Текст книги "Проданная невеста (СИ)"
Автор книги: Анна Завгородняя
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 26 страниц)
– Рассказывайте, – велела женщина, – коротко и по существу, так как, боюсь, у нас не так много времени. В полночь его величество, сам того не зная, должен уничтожить артефакт.
Рейн кивнул и начал свой рассказ.
Глава 20
Тильда сидела со мной до тех пор, пока я не выразила желание поспать. Тогда нянюшка, подоткнув мне одеяло, удалилась, а я осталась одна и лежа в темноте, едва разбавленной светом одинокой свечи, которую Тиль оставила на прикроватном столике по моей просьбе, думала о том, что сейчас с Рейном, и успел ли он увидеться с леди Лайт, а, возможно, и даже с самой ее величеством королевой.
Часы мерно отстукивали ускользающее время, когда я, не выдержав, откинула одеяло и поднялась на ноги. Спать было просто невозможно. Ожидание измотало меня сильнее, чем если бы я находилась рядом с мужем. Поэтому, накинув на плечи шаль, я вышла в гостиную, решив занять ум чтением, чтобы хоть как-то отвлечься от сонма мыслей, тревоживших мой покой.
– Если что, госпожа графиня, то я нахожусь здесь, – прозвучал голос из темноты, и я едва не подпрыгнула на месте, а затем заметила, как пространство рядом с камином, там, где стояло кресло, пошло рябью. И секунду спустя в кресле материализовался королевский маг.
– Торн! – воскликнула я.
– А разве господин граф не предупредил вас, что оставит меня на страже вашего покоя? – спросил мужчина и поднявшись, отвесил мне поклон.
– Предупредил, но все равно для меня это было несколько неожиданно, – призналась я, осознавая, что позволила себе настолько задуматься и отвлечься, что не почувствовала присутствия в покоях постороннего человека. Но, возможно, я просто слишком привыкла, что маг всегда рядом и уже никак не реагировала на его магию? Для меня Торн не ассоциировался с опасностью, ведь он всегда был нашим другом, если так можно выразиться.
– Не спится? – спросил мужчина.
– Нет. И, честно говоря, я совсем не ожидала, что вы окажетесь здесь, – ответила, плотнее кутаясь в шаль. – А как же правила приличия? – спросила с усмешкой.
Торн закатил глаза и притворно вздохнул.
– Могу лишь предположить, что господин граф счел мое присутствие неопасным для вашей репутации, графиня. Или я меньшее зло.
– Вы совсем не зло, – я направилась в сторону диванчика, на котором оставила книгу, которую так и не удосужилась дочитать до конца. – Вы просто одинокий человек, такой, каким когда-то был и Рейн. Из-за этого одиночества у вас такая манера изъясняться.
Торн снова присел в кресло и вытянув вперед длинные ноги, странно посмотрел на меня кивнув:
– Возможно, вы правы, графиня.
Он расслабился и вел себя в моем присутствии так, как, наверное, вел бы старший брат. Я нашла книгу и присела на край дивана, взглянув на своего охранника.
– Мне было бы спокойнее, если бы вы сейчас были вместе с Рейном, – сказала я.
– Мне тоже. Но ваш муж думает иначе, графиня.
Я улыбнулась.
– Рейн слишком боится за меня и особенно теперь…
Я не закончила фразу, но, кажется, маг понял меня без лишних слов.
– Вряд ли мне грозит опасность в этих надежных стенах, – продолжила я, меняя тему.
– О, – Торн недобро усмехнулся, – вы просто не оценили силу проклятия, госпожа графиня. Ваш супруг прав в том, что за вами нужен особый присмотр. И я верю в то, что вместе с леди Лайт они справятся во дворце с артефактом. Даже любопытно увидеть, как все произойдет.
– А что, если вам отправиться туда? – предложила я с надеждой. – Я позову Тиль, она поспит в гостиной. Под ее охраной со мной ничего не случится, вы можете мне поверить. Более надежного и верного человека не найти.
– Тильда? – уточнил Торн. – Да, она выдающаяся женщина, но увы, ваша нянюшка всего лишь человек, а мы имеем дело с темным проклятием и очень сильным. Я не видел, что оно сделало с мачехой Рейна, но могу себе представить со слов графа.
Я вспомнила бывшую леди Риверс, супругу отца Рейна, и вздохнула.
– Вы понимаете, графиня, проклятие, наложенное, скажем так, в порыве гнева, в сердцах, чаще всего необдуманно, спонтанно, отчего становится еще более опасным и неконтролируемым. И оно имеет свойство бить в обратную сторону и поражать того, кто его наложил. В итоге страдают оба, и тот, на кого направлена сила проклятия, и тот, кто ее направил. Могу лишь предположить, какова была сила гнева этой женщины, чтобы проклятие получило такую мощь. И если Рейн ничего не предпримет, вы обречены, как и те несчастные, кто был до вас.
Я поежилась, крепче сжав книгу руками. От слов Торна стало не по себе. Рейн никогда не говорил со мной так пугающе откровенно. Но я была благодарна королевскому магу за правду.
– Но знаете что, Сьюзан, – вдруг тихо сказал маг и так посмотрел на меня, что по коже пробежали мурашки, ледяные, пугающие мурашки. – Я тут подумал, пока сидел в вашей гостиной, и нашел один жуткий выход из сложившейся ситуации.
– Какой? – спросила я быстро, чувствуя, что мне совсем не понравится то, что сейчас скажет мужчина.
– Если проклятие связано с Риверсом, а леди Катерина не в силах снять его даже своей смертью, то все должно закончиться… – он сделал паузу.
– Говорите же, Торн, – почти прорычала я, теряя самообладание.
– Все закончится со смертью Рейна, – еле слышно сказал маг.
– Нет! – воскликнула я, рывком поднимаясь на ноги.
Сердце сжалось от отчаяния. Нет! Такого варианта исхода событий я не желала! Как только Торн может так говорить! Я ни за что не пойду на это!
– Не смейте делиться своими глупыми предположениями с моим мужем! – рявкнула я и шагнула на мага. Тот примирительно поднял руки и улыбнулся.
– Не стоит так гневаться, графиня.
– Вы меня услышали? – спросила я.
Еще не хватало, чтобы Торн сказал такое Рейну! Мне дурно уже от одной мысли, на что способен ради меня супруг! Особенно теперь, когда я ношу его дитя.
Нет, Торн не посмеет рассказать о таком! Я не позволю ему!
– У вас на пальцах пламя, – тихо и тактично произнес мой собеседник, указывая взглядом куда-то вниз.
Я опустила голову и ахнула, заметив, что и вправду мои руки до самых локтей уже объяты огнем. Бедная книга тоже горела. Кажется, я так и не узнаю, о чем она была.
– Помочь? – спросил маг и, прежде чем я дала ответ, щелкнул пальцами. Пламя на моих руках тут же погасло. Я положила книгу, превратившуюся в черное обгоревшее нечто на стол и посмотрела на Торна.
– Я ни слова не скажу о своих предположениях господину графу, – сказал он спокойно. – Но не факт, что Рейн сам не догадается.
– Вы отвратительный собеседник сегодня, господин Торн, – заявила я, чувствуя, как сердце быстро бьется в груди.
– Знаю. Причем я таков не только сегодня, – пошутил маг.
– Вам все шутки да смех, – не выдержала я. – А тут решаются судьбы, жизни!
– Не согласен, госпожа графиня. Если бы меня не волновали вы и ваш супруг, меня бы здесь не было. Просто я не имею склонности заламывать руки и причитать, подобно большинству. Я сделала глубокий вдох и посмотрела на свои пальцы, черные от сажи.
– Простите, Торн, – сказала тихо, – я вела себя бестактно.
– Я тоже, – ответил он и вдруг замер, прислушиваясь к тишине. Это показалось мне подозрительным.
– Что происходит? – я бездумно вытерла пальцы о шаль и посмотрела на мага.
– Вы слышите? – спросил он тихо.
Я прислушалась и услышала…
– Ветер за окном, часы на камине, – прошептала.
– Нет, – Торн резко поднялся на ноги и бросил на меня быстрый взгляд. – А ну-ка, госпожа графиня, идите сюда. Мне будет спокойнее, если вы будете рядом.
От его слов мне стало не по себе. Дрожь пробежала по телу. Я не могла понять, что такого услышал маг. Такого, чего не слышала я, а затем застыла, закрыв глаза, и выпустила магию и в тот же миг слуха коснулся звон. Он нарастал, растекаясь страхом по венам. Такой резкий, неприятный.
Мне не нужно было спрашивать Торна, что происходит. Все просто – кто-то пробрался в замок и сработала защита.
Торн взял меня за руку и завел себе за спину, подняв руки и расставив их в стороны, образуя защитный купол над нами. А миг спустя дверь в гостиную вылетела от сильного удара и я вскрикнула, увидев того, кто возник на пороге.
Нет я, конечно, знала о том, что оборотни существуют, но раньше мне никогда не доводилось видеть их вот так воочию.
Тварь, возникшая на пороге, была просто огромной и уродливой: большая голова, длинные конечности, увенчанные острыми, словно лезвия, когтями, мощное тело, покрытое густой шерстью и глаза, сверкавшие ненавистью и злобой.
– Да, госпожа графиня, вы просто магнит для неприятностей, – сказал королевский маг и отступил на шаг, вынуждая меня повторить за ним это действие.
Оборотень на секунду застыл, затем огляделся, словно ища кого-то. У меня сразу же возникло стойкое ощущение, что существо пришло не за мной. Но это ощущение тут же пропало, когда тварь остановило свой взгляд на мне, минуя Торна. Я отчетливо почувствовала, как оно смотрит на меня, несмотря на то, что маг стоял впереди, закрывая меня своим телом.
По спине пробежал холод. Я зябко поежилась и вспомнила всех тех оборотней, которые уже встречались на нашем пути и с которыми мне, к моему удовольствию, не случилось встретиться.
Зато одного из них видел Рейн!
Эта мысль яркой вспышкой промелькнула в сознании.
Первый оборотень, которого мы слышали, преследовал вместе со стаей волков наш экипаж по дороге в Линтон. Второй оборотень, или точнее, оборотница, поджидала Рейна в ночь, когда он забрался в дом леди Стриджес, или бывшей леди Риверс, его мачехи. Все встречи произошли за один короткий период времени, в одной части королевства. И теперь что-то подсказывало мне, что это все время был один и тот же оборотень – компаньонка леди Катерины.
– Боги, я, кажется, знаю, кто это! – сказала, вцепившись в плечо своего защитника.
– Боюсь, что именно сейчас данные знания нам никак не помогут, – резко ответил Торн и в тот же миг оборотень взвился в прыжке, намереваясь сбить мага с ног.
Меня тут же оттолкнули в сторону, и я была почти не против шлепнуться на диван, когда Торн нанес удар, проделав эти два действия так быстро, что ни я, ни, кажется, оборотень, не успели толком отреагировать. Существо отбросило назад, но оно почти сразу оказалось на лапах. Резво поднялось, отряхнулось, словно пес и снова пошло в атаку.
Судя по всему, оборотень понял, что сначала ему стоит разобраться с моим защитником, который служил ему неприятной помехой, а затем оно намеревалось добраться до меня.
Зачем оно здесь? Почему желает моей смерти?
Я сползла с дивана, также ползком обогнула его и теперь пряталась позади, отлично при этом понимая, насколько это хлипкая защита.
Любопытство было сильно и приподнявшись, я посмотрела на сражающихся.
Торн отшвыривал тварь назад. А оборотень неумолимо рвался на мага, сверкая глазами, полный желания убивать.
– Демонов пес, – выругался Торн, когда зверю удалось оцарапать плечо мужчины когтями. – Я не желаю убивать женщину, – добавил он.
Зверь запрокинул голову и взвыл, а затем ударил снова, поднявшись на задние лапы, отчего стал намного выше своего противника.
«Женщина, – подумалось мне. – Торн назвал оборотня женщиной, значит, моя догадка верна!»
Значит, это Катерина прислала тварь?
Боги, я же точно знала ее имя. Помнила, но сейчас, как назло, забыла! А ведь оно вертится в моей голове!
Оборотень продолжал бить лапами по Торну, который ставил воздушные блоки. Мне показалось, что маг не собирается убивать зверя, но что он тогда пытается сделать?
Вот Торн швырнул каким-то сгустком в оборотня. Зверь увернулся, упав на все лапы. Прыгнул и едва не сбил с ног моего защитника. Только в последний момент магу удалось вывернуться под немыслимым углом, ускользая от мощного удара, способного вскрыть грудную клетку.
– Какая злобная женщина, – выкрикнул маг, – могу поспорить на что угодно, вы не замужем, леди!
Существо услышало слова и мне на секунду показалось, что оно даже поняло смысл того, что говорил этот шутник.
Ай, да Торн! Нашел, когда шутки шутить. У меня тут ноги отказывают от страха, а он играет в войнушку со зверем. Ведь может ее убить, но, судя по всему, намеревается лишь обезвредить.
Зверь атаковал снова и снова. Торн держал атаку, почти каждый раз отбрасывая существо назад к выломанной двери. В какой-то момент я заметила движение со стороны выбитой двери. Кажется, там находились слуги, разбуженные шумом, что и не удивительно. Но ни один из них не рискнул сунуться в мои покои, пока там носилось разъяренное существо. И я не могла винить их за это.
– Боги, Торн! Что вы творите? – крикнула я и, наверное, невольно привлекла внимания оборотня, который на время словно бы забыл обо мне.
Зверь развернулся на звук моего голоса. Шерсть на его загривке встала дыбом, оно подобралось, сделало обманчивый маневр, словно атакуя мага, а на самом деле прыгнуло на диван, за которым пряталась я.
Жуткий рев прозвучал над моей головой. Я отпрянула, опрокидываясь на спину, выставляя перед собой руки в попытке защититься. Тварь взмахнула лапой, направляя удар вниз, туда, где лежала я. Не знаю, как мне удалось перекатиться в сторону. Я коротко всхлипнула, попыталась встать. Над головой ударила магия – скорее всего, это Торн бил в оборотня. Я услышала жуткий звук когтей, вскрывающих обивку дивана. Затем бедный предмет мебели взвился в воздух – оборотень отшвырнул его прочь, как раз туда, где за выходом в коридор маячили фигуры слуг.
– Сьюзан, замрите! – рявкнул Торн.
Я развернулась, оказавшись снова спиной на полу, ощущая только липкий страх, запустивший свои пальцы мне под кожу.
Оборотень стоял надо мной. И когда он только успел? Ведь секунду был в нескольких шагах.
Крик мага я услышала. Послушно застыла и зажмурилась, ожидая удара мощной лапы.
Память так невовремя подсказала имя компаньонки леди Катерины.
Генриетта.
Точно! Генриетта!
Зверь отчаянно зарычал. Я ощутила, как воздух над моей головой пришел в движение, словно что-то пронеслось в опасной близости от лица, а затем услышала глухой удар и все стихло.
– Сьюзан, вы целы? – голос Торна в оглушающей тишине прозвучал подобно удару хлыста, но еще никогда я не была так рада слышать его.
– Да, – произнесла, едва шевельнув губами.
– Госпожа графиня! – тут же раздались голоса слуг. Комната наполнилась лакеями, горничными. Подобно урагану в помещение ворвалась и Тильда. А я открыла глаза и увидела склоненное над собой лицо королевского мага. Он подал мне руку и помог встать на ноги.
– Ах, да что же это творится! Что происходит! Сьюзан, девочка моя, ты цела! – нянюшка принялась бегать вокруг меня оправляя платье, ощупывая меня, проверяя, нет ли ран на теле и ничуть не смущалась своей заботы, несмотря на то что на нас смотрели.
– Так, – рявкнул Торн и все голоса стихли. – Все вон. Все до одного! – приказал мужчина.
Я перевела взгляд на тело зверя, лежавшее неподалеку. Каким же огромным был оборотень! Мне казалось, он занимал добрую четверть комнаты, но, скорее всего, это диктовал страх, который еще растекался волнами под кожей.
– Она жива? – спросила я, пока слуги, удивительно покорно покидали развороченную гостиную моих покоев. Даже Тильда, ощутив на себе воздействие магии Торна, развернулась и направилась к месту, где еще недавно была дверь.
– Жива, но ненадолго, – быстро ответил мужчина и подошел к зверю, при этом держась на расстоянии удара могучей лапы. – Не приближайтесь к этому существу, графиня. Оно все еще опасно!
Я и не думала. Я просто стояла и смотрела на огромное лохматое тело, которое еще дышало. Голова оборотня лежала на полу, из раскрытой пасти вырывались рваные вздохи. Мне даже стало жаль Генриетту, если это, конечно, была она.
– Генриетта? – спросила я, глядя на существо.
Оборотница моргнула, попыталась поднять голову и не смогла.
– Вы ее знаете? – спросил королевский маг.
– Думаю, да, – ответила я тихо.
Торн посмотрел на меня и быстро спросил:
– Как вы себя чувствуете, графиня?
– Думаю, намного лучше, чем это существо.
Оборотница дернулась всем телом и вдруг начала меняться. Я отступила еще на шаг, пораженно следя за тем, как меняется это существо. Судя по всему, зверю было больно. Оборотень сжался и глухо, устало зарычал. Затем распластался, раскинув в стороны лапы, с которых начала исчезать шерсть. Она будто втягивалась под кожу и вот, минуту спустя, перед нами на полу лежало уже не тело зверя, а человека. И это была она – компаньонка леди Катерины.
На ее груди зияла темная рана, похожая на пятно от огромной кляксы. Я поняла, что это последствия удара магии Торна.
– Проклятье! – выругался мой спаситель и бросившись в мою спальню, быстро вернулся с простыней в руках. Набросив ее на голое тело оборотня, Торн присел рядом с женщиной и быстро спросил:
– Что вы здесь делаете? Зачем пришли за графиней Риверс?
Генриетта открыла глаза, устремила помутившийся от боли взор на лицо говорившего и тихо ответила:
– Я пыталась спасти Катерину.
– Убив меня? – ахнула я.
Даже несмотря на это, мне было отчаянно жаль бедную женщину. Я поспешила вон из комнаты. Нашла в коридоре прислугу и быстро велела привезти целителя. Один из лакеев тотчас бросился выполнять поручение, а я вернулась назад в комнату и увидела, что Торн простер над грудью умирающей ладонь, словно пытаясь помочь ей.
– Она же не умрет? – спросила я быстро.
Маг не ответил. Он смотрел на Генриетту, которая, в свою очередь, смотрела на меня.
– Я приходила не за вами, графиня, – еле слышно сказала оборотница. – Я хотела убить бастарда.
Голос ее слабел. Торн чертыхнулся и покачал головой.
– Держитесь, Генриетта! – сказала я. – Скоро здесь будет целитель! Вы ведь так нужны своей госпоже!
– Зачем вы хотели убить Риверса? – спросил Торн у оборотницы.
Она вздохнула.
– Я решила…я подумала… – и снова вздох, – что его смерть разрушит проклятие, которое убивает мою госпожу. Она слишком много страдала! Она должна жить, а проклятие отнимает ее жизнь, превратило ее в немощную калеку.
– Удивительная преданность, – хмыкнул Торн. – Но зачем же вы напали на графиню, когда поняли, что в замке нет графа?
Женщина вздохнула.
– Ее смерть принесла бы горе графу. А мне хотелось причинить ему такую же боль, какую испытывает моя хозяйка.
Торн отнял руку от груди несчастной. Поднялся на ноги, перевел взгляд на меня. Я вопросительно посмотрела на него, но мужчина только покачал головой и стало понятно, что целитель, скорее всего, не успеет.
– Я не жалею… – прошептала Генриетта, – ни на миг… ни на один удар сердца…
Она закрыла глаза, выдохнула и ее тело на миг напряглось, словно натянутая струна, а после обмякло.
Я отвернулась не в силах видеть чужую смерть. И пусть Генриетта желала убить меня и Рейна, мне отчего-то было ее жаль.
– Удивительная преданность, – повторил маг. – Предполагаю, что леди Катерина когда-то спасла это существо, или как-то помогла ей. Оборотни, как и собаки, бывают преданны. Но так или иначе, мы теперь не узнаем правды.
Он скупо улыбнулся мне.
– Ступайте в спальню Рейна, госпожа графиня. Я здесь все приберу.
– А что будет с ней? – спросила я еле слышно.
– Скоро прибудет целитель, зафиксирует смерть и заодно засвидетельствует факт нападения. Не переживайте. Думаю, все скоро закончится. Дело осталось за малым. За вашим супругом и леди Лайт, – произнес мужчина и я, кивнув, бросила последний взгляд на тело бедной Генриетты, а затем покинула свои покои, размышляя над тем, смогу ли после случившегося продолжать в них жить.
Глава 21
– Даже не знаю, что и сказать, граф, – леди Лайт выслушала Рейна и вздохнула. – Я вас прекрасно понимаю, но королева… – Морриган выдержала паузу. – Боюсь, она нас не поймет и не согласится. Не после того, как я едва смогла уговорить ее помочь нам. И вам, к слову, – тут же добавила женщина, прежде чем развернулась и прошлась по тайной комнате, нервно постукивая веером по руке.
– Мы должны с ней поговорить. До полночи еще есть время, – быстро сказал Риверс.
– О, Рейн, – вздохнула леди Лайт. – Не мне вам объяснять, кто такие короли. Ее величество уже мысленно примерила на себя корону и, предполагаю, даже начала также мысленно править страной. Она не захочет выслушать вас и пойти вам навстречу. К тому же вы точно не знаете, что нужно сделать с артефактом и как обратить его магию так, чтобы она помогла вашей супруге. Мне искренне жаль графиню, но я не могу пойти на такой риск.
Рейн стиснул зубы.
Нет, он понимал опасения леди Лайт, но для него сейчас важным была только жизнь его жены и их нерожденного ребенка. Все остальное, даже собственная свобода, жизнь и богатство были неважны в сравнении с тем, что было поставлено на кон.
– Тогда все, о чем я вас прошу – это разговор с королевой. Вы можете сделать так, что она примет меня на балу и мы поговорим, не привлекая постороннего внимания, – попросил граф.
Леди Лайт смерила его быстрым взглядом.
– Что ж, вы правы, Риверс. Я попробую договориться о вашей встрече. Но все необходимо делать прямо сейчас. В полночь его величество сломает артефакт.
– Кстати, он у вас? – уточнил Рейн, его взгляд невольно опустился на талию бывшей фаворитки короля, словно там, среди складок платья, могло находиться то, что он надеялся заполучить.
– О, нет, – тихо рассмеялась Морриган. – Ее величество забрала у меня артефакт. Было решено, что именно она вложит его в руки Леопольда.
– Как все должно будет случиться?
Леди Лайт улыбнулась.
– Король по-своему доверяет супруге. Он никогда не считал ее своим противником, а лишь приложением к власти. Леопольд уверял меня, что Алиссандра не опасна. Что она лишь пешка, хотя и важная. Пешка, которая подарила ему связи с Тальбалом, нашим соседним королевством. Думаю, вы помните свадьбу его величества. После нее у нас с Тальбалом установился мир и устойчивые рыночные отношения. Но я отвлеклась.
Морриган скрестила руки на груди.
– Еще во времена, когда я имела власть над Леопольдом, он всегда говорил о своей супруге, как о пустом месте. Я-то догадывалась, что королева не так глупа, какой ее видит наш светлый монарх. Даже было время, – Морриган хмыкнула, – когда я пыталась переубедить Лео в отношении его супруги. А теперь не жалею, что он не прислушался. Иначе осуществить план стало бы сложнее.
Рейн молча слушал леди Лайт, хотя сердце его стучало все быстрее. Странное чувство сжимало грудь. Страх? Волнение?
Он ловил себя на мысли о том, что снова и снова возвращается к Сьюзан. Да, он оставил супругу в замке, где достаточно прислуги, где рядом с ней верная Тильда и Торн в качестве отличного охранника. Тогда почему сердце не на месте? Отчего тревожит душу непонятное волнение?
– Его величество решил устроить бал в честь своей новой фаворитки, – продолжила Морриган. – Понятное дело, что королева не стала противиться, тем более что Леопольд объяснил этот бал своим желанием доставить, прежде всего, удовольствие своей супруге. Она сделала вид, что не понимает истинную причину, он сделал вид, что поверил в это. У многих мужчин, мой дорогой Рейн, и вы это, возможно, знаете не понаслышке, страсть затмевает все остальные чувства. В том числе и чувство самосохранения. Да, дворец по-прежнему полон охраны, но Леопольд живет слишком долго. И он стал беспечен в этой затянувшейся жизни, даже в каком-то понимании, пресытился ею. Его новая игрушка внесла разнообразие в существование короля. Алисия Алиссандра использует эту возможность. Но ты ведь понимаешь, Рейн, что для нее это шанс.
– Что произойдет на балу? – спросил Рейн понизив голос, хотя не сомневался, что стены этой комнатки не пропускают ни единого звука.
– Сегодня будет множество конкурсов, игры, – быстро ответила леди Лайт. – На одном из них королю будет предложено показать свою силу. Он не станет отказываться. Он любит лишний раз показать подданным свое могущество и сам того не ведая, уничтожит артефакт, сломав его собственной магией.
– Тогда время не ждет, леди Лайт! Я умоляю вас, подарите мне эту возможность поговорить с ее величеством.
Морриган несколько секунд пристально смотрела на графа, затем ответила:
– Хорошо. Я поговорю с ней и постараюсь сделать так, чтобы вы смогли ненадолго уединиться. Но помните, Рейн, вам придется очень постараться, чтобы уговорить ее отказаться от такого шанса отомстить супругу и получить во власть целое королевство. Не каждая пойдет на это. А королева не мягкосердечна. Не ждите чуда.
Рейн мягко усмехнулся.
– Вы просто дайте мне возможность это чудо сотворить, – сказал он. – Все в наших руках, леди Лайт. А я сдаваться не намерен.
– Наверное, за это вы мне и нравитесь, граф, – сказала Морриган и шагнула к дверце, чтобы покинуть тайную комнату. Но прежде чем открыть ее она припала ухом к двери, вслушиваясь в звуки извне.
– Кажется, там тихо, – шепнула леди Лайт, оглянувшись на своего собеседника. – К сожалению, проверить это магией невозможно, – усмехнулась она, напомнив Риверсу о том, что магия в стенах замка запрещена.
Приоткрыв дверцу, бывшая фаворитка осторожно выглянула наружу. Бегло, но внимательно, оглядевшись, она поняла, что холл пуст и только после этого покинула укрытие. Следом за ней вышел Рейн.
– Риверс? – тут же прозвучало в тишине и Рейн, стиснув зубы, повернулся на звук мужского голоса и почти сразу увидел его обладателя.
– Вы? – Шолто Хартлив, кузен Сьюзан, стоял неподалеку и в удивлении переводил взгляд с Рейна на Морриган и обратно. Все это длилось несколько секунд, прежде чем лицо молодого лорда исказила гримаса отвращения.
– Вы и она? – спросил Шолто раздраженно. – Мне уже жаль Сьюзан. Не слишком ли быстро вы переметнулись от молодой жены к этой… – Хартлив выдержал паузу, подбирая подходящее и приличное слово, – леди, – наконец, закончил он фразу.
– Хартлив, – Рейн направился к нему, жалея о том, что это не Сент-Джон. Вот уж кому он бы с радостью намял бока за все, что было. Но Шолто, кажется, единственный адекватный родственник Сьюзан, а значит, обижать его не стоит.
– Я возвращаюсь к ее величеству, – не глядя на Шолто сказала леди Лайт. – Как закончите беседу, приходите в большой зал. А я уж найду вас там, если все получится, – закончила она и взмахнув юбками стремительно удалилась прочь, оставив мужчин объясняться наедине.
– Как вы тут оказались? – спросил Рейн, обращаясь к Хартливу.
– А вы? – презрительно глядя на графа ответил молодой человек. – И не стыдно…
– Не стыдно, потому что все, что вы сейчас видели, совсем не то, чем кажется на самом деле, – наплевав на приличия, перебил Рейн собеседника.
– Во время визита в Роузриверс мне показалось, что Сьюзан выглядит, если не счастливой то, по крайней мере, вполне довольной своей жизнью рядом с вами, – Шолто не сдавался.
Рейну это понравилось. Он внезапно понял, что среди Хартливов есть один нормальный человек, которого можно назвать родней.
– Вам стоило вот так защищать свою кузину, когда она жила в вашем доме под опекой ваших родителей, – не удержался от колкости граф. – И все же, мне приятно, что вы ее защищаете.
– Не пытайтесь уйти от ответа, – проговорил молодой Хартлив.
– Я и не пытаюсь. Все, что я делаю, запомните это, всегда только в интересах моей семьи и графини. На этом откланиваюсь, – закончил разговор Риверс и направился в сторону, куда еще недавно ушла леди Лайт.
**********
Рейн почти целый час стоял у камина, ожидая, когда за ним пришлют слугу. Рядом, разбившись на компании, разговаривали придворные и мало кто из них спешил засвидетельствовать почтение графу Риверсу, близкому другу его величества. Впрочем, менее всего Рейн сейчас хотел стать объектом внимания.
Он не танцевал, развлекаясь тем, что наблюдал за гостями его величества, ловя изредка на себе любопытные взгляды.
Несколько раз он заметил Сент-Джона и его невесту. Подавив в себе новый всплеск раздражения, граф с трудом отвел взор, не желая замечать этих двоих, когда заметил среди собравшихся бывшего опекуна Сьюзан. Старший лорд Хартлив расположился неподалеку и, стоя рядом с супругой и дочерью, пил из высокого бокала игристое вино, время от времени вставляя фразу другую, наверняка считая себя верхом остроумия.
Рейна они не заметили, или сделали вид, что не заметили. Риверс со вздохом отвернулся, напомнив себе, что он еще не разобрался с варварским отношением этой четы к растраченному наследству своей супруги. Но ничего, утешил себя граф, как только все закончится, он непременно вернет Сьюзан то, что отняли эти мерзавцы. С такими опекунами и врагов не надо, усмехнулся мужчина.
Очередной вальс начинал сам король. Риверс вспомнил, как когда-то, возможно целую жизнь назад, Леопольд точно также танцевал с его Сьюзан в ее ослепительном платье от Орилейн. Теперь его величество вел в танце свою фаворитку и стоило признаться, смотрелись они удивительно гармонично. Правда, слишком надменный, полный собственного превосходства взор девицы предполагал, что от нее не стоит ожидать ничего хорошего.
«Король прожил долгую жизнь, но так и не понял, что именно надо ценить в ней!» – подумал граф, проследив, как одна за одной на центр зала выходят пары и присоединяются к танцу.
– Милорд! – кто-то потянул Рейна за подол камзола.
Опустив взгляд, Риверс увидел мальчишку-пажа и понял – время пришло. Леди Лайт удалось договориться с королевой о встрече. И она не могла найти время лучше, чем это.
– Меня прислала ее величество королева, – продолжил мальчик. – Пожалуйста, идемте за мной.
Не сказав ни слова, Рейн пошел за шустрым мальчишкой, который так ловко лавировал между придворными, что никто его будто и не замечал, в отличие от самого графа, которому приходилось то и дело извиняться, здороваться, кланяться и стараться не потерять из виду посланника Морриган.
Наконец, они вышли из зала. Риверс бегло огляделся и заметил, что здесь нет ни одного лакея и уже привычной охраны короля, состоявшей из гвардейцев и магов на военной службе. Это был совершенно пустой зал, окна в котором оказались закрыты плотными шторами. Взгляд графа привлекли три фигуры, две из которых он сразу узнал.
Мальчишка поклонился королеве и убежал назад, плотно прикрыв за собой дверь, а Рейн тут же склонился, выражая почтение перед ее величеством, успев прежде бросить быстрый взгляд на леди Лайт и странную незнакомку, судя по всему, еще одну из фрейлин Алисии Алиссандры. Вот только она была ему совершенно незнакома и впервые Риверс пожалел о том, что слишком мало бывал при дворе.
– Ваше величество, мое почтение, – проговорил граф и тут же услышал резкий ответ.
– Давайте без этих церемоний, Риверс. У нас мало времени, – сухо проговорила королева. – Король не должен заметить моего отсутствия, и вы сами должны понять, по какой именно причине. Ведь она касается и лично вас.
– Именно по этой причине я умолял ваше величество о встрече, – распрямив спину ответил граф.








