Текст книги "Проданная невеста (СИ)"
Автор книги: Анна Завгородняя
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 26 страниц)
Глава 1
За три недели до описываемых событий
– Это было сущей глупостью соглашаться принять приглашение к Аленам. Я знала. Нет, я чувствовала, что здесь что-то не так. О боги, какой стыд и позор!
Слушая причитания тетушки, шагавшей за моей спиной, я старалась держать спину прямо, а подбородок подняла так высоко, что сама себе показалась нелепой.
Только иначе я не могла. Пусть не думают, что мне есть чего стыдиться. Все это – лишь слухи, порожденные человеком, которому я доверяла. Слухи гадкие, отдающиеся насмешливыми шепотками в спину, пока шла через зал, пытаясь выдержать насмешливые, а порой и презрительные, взгляды, устремленные из толпы.
Все они меня ненавидели. Все они смеялись надо мной. Пока не в открытую, сдержанно, ожидая моей реакции. Понимая, что причиняют боль.
Все те, кто еще недавно спешил поздороваться со мной в числе первых, теперь жеманно кивали и поджимали губы, словно говоря: «А мы знали, что в этой юной особе скрыты опасные пороки!».
– О, леди Хартлив, лорд Хартлив! – нам навстречу в облаке алого шелка выплыла хозяйка дома, леди Ален вместе с супругом, высоким, поджарым бывшим военным с лихо закрученными усами и сединой, серебрившей виски. Сама леди Ален, статная великосветская дама, была похожа на фарфоровую куклу из числа тех, что украшают витрины детских магазинов. Такая же изящная, миловидная, с круглыми, вечно распахнутыми, глазами и в бессменном розовом одеянии, придававшем женщине искусственной легкости и воздушности, отчего казалось, будто она не идет, а плывет над мраморным полом зала.
– И вы здесь, Шолто, – заметив рядом со мной кузена, леди Ален протянула ему руку для поцелуя, в то время как ее супруг, проигнорировав мою особу, занялся исключительно леди Иден, моей теткой, рассыпаясь перед ней в комплиментах, столь несвойственных человеку военной выправки.
Я так и осталась стоять, гордая и, скорее всего, бледная, и явно незаметная, будто была не из крови и плоти, а представляла собой прозрачную незримую фигуру.
– Как я благодарна вам за приглашение, – проворковала леди Иден, обращаясь к хозяйке дома. – Это так мило с вашей стороны, особенно после недели заточения… Ну, вы меня понимаете, – тетка посмотрела на меня и добавила уже шепотом, – нам было крайне необходимо появиться в свете.
– Тогда я рада, что оказала вам услугу, моя дорогая, – леди Ален еще раз улыбнулась госпоже Хартлив, затем все же удостоила меня мимолетного взгляда и поплыла дальше, подхватив под руку своего усатого мужа. Не оставалось ни малейшего сомнения, кто в этом доме хозяин…точнее, хозяйка. Впрочем, менее всего меня волновал данный вопрос.
Оглядевшись, я вдруг поняла, что Хартливы меня оставили. Даже Шолто, который, в отличие от своей семьи, пытался меня поддержать, как только мог.
В огромном зале было много гостей. Играла музыка, но ни один из приглашенных не смел, или не желал, подойти ко мне. И я стояла, сцепив руки в кулаки и пряча их в складках платья, и старалась не разреветься и не опозориться еще сильнее. Хотя, куда уже сильнее?
Наверное, тетка была права. Мне стоило остаться дома. Но я искренне надеялась, что не все поверили тем гадким слухам, которые распространил обо мне тот, кого я когда-то считала своим любимым. Тот, за кого собиралась замуж!
– И как только у нее хватило наглости заявиться в приличное общество? – услышала фразу за спиной. Шепот был достаточно громким, а значит, говорившая рассчитывала на то, что будет мной услышана.
– Но Дорис, дорогая, не будь так жестока к девочке. Возможно, все не так, как говорят? – второй голос немного удивил и даже приободрил. Я решительно повернулась, чтобы посмотреть на женщин, которые посмеши обсуждать меня за моей спиной и вдруг увидела даму, высокую, одетую в красивое темное платье, с густыми черными волосами, уложенными в сложную прическу, отчего ее фигура казалась еще выше, чем было на самом деле. Дама решительно подошла ко мне, растолкав двух кумушек преклонного возраста, которые, по всей вероятности, только что и обсуждали мою персону.
– Леди Бичем? – спросила дама.
Я кивнула, рассматривая ее. Кажется, это была одна из фрейлин королевы, леди Морриган Лайт, высокородная магичка в шестом поколении. О, да! Определенно, это была она!
Я поклонилась, сделав книксен и женщина усмехнулась.
– Вы сумасшедшая, леди Бичем, если так спокойно явились в этот рассадник сплетников, – она встала рядом со мной. – Полагаю, вы знаете меня, не так ли? Не нужно просить хозяина дома представить нас друг другу?
Вздохнув, я ответила:
– Думаю, миледи, это не самое страшное из нарушенных мной правил поведения, – и даже смогла улыбнуться, но сама была заинтригована, почему такая женщина, как леди Лайт, сама подошла ко мне. Тогда я не знала причины. О ней проведала позже. А сейчас я просто радовалась тому, что хоть кто-то из общества решился на разговор с отвергнутой и опозоренной девицей.
На нас глазели. Это было неприятно, особенно потому, что взгляды были далеки от дружественных. Присутствие леди Лайт рядом со мной не спасало от сплетен. Скорее всего, все решили, что фрейлина королевы просто удовлетворяет свое любопытство на мой счет, чтобы позже рассказать о последних новостях своей госпоже-королеве, которая очень приветствовала сплетни и слухи.
– Я подошла к вам, потому что мне стало скучно, – призналась откровенно леди Лайт.
– Желаете узнать подробности? – сорвалась я.
– О, нет. Мне уже все рассказали, теперь осталось понять, чему верить, а чему нет. – Она достала веер и, раскрыв его, принялась обмахиваться и смотреть по сторонам.
Наверное, мне стоило попытаться убедить собеседницу в своей невиновности, но я молчала. Подобное казалось унизительным, ведь я, как никто другой, знала правду. А правда была такова – я невиновна. Жених оболгал меня. А все потому, что я имела гордость отказать ему в близости, а затем не согласилась стать содержанкой.
Я на миг прикрыла глаза, вспоминая взгляд того, кого уже почти считала своим.
– Ты теперь нищая, Сьюзан. Ни один приличный джентльмен не захочет жениться на тебе. А я предлагаю выбор – стать моей. Я куплю для тебя дом, выделю слуг и буду дарить наряды. Ты станешь моей женщиной…
– Но не женой! – вспыхнула я, понимая, что мой мир рушится на множество осколков. И их уже не собрать, не склеить!
– Моей женой станет женщина, которая сможет принести моей фамилии честь и достаток. Ты, увы, сейчас не способна ни на что, кроме как продать свое тело. Я оценю, поверь. И ты ни в чем не будешь нуждаться!
Он шагнул ко мне, попытался обнять, нагло и собственнически опустив правую руку на мою грудь, и я…
Да, великие боги, я подняла колено и ударила его по самому нежному мужскому месту. А когда виконт Сент-Джон, вскрикнув, наклонился, ухватившись руками за причинное место, еще и ухитрилась ударить его рукой по голове. Нет, я хотела залепить пощечину, но получилось так, как получилось. А рука потом болела долго.
– Дрянь! – рявкнул Генри распрямляясь. Лицо его стало красным от ярости и унижения. – Ты еще пожалеешь! О, ты еще сама не знаешь, насколько пожалеешь!
– Вы не джентльмен! – ответила я и, подхватив юбки направилась прочь из гостиной, в которой мы беседовали.
– Дрянь! – ударило в спину, но я не оглянулась. Тогда я решила, что он не станет мстить, что сказанные им слова, были продиктованы обидой и злостью. Что он лучше, чем хочет показаться.
Я ошиблась. Месть была ужасной и неприятной. Позорной для девицы на выданье. А последствия оказались еще более ужасающими.
Он оклеветал меня, что было недостойно настоящего мужчины. И возможно, если бы не эти шепотки, преследовавшие меня и колющие в спину презрительные взгляды, я могла бы поблагодарить судьбу, которая отвела от такого супруга. Хорошо, что он проявил свою натуру до нашей свадьбы. Ума не приложу, как могла бы жить с подобным человеком!
– Вы отвлеклись, леди Бичем, – прозвучал голос рядом. Я невольно вздрогнула и повернула голову, встретив задумчивый взгляд леди Лайт.
– Прошу меня простить, – произнесла я.
– Ничего страшного, моя дорогая. Я почти удовлетворила свой интерес рядом с вами и вынуждена оставить вас, потому что в зале появился еще один интересный объект, достойный моего внимания, – моя собеседница обмахнулась веером и, сложив его резким движением, подняла указывая направление.
Пораженная откровенностью леди Лайт, я проследила взглядом за ее веером и увидела мужчину, вошедшего в зал.
– Граф Рейн Риверс, – произнесла леди Морриган, – вот уж кто отвлечет от вашей персоны внимание собравшихся, – добавила она, склонившись ко мне.
– Вы знаете его? – спросила я, рассматривая высокую фигуру мужчины, которому не была представлена.
– Немного, – последовал ответ. – Он вдовец. Совсем недавно прибыл в столицу по приглашению самого монарха, – леди Лайт покосилась на меня и спросила, – полагаю, вы слышали о том, что случилось?
– Я знаю только то, что говорили в свете, – ответила тихо. – Лорд Риверс спас его величеству жизнь, за что и получил в подарок имение близ столицы и титул графа, который сможет передавать по наследству. Неплохая, на мой взгляд, перспектива. Вы не находите?
Я промолчала.
– О, да! – леди Лайт одним плавным движением раскрыла веер и принялась им обмахиваться, а я продолжала следить за черноволосым и пугающим незнакомцем, который явно чувствовал себя на приеме крайне неуютно. При этом он держался с надменным видом и отвечал на приветствия немногочисленных знакомых короткими и сдержанными кивками. Еще я успела заметить, что мало кто спешил приблизиться к Риверсу. Его, как и меня, старательно обходили стороной. Похоже, леди Лайт оказалась права. Я не одна здесь являюсь изгоем.
– Лорд Риверс вдовец, – продолжила Морриган. – Ему очень не везет с супругами. Я не знаю, что произошло с первой женой, но вторая умерла при родах и говорили, что он очень горевал по ней.
Я стояла и кивала, не совсем понимая, для чего мне подобные знания. Лорд Риверс мне не нравился. Более того, я бы желала избежать с ним знакомства, но тут судьба в лице леди Лайт решила надо мной пошутить, и я вдруг поняла, что моя новая знакомая – женщина, которая не боится нарушать правила, потому что она, вскинув руку с веером, достаточно громко позвала:
– Риверс! Милорд! Ну же, составьте нам компанию и не стойте там в одиночестве, когда две такие очаровательные дамы скучают без мужского общества.
Что и говорить, леди Лайт была услышана, причем не только графом, но и всеми в зале. На леди Лайт косились. Моя тетка, стоявшая в отдалении вместе с дядюшкой и явно обсуждавшая мою особу, повернулась и посмотрела на меня крайне неодобрительно, а я захотела провалиться сквозь пол, лишь бы не знакомиться с этим угрюмым вдовцом, который, и глазом не моргнув, решительно направился к нам с леди Лайт.
– Я вас представлю, – шепнула мне женщина, а я только и смогла, что уставиться на его лицо, на ту его часть, которую уродовал шрам.
«Боги, Сьюзан, не бойся же, – приказала себе, – это знакомство ни к чему тебя не обяжет!» – решила, а сама не могла отвести взгляда от пугающего мужчины, надвигающегося на нас с леди Лайт, как риф на корабль, захваченный штормом и потерявший управление, что неминуемо несло его к гибели. В эту минуту я как никогда пожалела о том, что приняла приглашение от Аленов, что решила показать всем и всякому то, что не боюсь грязных и пустых сплетен. Мне хотелось показать, что я невиновна. Вариант закрыться в доме и рыдать над сломанной судьбой был не для меня. И вот я здесь и уже жалею о том, что поступила столь необдуманно и пошла на поводу у гордости.
– Милорд! – леди Лайт обмахнулась веером и протянула руку подошедшему Риверсу.
Он сверкнул холодным взглядом, взял ее руку, затянутую в черную перчатку, и на миг прижался губами.
– Я рада, что вы решили выбраться из своей скорлупы и показаться в обществе, – продолжила леди Морриган. – Его величество будет рад, узнав об этом. А уж я постараюсь, чтобы это произошло как можно быстрее, – мило улыбнувшись, леди Лайт повернулась ко мне и продолжила, – леди Сьюзан Бичем, позвольте представить вам графа Рейна Артура Риверса, большого друга нашего короля и владельца Роузриверс. Не правда ли, созвучно с фамилией нашего дорогого графа? – она рассмеялась. Смех получился лукавым и слишком милым, просто до оскомины. Мне хотелось развернуться и уйти. Сделать все, лишь бы не знакомиться с этим пугающим человеком. Но вместо этого я, помня о правилах приличия, сделала книксен и протянула руку для приветственного поцелуя.
– Рад знакомству, – он взял мою руку, и я невольно вздрогнула, когда мужчина легко прижался к ней губами, обжигая кожу даже через тонкую ткань перчатки, а затем поднял взгляд, отчего-то не спеша дарить мне свободу. Все это длилось не более чем несколько секунд. Наши глаза встретились и мне показалось, что в глубине темного взора мужчины промелькнуло нечто странное.
Интерес?
Шевельнув пальцами, высвободила ладонь из сильного плена и отступила назад, почти отчаянно мечтая, чтобы меня кто-то спас и в удивлении заметила, как в нашу сторону, держа в руках бокалы с игристым вином, направляется мой кузен.
– Если леди Бичем еще не приглашена на первый танец, позвольте мне стать вашим партнером на вальс, – вдруг проговорил Риверс.
Голос у него был сильный с какими-то особенными бархатными нотками, за которыми пряталось нечто опасное, как лапки у кошки. Кажутся мягкими, но чуть надави, и из подушечек появятся острые коготки. Вот так было и с графом.
Мне отчаянно не хотелось с ним танцевать. Более того, мне вообще не хотелось танцевать сегодня, но я помнила о своем намерении разбить в пух и прах мнение общества о себе. Поэтому, подавив в себе порыв отказать графу, ответила положительно.
Он спокойно кивнул. На лице, изуродованном шрамом, не промелькнуло ни одной эмоции. Словно ему было все равно, какой ответ он получит на свое приглашение. А я резко повернулась к кузену, подошедшему к нашей компании, и выдавила радостную улыбку, зная, что за нами сейчас наблюдают если не все в этом зале, то многие.
Никогда еще я не была так рада Шолто, как сейчас. И за бокал с вином ухватилась, как утопающий за соломинку. Конечно, пришлось представить Хартклифа Риверсу и именно мне выпала честь сделать это, так как я была единственной, кто теперь был представлен и леди Лайт, и графу.
Мужчины раскланялись. Морриган внимательно посмотрела на моего кузена, как-то странно усмехнулась и произнесла:
– Как негалантно с вашей стороны, милейший, оставить свою кузину одну без присмотра.
Шолто поклонился. Намек леди Лайт он истолковал верно.
– Я уже спешу исправить свою оплошность, – произнес он. – И хотел бы пригласить вас, Сьюзен, на первый танец. Кажется, это будет вальс? – кузен улыбнулся, а я невольно сравнила его, яркого блондина с голубыми, цвета утреннего неба, глазами и чистой кожей, и мрачного, похожего на вулкан, лорда Риверса. Мысленно успела пожалеть, что не Шолто, а граф первым пригласил меня, но отступать было поздно.
– Боюсь, Хартклиф, вы опоздали, – рассмеялась леди Лайт. – Вас успели опередить!
– Кто? – с улыбкой спросил кузен, но тут же покосился на Риверса и понял все без лишних слов.
– О! – только и сказал он. – Тогда, Сьюзан, вы подарите мне второй танец? Надеюсь, вы еще никому не пообещали его?
– Нет. И он ваш, дорогой кузен, – произнесла я, уже представляя себе, как разозлится тетушка Эдна, когда увидит, что ее дорогой и любимый сын пойдет под руку с девицей, о которой сплетничают в этом зале. С девицей, которую считают опороченной. И вдруг мне понравилась эта мысль. Понравилась настолько, что я впервые искренне и довольно улыбнулась.
Тем временем в центре зала появился распорядитель бала. В воздухе заиграли первые звуки вальса, а затем голоса смолкли, едва распорядитель с силой ударил тростью об пол, привлекая к себе всеобщее внимание.
– Пришло время танцев, господа! – сильным голосом произнес он.
Толпа приглашенных тут же расступилась. Некоторые разбились на пары, но большая часть гостей Аленов отошли в сторону, чтобы не мешать танцующим.
– Леди Бичем? – Риверс с поклоном предложил мне руку. Мое сердце дрогнуло, но я приняла сильную ладонь графа и позволила вывести себя в центр зала, где уже собрались пары на первый танец этого бала.
Граф повернулся ко мне. Его рука властно опустилась на мою талию, а взгляд впился в мое лицо. Музыканты заиграли снова и Риверс закружил меня с удивительной легкостью, которая совсем не соответствовала его крепкой и высокой фигуре. Признаться, я опасалась, как бы этот мужчина не оттоптал мне ноги, но он двигался удивительно легко и вел уверенно. Уже спустя несколько секунд я расслабилась и позволила кружить себя в вальсе, надеясь, что граф не начнет разговор. Но не тут-то было.
– Вы меня боитесь, – произнес Рейн, и я удивилась его откровенности. Мужчина не спрашивал. Он констатировал факт.
– С чего вы взяли? – спросила и на миг отвела взгляд, успев заметить, что к Шолто и леди Лайт подошли мои тетушка и дядя. Кузен представил родителям новую знакомую, а затем посмотрел на меня, но тут Риверс повел меня в танце прочь от семьи, увлекая за собой.
Рядом по мрамору пола скользили пары. Я узнавала знакомые лица и была рада, что большая часть танцующих не обращала на нас с графом внимания. Настолько все были заняты танцем.
– Я чувствую, как дрожит ваше тело в моих руках, – продолжил Риверс и я снова посмотрела на мужчину, стараясь делать вид, что не замечаю шрама на его щеке.
– Вы заблуждаетесь, – произнесла, сетуя на то, что он прав. Но признаваться в своем страхе не собиралась. Не перед этим человеком, знакомство с которым, как я надеялась, ограничится только данным приемом.
Граф не ответил. Мы продолжали танцевать, а он рассматривал меня да так пристально, как, возможно, рассматривал бы отличную ездовую лошадь перед покупкой. Вот сама не понимаю, почему у меня появилась именно эта неприятная ассоциация. Хорошо еще, что танец быстро закончился и Рейн Риверс проводил меня к родне, с поклоном поблагодарив за вальс.
Я кивнула, испытывая облегчение оттого, что все закончилось.
«Надеюсь, он больше не пригласит меня!» – подумала про себя. А если и пригласит, то непременно ему откажу.
Вот только мои опасения оказались беспочвенными, поскольку леди Лайт и граф поспешили откланяться и удалились, а мы с Шолто пошли танцевать кадриль под недовольным взглядом тетушки Иден. Выполняя фигуры, я с удивлением заметила, что то и дело ищу взглядом высокую фигуру мрачного Риверса и радуюсь тому, что не вижу его.
Кажется, леди Лайт и ее знакомый покинули бал, поскольку в зале я их больше не видела.
«И хвала богам!» – подумала с облегчением и позволила теплым рукам кузена повести меня в танце.
– Она подойдет идеально, – обмахнувшись веером, леди Морриган Лайт позволила графу Риверсу помочь ей забраться в экипаж.
Все, что она хотела увидеть на этом приеме, она увидела. Остальное женщину не интересовало. Оставалось лишь поговорить с Рейном и можно было возвращаться во дворец и порадовать его величество.
– Идеально? – в голосе графа не было такой уверенности. – Она боится меня, как кролик удава.
– Боги, Рейн, – сложив веер, леди Лайт легонько стукнула им по плечу Риверса. – Все, что нам нужно – это ее имя. Родословная для ваших детей. Вы же помните, что это приказ его величества. Именно он поручил мне подобрать для вас будущую супругу, что я и сделала. И да, мой дорогой, – лукаво улыбнулась женщина, глядя в темные глаза графа, – вы же не верите в то, что девица не чиста?
Граф промолчал и леди Лайт продолжила:
– Давайте говорить откровенно, Риверс. Вы – бастард. И только удача, и милость его королевского величества, позволили вам стать наследником своего отца, да хранят боги его душу, – она на миг возвела очи к небу, но уже через секунду снова с улыбкой смотрела на своего собеседника. – Ваша первая супруга была простолюдинкой. Ваша вторая супруга была из мелких дворян. А леди Бичем происходит из очень благородного и древнего рода. Фамильное древо ее семьи едва ли не старше, чем древо нашего милостивого монарха. А это о чем-то да говорит, не так ли?
– Мне не нужны ни титул, ни почести, – ответил Рейн.
– Ну, конечно, – рассмеялась леди Лайт. – Но вы забыли о том, что ваши интересы и желания ничто с желаниями короля. Его величество может как поднять человека из грязи, так и вернуть его обратно. Я бы не советовала вам огорчать своего монаршего друга. Ведь я, как никто другой, знаю о том, как он умеет жаловать и казнить. И уж если наш король решил сделать вас настоящим графом, то вам нужна настоящая благородная супруга, дети от которой разбавят ту часть вашей крови, которая не может похвастаться знатным происхождением.
Риверс недовольно сверкнул глазами и леди Лайт, прищурившись, вдруг поняла, что граф довольно хорош собой. Если он перестанет строить из себя мрачную скалу, попробует просто насладиться жизнью, перестанет носить исключительно черное и белое и начнет улыбаться, то может показаться довольно милым.
– Мне претит то, что приходится плясать под желания монарха, – высказался откровенно Рейн. – И эта девушка, леди Бичем…
Морриган вздохнула.
– Мне показалось, у вас глаз загорелся, когда вы на нее посмотрели. И в танце с ней вы смотрелись довольно гармонично, граф. Просто подумайте, вы спасете девушку. Ее оклеветали. Да, да, – кивнула леди Лайт в ответ на вопросительный взгляд Риверса, – и я не перестану это утверждать. Никто не возьмет ее теперь замуж. Она сирота. Ее родня, сегодня у меня была сомнительная честь беседовать с ними, надеется избавиться от девушки. Конечно, прямым текстом они это не говорили, но я умею слышать между слов и видеть то, что пытаются скрыть.
– Я менее всего сомневаюсь в ее целомудрии, – быстро проговорил граф. – Но она меня боится. Что это будет за брак?
– Мне кажется, лучше брак с вами, мой хмурый господин, чем заточение где-то в деревне или, что и того хуже, монастырь. Вот и решайте. Вы спасете девушку и получите хорошую жену. Только от вас одного зависит, что принесет этот брак. Вы старше. Вы опытнее. В общем, – устав уговаривать упрямого Рейна, Морриган Лайт взглядом велела ему закрыть дверцу экипажа, прежде успев добавить, – это не обсуждается. Король доверяет мне и одобрит мой выбор. Леди Бичем то, что нужно, граф. Поверьте!
Риверс закрыл дверцу и надменно поклонился. А леди Лайт, не удержавшись, открыла окно и, прежде чем в воздухе свистнул хлыст кучера, произнесла:
– Хартливы отдадут девушку вам с радостью, если вы заплатите нужную сумму. Купите свое счастье, милорд. А если и не счастье, то будущее своим наследникам. Кровь – это важно, Риверс. Уж я-то знаю, как никто другой, – она успела подарить графу улыбку, а мгновение спустя экипаж покачнулся и тронулся с места, увозя леди Лайт прочь от дома Аленов и от графа Рейна Риверса, смотревшего ей вслед.
************
Возвращались поздно ночью. Сидя рядом с кузиной, я отважно боролась с сонливостью и усталостью. Кажется, я просто переволновалась. Бал прошел относительно спокойно, особенно после того, как я решительно перестала обращать внимание на шепотки, коловшие спину и на гадкие улыбки тех, кто думал, будто я их не вижу.
Один Шолто был со мной любезен из всего семейства Хартлив. Его родители и сестра смотрели на меня так, будто я была пустым местом.
– Прекрасный бал, – не выдержала тетушка Иден, когда мы уже подъезжали в столичному дому Хартливов. – Если бы не… – она сделала вид, что осеклась, но так выразительно посмотрела на меня, что все стало понятно и без лишних слов.
– Мое имя было в приглашении, – я решила не молчать.
– Да, Сью, было, – тетушка словно обрадовалась возможности поговорить. Но тон ее голоса предсказывал неприятный спор. – Но ты же сама понимаешь, что ехать тебе не стоило. Просто леди Ален была любезна и она не могла пригласить нас и не пригласить тебя, нашу подопечную. Только каждый разумный человек должен понимать, что стоит не предпринимать в подобной ситуации. – Она кивнула, довольная собственной короткой речью.
– Если бы я осталась дома, все сочли бы, что мне стыдно и я признаю свою вину, – попыталась возразить.
Шолто поймал мой взгляд и кивнул.
– Я тоже считаю, что… – начал было кузен, но леди Иден заговорила, повысив голос и перебивая собственного сына:
– А я считаю, что тебе не место в столице. Все эти сплетни, взгляды. Ну скажи честно, Сьюзен, ты ведь не могла не заметить, как сегодня смотрели на тебя гости леди Ален? – тетушка уставилась на меня немигающим взглядом, отчего ее глаза показались мне слишком круглыми, а взгляд, увы, глупым.
– Разве вы не понимаете, что если я стану прятаться, то лишь докажу свою вину, – произнесла решительно. – А я не виновата.
– Не виновата? – ахнула тетя и дядя ухмыльнулся, да так неприятно, что у меня исчезли последние сомнения – они оба, да и кузина, скорее всего, убеждены, что я согрешила с Генри. Но я-то знаю правду! А правда такова, что меня оболгали. Вот уж не знаю, как это удалось сделать бывшему жениху, но факт остается фактом.
– Сью, имей совесть признать, и тогда я постараюсь понять тебя, – произнесла тетушка.
– Тебя видели поздно ночью, выходящей из дома Сент-Джона! И его слуги подтвердили, что это была ты. Ты приходила к нему на свидание и ушла только спустя несколько часов. Ты провела вместе с ним в его спальне время и ясное дело, вы вряд ли читали друг другу стихи или играли в шахматы, – холодно и зло произнес дядюшка Хартлив.
Я вспылила.
– Меня подставили. Да кто угодно мог остаться в доме Генри!
– Слуги подробно описали наряд девушки, – возразила тетушка. – Твое любимое алое платье, которым ты так гордилась. Его ни с чем не спутать! Другого такого нет ни у кого в столице!
– Мама! – вмешался Шолто, но отец тут же мрачно посмотрел на сына и кузен потупил взгляд.
Платье, подумала я. Да. Платье было уникальное. Другого такого нет в городе, а моя служанка, горничная Беттани, клялась, что никто не мог войти в гардеробную и взять его. Вот только у меня были сомнения на этот счет. Я подозревала, что Сент-Джон подкупил кого-то из прислуги в доме Хартливов, заполучил на время платье, а затем вернул его назад, проделав все незаметно.
– Вы только подумайте, неужели я кажусь настолько глупой, чтобы идти на свидание, на тайное свидание, надев столь броское платье, по которому меня сразу же узнают? – не выдержала я, но тетка лишь рукой махнула.
– В общем, Сьюзен, не обижайся. Сделанного не вернешь. Я разочарована в тебе и уже жалею, что нам с супругом выпала сомнительная честь стать твоими опекунами. Мы с Дереком приняли решение дать тебе выбор. Или ты отправляешься в монастырь, где проведешь время замаливая свои грехи, или мы срочно выдаем тебя замуж. Правда, не уверена, что кто-то захочет взять в жены падшую девицу.
Я даже рот открыла от возмущения.
– Вы должны мне верить! Я могу доказать это! Пригласите целителя! Я согласна на осмотр! – выпалила, даже осознавая, насколько это унизительно доказывать свою невиновность и невинность. Только секунду спустя вспомнила, что в экипаже, помимо нас с тетушкой находятся еще двое мужчин, и почувствовала, как краска заливает лицо.
В чем-то тетушка права. Я забыла о приличиях и говорю невозможные вещи. Произносить подобное в присутствии мужчин, которые не являются братом или отцом, попросту стыдно!
Но еще позорнее жить вот так!
– Боги, Сьюзен! Да ты, кажется, меня не слышишь, – усмехнулась тетушка и отвернулась к окну, глядя на огни приближающегося дома – столичного особняка Хартливов.
– Вы просто хотите избавиться от меня теперь, когда у меня нет денег, – поняла я, проговорив все это вслух. – И вас совсем не интересует правда.
Я еле дождалась, когда экипаж остановится перед лестницей. Не дожидаясь кучера, открыла дверцу и выбралась из салона.
Свежий воздух наполнил легкие и принес немного свежести в одурманенную усталостью и глупым разговором, голову.
Не дожидаясь родственников, поспешила подняться к дому и первой вошла в холл, где семейство уже ждала прислуга.








