земельном залоге, который висит на этом доме, но и обо всем, что находится в этих стенах.

Мужчина обвел взглядом кабинет.

– Картины, ковры, серебро…

Исабель была шокирована.

– Это невероятно, – произнесла она и не услышала своего голоса, – это невероятно…

– К тому же неуплаченные за многие годы налоги, – сухо добавил судебный исполнитель.

– Моя мать не платила налоги?

– Да, сеньора.

Каждый ответ толстяка острой болью врезался в сознание молодой хозяйки дома.

– У меня с собой все документы.

Мужчина раскрыл папку, но бумаг не достал.

– И я хотел бы дать подробные объяснения, – вздохнул он, – но поскольку вы сказали, что собираетесь уйти…

Исабель проглотила застрявший в горле комок и с еще теплившейся надеждой спросила:

– А нельзя ли еще на какое-то время отложить распродажу вещей?

– Наступили крайние сроки, сеньорита Герреро, – по-деловому ответил толстяк. – К сожалению, кредиторы непреклонны.

В дверь постучали.

– Войдите, – тихо разрешила Исабель.

В кабинете появилась Чела.

– Извините, – доложила служанка, – сеньорита Исабель, пришел сеньор Эмилио.

Хозяйка подняла руку.

– Я сейчас выйду.

Чела кивнула головой и скрылась за дверью.

– Если вы хотите, сеньорита, я могу зайти в другой раз, – предложил судебный исполнитель.

Исабель посмотрела на толстяка.

– И на двери будет вывешено объявление о распродаже имущества, – заметила девушка.

Мужчина виновато развел руками.

– К сожалению, так принято поступать.

Исабель Герреро молча проводила посетителя к выходу, вежливо попрощалась с ним и вернулась в кабинет.

Она привела в порядок бумаги, положила их на место в сейф и, зайдя в свою спальню, быстро переоделась. Бросив мимолетный взгляд в зеркало, спустилась вниз.

Эмилио ждал девушку в саду возле машины. Его «шевроле» дымчатого цвета готов был увезти молодых людей в любом направлении, на любое расстояние.

– Здравствуй, Эмилио!

– Добрый день, Исабель!

Молодой мужчина открыл дверцу и помог даме войти в салон его «стального коня». Быстро сев за руль, Эмилио нажал на газ, и автомобиль, плавно тронувшись с места, вскоре исчез за густыми кустами и деревьями пышного сада.

День выдался солнечный, впрочем, как и большинство летних дней в Аргентине. Тереза Салинос после долгих уговоров вытащила Хуанхо на прогулку, чтобы прокататься по городу, проветриться, а заодно и посмотреть клинику.

– Это здесь, – указала глазами Тереза на красивый особняк и припарковала автомобиль у обочины.

Ее возлюбленный подозрительно посмотрел на клинику.

– Хуанхо, – радостно воскликнула женщина, – посмотри, какое замечательное здесь место!

– Да, – процедил сквозь зубы тот.

– А сад! – восхищалась Тереза. – А палату, дорогой, ты даже вообразить себе не можешь!

Хуанхо ехидно заметил:

– А на окнах решетки.

– Хуанхо, сокровище мое, – стрекотала Тереза, – это прекрасное место! С тобой будут обращаться, как с принцем. Еда – первый сорт, врачи первоклассные.

Она вышла из машины и вытащила за собой парня.

– Тебя угощали там обедом? – с подозрением посмотрел на нее Хуанхо, раздумывая над своим положением.

– Нет, я слышала об этом.

– А-а…

– И потом, доктор Гоньи показал мне клинику. Пациенты здесь – люди из избранного общества.

Хуанхо зло усмехнулся.

– При таких ценах – я не сомневаюсь.

Непринужденно болтая, Тереза заманивала Хуанхо в глубь сада по направлению к клинике.

– Зайдем?

– Сейчас?

– Да! Мы только осмотрим клинику и все!

Хуанхо был в нерешительности.

– Я только представлю тебя доктору Гоньи, вот и все, – уговаривала Тереза.

– Что-то не очень…

– Ну что ты, Хуанхо, быстро думай и решайся!

Тереза взяла любовника за руку.

– Пошли! Я не могу поверить, что ты боишься.

Тот не двинулся с места.

– Идем-идем, взбодрись! – тащила Тереза упрямца.

Парень выдернул свою руку.

– Ты сама не знаешь, что говоришь! – рассердился он. – Не доверяю я таким местам!

– Хуанхо!

– Как только расслаблюсь, так меня и окрутят, – погрозил он пальцем то ли женщине, то ли клинике. – Скажут, что ведут показывать палаты, а сами будут выжидать, как бы захватить меня, Хуанхо, врасплох.

– Ну что ты!

– Знак незаметно подадут, – не сдавался парень, – и санитары наденут на меня смирительную рубашку.

Тереза не знала, что и возразить.

– Ну ты и фантазер! – промолвила она наконец. – Какая смирительная рубашка?!

– Обыкновенная!

– Это в сумасшедшем доме, но не здесь.

– Эге, – недоверчиво промычал Хуанхо.

Тереза нежно взяла его за руку.

– Ну пойдем, – улыбнулась она, – если тебе не понравится, ты не останешься, я обещаю.

Подумав минуту-другую, парень согласился.

– Ладно, только закрою машину.

Он медленно и чинно направился к автомобилю. Радости Терезы не было предела.

– Ой, Хуанхо, милый, – просияла она, – ты пойдешь! Мое сокровище, я тебя уговорила?..

Однако поток ее слов внезапно прервался. Вместо того, чтобы закрыть машину, ее сокровище село за руль, включило зажигание.

– Хуанхо! – вырвалось наконец у обманутой женщины.

Вместо ответа Хуанхо послал Терезе воздушный поцелуй и, нажав на газ, скрылся из виду.

Бернарда целое утро носилась по душному городу, пытаясь хоть как-то уладить дела дочери и, если удастся, решить возникшие проблемы. Вернулась домой она очень уставшей и не очень довольной результатами поездки.

На пороге дома Бернарду поджидала озабоченная чем-то Челита, отрешенно смотревшая почему-то в небо.

– Чела! – окликнула ее женщина.

Девушка встрепенулась и подошла к Бернарде.

– Сеньора, я так ждала вас.

Бернарда насторожилась.

– Что случилось?

– Я сегодня ходила в магазин, – поведала Чела, – и знаете, что мне сказал дон Рокки?

У Бернарды немного отлегло от сердца.

– Что я, гадалка? – отмахнулась она.

– Он сказал мне, что заказ не будет выполнен, – выпалила девушка, – а он хочет поговорить с кем-нибудь из семьи.

Чела не ожидала от Бернарды такого спокойствия и выдержки. Смысл сказанного стал доходить до последней несколько позже.

– Так-так… – задумалась Бернарда.

Девушка продолжала:

– Я бы сказала сеньорите Исабель, но она была занята разговором с судебным исполнителем.

– Тем лучше, – одобрительно заметила Бернарда. Девушка не совсем поняла:

– Что лучше?

– У Исабель и так много забот, – объяснила Бернарда, – не хватало еще ей разбираться с этим торгашом. – И снова погрузилась в свои невеселые мысли.

– Но это странно, – возмутилась Челита, – с тех пор как я здесь работаю, это впервые!

– Что?

– Я говорю…

– А-а… – протянула Бернарда, – возможно, здесь какая-то ошибка. Я потом поговорю с ним.

Она распорядилась по дому, и каждый занялся выполнением своих обязанностей.

В небольшом и уютном баре «Морская жемчужина» звучала тихая музыка. В полуподвальном помещении было прохладно и немноголюдно. Возле стойки позевывал старый бармен с бакенбардами, да вокруг столика суетилась молоденькая длинноногая официантка.

Исабель и Эмилио сидели за столиком в самом дальнем углу, возле открытого окна.

– Что будем заказывать?

Исабель безразлично пожала плечами.

– Я не голодна.

– Но все-таки?

– Пожалуй, бокал шампанского я выпила бы сейчас, – произнесла она и попыталась улыбнуться.

– Хорошо.

Эмилио подозвал официантку, и та моментально приблизилась к столику клиентов.

– Слушаю вас, сеньор, – улыбнулась девушка, сверкнув ослепительной белизной своих ровных зубов.

– Шампанского.

– Да.

– Кофе.

– Сладкого?

– Разумеется, – ответил Эмилио и добавил: – и обязательно фрукты.

Официантка записала заказ и, грациозно покачиваясь на красивых загорелых ногах, пошла к стойке.

Эмилио посмотрел на Исабель. Она была сама печаль. Он попытался поднять настроение любимой, но это у него не получилось.

Официантка очень быстро принесла на подносе заказ.

– Прошу вас!

Эмилио и Исабель сделали несколько глотков шампанского, и он заметил, что глаза у девушки слегка заблестели, на щеках появился румянец.

– Тебе давно надо было выбраться из дома, – сказал Эмилио, – ты сразу бы почувствовала себя лучше.

– Может быть…

Исабель сделала еще глоток и почувствовала себя гораздо лучше.

– Ты прав, – продолжала она, ведь я все время только и делаю, что думаю, думаю…

– Не кажется ли тебе, – осторожно спросил Эмилио, – что ты все несколько преувеличиваешь?..

Исабель вспыхнула.

– Преувеличиваю?

– Я не говорю, конечно, о смерти твоей мамы, – замялся молодой человек, – но…

Исабель не сдержалась и резко оборвала его:

– Ты знаешь, кто вышел из моего дома?

Эмилио непонимающе посмотрел на нее.

– Нет!

– Вот именно.

– Кто же это был? – встревожился Эмилио.

Исабель колебалась: сказать или нет?

– Судебный исполнитель, – не выдержав, поделилась девушка и отвернулась к открытому окну.

Возникла неловкая пауза.

– Он сообщил мне о распродаже имущества.

На глазах Исабель заблестели слезы. Эмилио нежно положил свою ладонь на ее руку.

– Ты можешь себе представить объявление о распродаже на твоем доме? – прошептала Исабель. – На доме, в котором ты родился?

Исабель, чтобы не расплакаться, взяла конфету и стала медленно разворачивать блестящую обертку.

– А потом начнут приходить к тебе люди, – продолжала изливать свое горе девушка, – и трогать твои вещи… Трогать все, все, до последней мелочи!

Эмилио хотел успокоить любимую.

– Исабель!

Однако она была безутешна.

– И эти же люди будут уносить из дома твои вещи, словно кусочки твоей жизни…

Слезы скатились по нежному лицу Исабель.

Эмилио осторожно вытирал платком это милое, любимое лицо.

– Прости меня, – старалась успокоиться несчастная девушка, – ты ни в чем не виноват!

Молодой человек сжал зубы от сознания собственного бессилия.

– Я говорю тебе все это, – успокаиваясь, произнесла Исабель, – чтобы ты понял, почему я не могла выйти…

– Исабель, тебе незачем просить прощения, – сказал Эмилио, – ведь я хотел тебя увидеть не для того, чтобы ты развлекала меня, я хочу помочь тебе…

Девушка подняла голову. Взгляды молодых людей встретились, и Эмилио, не выдержав, опустил глаза.

– Но не знаю, как…

Исабель и сама понимала, что помочь ей может только разве сам Господь Бог.

Бернарда давно уже сделала необходимые приготовления к обеду и ужину и кое что еще по хозяйству, но Исабель все не появлялась.

– Чела! – позвала она служанку.

Девушка отозвалась из столовой.

– Да, иду!

Войдя в гостиную, Челита заметила, что Бернарда собирается уходить.

– Что изволите, сеньора?

– Когда позвонит Исабель, скажи ей…

Бернарда задумалась на мгновение.

– Скажи ей, что я скоро вернусь.

– Хорошо.

– Только не проговорись, – строго предупредила Бернарда Челу, – о том, что сегодня произошло в магазине.

– Да, сеньора.

– Смотри же!

– Не беспокойтесь.

Бернарда вышла из дома, за ней следом вышла и Чела, чтобы проводить женщину.

– Я скоро вернусь.

– Хорошо.

Бернарда уже готова была сойти с крыльца, но что-то удержало ее. Она и сама не могла объяснить, откуда вдруг появилось у нее это предчувствие. Ей показалось, что в саду мелькнула чья-то тень и за домом следят.

– Чела!

– Что, сеньора?

Бернарда спустилась вниз и на ходу приказала:

– Дверь открыта, Чела, запри хорошенько!

– Да, сеньора.

Челита проводила взглядом Бернарду и вошла в дом.

Бернарда не ошиблась в своем предчувствии. Вот уже более часа за домом наблюдал человек, спрятавшийся среди густых зарослей кустов и деревьев.

– Так-так, – прошептал мужчина.

Он дождался, пока Бернарда не скрылась из виду, потом выждал для верности еще некоторое время и вышел из укрытия.

– Прекрасно! – хихикнул он.

Еще раз внимательно осмотрев все вокруг, мужчина покрепче прижал к груди папку, нервно промокнул платком потный лоб и медленно направился к двери…

Небольшой магазин дона Рокки находился совсем рядом с домом Герреро, очевидно, поэтому мадам Герреро лет двадцать тому назад и сделала его хозяина своим поставщиком.

Этот хозяин был маленького роста, толстоват, но всегда весел и обходителен с клиентами.

Сеньора Бернарда вошла в двухэтажное заведение дона Рокки и увидела за прилавком его самого.

– Добрый день, дон Рокки!

Толстяк повернулся к посетительнице, но обычного радостного возгласа почему-то на сей раз не раздалось.

– День добрый, – сухо ответил он.

Дон Рокки вышел из-за прилавка и подошел к женщине.

– У нас возникли некоторые недоразумения, – начала Бернарда, – и я хотела бы выяснить…

– А-а, – протянул толстяк.

Они отошли в сторону, чтобы не привлекать внимания покупателей и хозяин магазина вкратце обрисовал создавшуюся ситуацию. Бернарда возражала, но мужчина был непреклонен.

– Я не понимаю вас, дон Рокки, – попыталась еще раз объясниться с продавцом женщина.

Тот развел руками, оттопырив пухлую нижнюю губу.

– Но сеньора Бернарда, – возразил мужчина, – что бы вы сделали на моем месте?

Бернарда не знала, что сказать.

– Уже двадцать лет семья Герреро покупает у вас продукты, – привела она неоспоримый довод.

Дон Рокки рассмеялся:

– Именно поэтому я так долго и доверял, но потом умерла мадам Герреро, и этот адвокат прислал чек, который оказался без «покрытия».

У бедной женщины округлились глаза.

– Как это?

Толстяк ухмыльнулся.

– Как слышали.

– Не может быть!

Дон Рокки покачал головой.

– Он прислал мне чек без «покрытия», – заверил мужчина, – но самое худшее в том, что я отдал своему поставщику…

– И..?

– И он его опротестовал.

Бернарде не верилось.

– Не может быть!

Толстяк зло посмотрел на нее.

– А вы понимаете, что это значит для меня?

Бернарда молчала.

– Я заслужил здесь себе доброе имя и не хочу потерять его! – наступал толстяк на Бернарду.

Бедная женщина стушевалась, до нее стал доходить смысл происшедшего, она догадалась, кто именно причастен ко всему этому.

– Вы говорите, – продолжал толстяк, – «Рокки Ферроти» – и люди сразу же снимают шляпы.

Хозяин магазина напыжился и, казалось, стал еще толще.

– Доброе имя нужно беречь, сеньора Бернарда!

– Дон Рокки, успокойтесь!

Бернарда не сдавалась, защищаясь из последних сил.

– Я сейчас вам все объясню, произошла какая-то ошибка.

– Да?!

– Если бы вы знали, что творится после смерти сеньоры, – перекрестилась Бернарда. – Боже праведный!.. Сколько формальностей, сколько волокиты и немудрено, что адвокат ошибся!

Толстяк устал от болтовни.

– А мне так не кажется, – растягивая слова, самодовольно произнес он. – Все знают, что семейство Герреро…

– Что?

– Что оно ра-зо-ре-но!

Бернарда хотела возмутиться, но слова застряли у нее в горле.

– Вы, ты…

Дон Рокки наслаждался своим положением.

– Вы бы сказали Исабель, – поучал дон Рокки, – чтобы она не слишком зазнавалась.

– Что?

– Не в ее положении так вести себя.

Мужчина злорадно рассмеялся.

Бернарду наконец-то прорвало. Она изменилась в лице и стала похожа на рассвирепевшую тигрицу.

– Но-но! – выкрикнула Бернарда. – Для вас она сеньорита Исабель Герреро!

Гордо подняв голову, она вышла из магазина, громко хлопнув дверью. Посетители, ставшие свидетелями этой сцены, стали тихо перешептываться.

Дверь поддалась легко и без скрипа. Адвокат Пинтос осторожно вошел в дом и прислушался.

– Вам кого? – неожиданно раздался чей-то голос.

Мужчина непроизвольно обернулся и увидел Челиту, выглянувшую из столовой.

– Я… мне… – рассмеялся незваный гость, – сеньорита Исабель дома?

Чела подошла к адвокату.

– Сеньориты Исабель нет дома, и она не сказала, когда вернется, – ответила девушка.

Адвокат вытер платочком вспотевший лоб.

– А сеньора Бернарда?

– Ее тоже нет дома.

– Как нет?

Адвокат Пинтос прекрасно все знал, но вел свою хорошо спланированную игру.

– Но сеньора Бернарда скоро вернется.

– Ага…

Мужчина обрадовался этому известию.

– Я могу пройти, чтобы ее подождать?

– Да, конечно, – ничего не подозревая, разрешила Чела и пригласила гостя.

– Присаживайтесь!

– Спасибо!

– Пожалуйста.

Адвокат Пинтос неуклюже потоптался на одном месте, осматриваясь по сторонам, словно разыскивая что-то, и, не обнаружив, очевидно, это «что-то», обратился к Челе.

– Если тебя не затруднит, – улыбнулся он, – то я бы предпочел подождать сеньору Бернарду за письменным столом наверху в кабинете.

– Где?

– У меня с собой бумаги, – пояснил Пинтос.

Адвокат для пущей убедительности громко похлопал волосатой рукой по папке.

– Да, пожалуйста.

– Спасибо!

Они поднялись по лестнице на второй этаж.

– Входите. – Служанка указала на дверь.

– Благодарю!

Мужчина прошел в кабинет и уселся за стол.

– Ты очень любезна, – заметил он.

– Вам что-нибудь нужно? – вежливо спросила Чела.

– Нет-нет, дочка! – засуетился посетитель, достал из папки какие-то бумаги и стал медленно и аккуратно раскладывать их на столе.

– Тогда с вашего позволения, – кивнула головой девушка.

Она собиралась уходить и уже взялась за ручку двери, чтобы затворить ее за собой, но в последний момент передумала и демонстративно открыла ее еще шире.

Адвокат Пинтос протер очки и уткнулся в бумаги. Но как только шаги служанки затихли внизу, он встал из-за стола и подошел к двери. Убедившись, что девушка ушла, он моментально бесшумно прикрыл дверь и направился к одному из книжных шкафов.

Руки не слушались и дрожали, однако проворно делали свое гнусное дело. Адвокат перевернул стопки книг и, отложив их в сторону, обнаружил тайник. Достав из кармана небольшой ключик, он привычным движением открыл сейф и извлек оттуда толстую папку с бумагами.

Сердце гостя бешено билось, едва не выскакивая из груди, в висках шумело… При малейшем шорохе на первом этаже дыхание у него замирало. Он готов был провалиться от страха сквозь половую щель.

Наконец потные холеные пальцы нащупали то, что так жадно и настойчиво искали глаза. Адвокат Пинтос трясущимися руками вытащил интересующий его документ и переложил в свою папку, наспех, кое-как закрыл сейф и заставил его книгами.

Когда кража была совершена, Пинтос обессиленно опустился на стул, и пот, вечный спутник этого негодяя, ручьями струился по его лицу, по сгорбленной спине…

Истошный вопль и стенания женщины сменились гробовым молчанием… Воздушный замок, который она так долго и мучительно возводила, рухнул в одночасье.

Опустошенные случившимся, Исабель и Бернарда молча и тупо смотрели друг на друга. Девушка в этот момент казалась безжизненной мумией.

– Я знаю, что делать! – наконец вырвались вместе с хрипом первые членораздельные слова у пожилой женщины.

Бернарда медленно, словно распрямившаяся стальная пружина, решительно поднялась со стула.

Адвокат Пинтос был в прекрасном расположении духа. Правда, его немного смущала дальнейшая реакция в доме Герреро, но что могли сделать с ним две беззащитные нищие женщины?

Несколькими минутами ранее от него вышел его подручный и косвенный соучастник в деле Исабель Герреро. Разговор был недолгим, но весьма перспективным…

Адвокат разбирал бумаги на своем рабочем столе и прятал их в сейф. Он был исполнительным служащим и знал цену каждому документу.

Неожиданно двери распахнулись, и в кабинет ворвалась бледная, но внешне спокойная женщина с дамской сумочкой в руках. На лице и в горящих глазах Бернарды застыли отчаяние и дерзкая решимость.

От неожиданности адвокат Пинтос выпучил глаза и раскрыл рот. Он долго не мог поверить в это «наваждение» и ловил сухими тонкими губами воздух. Очки у него запотели, спина онемела, выступил обильный пот.

Бернарда плотно закрыла за собой дверь.

– Документы! – раздался тихий голос разъяренной матери Исабель.

– Ка-ка-кие?

– Свидетельство о рождении Исабель Герреро! – четко и грозно прозвучал голос женщины.

Пинтос пришел в себя.

– Зачем мне ваше свидетельство о рождении? – с невинным видом заявил хозяин кабинета.

Бернарды передернуло…

– Потому что мы с Исабель, – сказала она, – знаем, кто обокрал и обобрал мадам Герреро!

Мужчина развел руками, изобразив на своем крысином лице удивление и возмущение.

– Это все слова, – криво усмехнулся Пинтос, – это еще нужно доказать!

Адвокат попытался встать из-за стола, но замер в неестественной позе: полусогнутый, с еще более округлившимися глазами и протянутыми к Бернарде руками, он был похож на нищего, просившего милостыню.

– Документы! – раздался приказ.

Бернарда стояла с перекошенным от злобы и ненависти лицом.

Прямо в физиономию адвоката смотрело дуло пистолета, который держала в руке разгневанная женщина…

В адвокатуре шла повседневная работа, с ее плюсами и минусами. Служащие занимались привычным делом… когда неожиданно в кабинете адвоката Пинтоса раздался хлесткий оглушительный выстрел…

Фернандо Салинос застал Исабель Герреро буквально в шоковом состоянии. Юная хозяйка не могла ничего объяснить, а возможно, и не считала нужным. Служанка, не отходившая от своей госпожи, рассказала в двух словах то, о чем толком и сама не знала, но Фернандо понял – произошло несчастье.

Ему пришлось приложить немало усилий для того, чтобы привести Исабель в чувство…

– Я прекрасно понимаю, что ты сейчас переживаешь, – ласково произнес Фернандо.

Исабель, молчавшая до сих пор, неожиданно встрепенулась, припала к его плечу и разрыдалась. Фернандо обнял девушку, подал ей воды и как мог старался успокоить ее. Постепенно измученная страданиями девушка начала приходить в себя.

– Исабель, – прошептал Фернандо, – я люблю тебя…

Она подняла на Салиноса припухшие от слез, покрасневшие и все же прекрасные глаза.

– С тех пор, как я увидел тебя в Лос-Анджелесе, – продолжал Фернандо, – я понял, что моя жизнь стала совершенно другой, Исабель.

Молодой человек мечтательно вспоминал:

– Тот случай в Буэнос-Айресе, затем встреча в самолете… – взяв руку своей прекрасной избранницы, он нежно ее поцеловал. – Ты сводишь меня с ума, любовь моя!

Исабель высвободила руку.

– Ты преувеличиваешь, Фернандо, – слабым эхом отозвалась она.

– Совсем нет! – возразил он и стал страстно и взволнованно шептать: – Сначала я думал, что прошло слишком мало времени для того, чтобы полюбить, но оказалось, – это совсем не так!

Исабель нежно посмотрена на Фернандо.

– Мои чувства оказались намного сильнее, – продолжал воздыхатель сеньориты, – чем рассуждения.

Фернандо Салинос наклонился и горячо поцеловал Исабель в ее слегка припухшие алые губы.

– Клянусь, Исабель, что люблю тебя!

Девушка растерянно молчала…

– Что же ты мне скажешь?

– О чем?

– Как о чем? Я делаю тебе предложение, Исабель Герреро! – уже торжественно произнес Фернандо Салинос.

У девушки перехватило дыхание и неистово забилось сердце.

– Фернандо, ты говоришь это серьезно?

– Я делаю такое предложение впервые в жизни! – признался он и замер в ожидании. – Итак, что ты ответишь мне?

Девушка отчаянно боролась с собой, со своими чувствами, не решаясь принять какое-то решение. Все произошло, как ей казалось, так неожиданно и быстро…

– Фернандо… – нерешительно прошептала взволнованная его признанием девушка, – я… я не могу.

Несчастный влюбленный не верил своим ушам, смысл сказанного поверг его в отчаяние.

– Может быть, у тебя есть жених, муж?.. – выдавил из себя Фернандо. – Что случилось?

Исабель тяжело вздохнула.

– У меня нет жениха, – откровенно произнесла девушка, – я свободна…

Она подняла на Фернандо свои большие, покрасневшие от слез глаза.

– Но сейчас мне очень тяжело…

Мужчина перевел дыхание и понимающе покачал головой.

– Я знаю, Исабель, и поэтому хочу тебе помочь. Вдвоем легче переносить это трудное для тебя время. Я понимаю, что ты чувствуешь, я это сам пережил…

И Фернандо Салинос поведал горькую историю своей жизни.

– Мои родители погибли в автокатастрофе, – тяжело вздохнув, начал он. – Мне казалось, что земля ушла у меня из-под ног. Я оказался один, и, несмотря на то, что был молод, богат и в моей жизни не было никаких трудностей, мне все равно не хватало родителей…

В эту минуту Исабель забыла о своем горе и переживала за Фернандо, всей душой сочувствуя его беде.

– У отца был сильный характер, – печально продолжал он, – а мама была очень нежной, и вдруг их не стало…

– Это ужасно! – тихо воскликнула Исабель и непроизвольно положила свою изящную тонкую руку на кончики пальцев этого большого, сильного человека.

Фернандо с мольбой и любовью посмотрел на свою избранницу и прошептал:

– Не отталкивай меня!

Исабель хотела ответить, но силы покинули ее, и она беззвучно заплакала.

Фернандо нежно обнял девушку и произнес:

– Исабель, в тебе течет благородная кровь Герреро… Герреро, Исабель. Это должно тебе помочь!

Девушка мужественно сдержала снова подступившие слезы и, приподняв свое милое заплаканное личико, твердо сказала: «Да!» Действительно, ей нельзя забывать, что она – Герреро, гордая, независимая Исабель Герреро!

Фернандо Горячими губами прикоснулся к мягким золотистым волосам девушки.

– Исабель, дорогая…

– Да, Фернандо?

Взволнованно и тихо повторил он свой вопрос:

– Ты согласна выйти за меня замуж?

Девушка готова была разрыдаться.

– Фернандо, прошу тебя…

Слезы снова залили нежное лицо.

Сердце Фернандо готово было выпрыгнуть из груди в ожидании ответа.

– Дай мне время успокоиться, подумать, – попросила Исабель, – произошло столько событий…

Фернандо провел своей сильной рукой по волосам, худенькому плечу несчастной девушки…

– Обещаю, – заверил он любимую, – у тебя будет время, Исабель, много времени, но…

Фернандо Салинос пристально посмотрел в заплаканные глаза измученной девушки, словно хотел, чтобы его слова и любовь дошли до самых отдаленных уголков ее истерзанной и мятущейся души.

– …но, пожалуйста, не заставляй меня долго ждать, любимая…

Маленькие шустрые пичужки громко щебетали в саду. Они перелетали с ветки на ветку, заглядывали в окна дома, то опускались вниз, то взмывали в голубое небо, и непонятно было, о чем они хотели поведать людям, цветам, солнцу. А может быть, они просто радовались ясному солнечному дню или возвещали о том, что завтра наступит предгрозовая тишина…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю