Текст книги "Последняя надежда"
Автор книги: Анн Плишота
Соавторы: Сандрин Вольф
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 32 страниц)
51. Недружественная встреча
В тот же понедельник, в конце дня, Оксе таки представилась возможность доказать своему другу, что он может на нее положиться. Когда они убирали спортивную форму в шкафчики, Хильда Ришар-Дурында подошла сзади и сильно ударила Гюса по спине кулаком, проорав ему в ухо:
– У-у, списывальщик позорный!
Гюс мгновенно обернулся. Сдерживая ярость, он предпочел ответить колкостью, окинув толстую девицу взглядом сверху вниз.
– О, а вот и наша нежная и очень вежливая Хильда Ришар! Как я рад тебя видеть, Хильда, дорогуша! Каким ветром тебя занесло?
– Не вздумай списывать у меня, а то я тебе башку оторву! – вызывающе заявила девица.
– Мне и в голову не придет у тебя списывать, – вспыхнул Гюс. – Если не хочу систематически неуды ловить…
– Заткнись! – прошипела Хильда. – И отвали от меня со своей русской матрешкой, этой задавакой Поллок, которая считает себя самой умной!
– Это ты отвали от нас, Дурында! – глаза Оксы метали молнии.
– И попробуй слегка подняться в эволюционной цепочке, а то так и останешься навсегда в Докембрии! – добавил Гюс.
– Сам ты из докембрия, китаёза мерзкий! – бросила Хильда и развернулась прочь.
– Ну все… – пробурчала Окса. – Сейчас она получит, так получит…
С этими словами она сунула руку во внутренний карман форменного пиджака и достала… свой Гранокодуй!
– Прикрой меня, Гюс!
– Глазам не верю! Ты притащила Гранокодуй в колледж?! Да ты спятила! Ты не можешь его использовать… вот так! – прошипел Гюс, вздрогнув. – А если кто заметит?
Но этого было совершенно не достаточно, чтобы остановить жаждущую мести Оксу… Она улыбнулась с мстительным огоньком в глазах и, прежде чем поднести маленькую трубочку к губам, мысленно произнесла следующие слова:
Лети, Кожезуд, лети,
Врага порази по пути,
Пусть чешется днем и ночью,
И вечером, между прочим.
И дунула в направлении уходящей по коридору противной девицы. Дурында тут же начала корчиться, вопя во всю глотку:
– Помогите! Я вся чешусь! Помогите!
Все находившиеся поблизости ученики, вместо того, чтобы посочувствовать, как посочувствовали бы любому другому, со смехом окружили ее.
– Чешется! Жутко чешется! – надрывалась Дурында. Ее лицо, руки – и наверняка все тело – покрылись ярко-красными пятнами.
– Это злоба из нее выходит, – хихикнул кто-то.
Окса же с Гюсом держались в сторонке и наблюдали за спектаклем, веселясь от души.
– Жгучий Гранок?
– Кожезуд! – подтвердила Окса, пряча Гранокодуй.
Она протянула руку, и Гюс заговорщицки по ней хлопнул. С благодарностью…
Дальнейшая неделя прошла спокойнее, чем началась. Окса, помня неприятный эпизод с проголодавшимся Курбето-пуко, решила больше не рисковать и уложила все принадлежности Юной Лучезарной в расшитую сумочку, которую постоянно носила с собой через плечо. Туда же она засунула новенький с иголочки мобильник, подаренный родителями в рамках мер предосторожности, выработанных Беглецами. Дополнительно к тому, что каждое утро Пьер Белланже провожал их с Гюсом в колледж. А вечером их поджидали на выходе или Павел, или Мари.
– Его тут нет, этого Ортона-МакГроу? Чтобы я знал, как выглядит этот предатель… – как-то поинтересовался Павел.
– Ой, пап, знаешь, как только занятия заканчиваются, он тут же исчезает. Похоже, у него не больно-то хорошие отношения с коллегами. Он редко с ними обедает, и его никогда нет в учительской. А с учетом, насколько он «приятный» во всех отношениях, то тем лучше для них, если хочешь знать мое мнение! Но скоро у тебя будет возможность его лицезреть…
– Да?
– Ага! Ты забыл? Скоро встреча «преподы-родители»! А конкретно в следующую пятницу. Ты придешь?
– Ха, не пропущу ни за какие коврижки! Надеюсь, Пьер с Жанной тоже придут! – добавил Павел, обращаясь к Гюсу.
– По-моему, им так же не терпится, как и тебе!
– Ну, значит, придем целой делегацией, чтобы посмотреть поближе на этого пресловутого препода-экс-цэрэушника, – Павел, улыбнувшись, покосился на дочку.
– Ой, да ладно тебе, пап! Все могут ошибаться… – пожала плечами Окса, подавив улыбку при упоминании о своем промахе, довольно комичном на самом деле.
На следующую встречу с учителями, состоявшуюся несколько дней спустя, явилась даже не делегация, а настоящий десант. И как только все вошли во двор, поступила команда «рассредоточиться». Пока Поллоки поднимались на первый этаж по внушительной каменной лестнице, возникшая из ниоткуда тень незаметно скользнула за ними и двинулась следом…
У родителей Оксы не было никаких проблем с учебой дочери, как и с большинством преподавателей, кстати говоря. Мадмуазель Кревкёр поведала им о живом интересе Оксы к истории-географии – и о полученных ею отличных оценках. И эта милая дама была не одна: все преподаватели единодушно не могли нахвалиться на Оксу, что совсем не удивило родителей девочки, но, тем не менее, доставило им удовольствие. Оставалось пообщаться только с двумя учителями: месье Лемоном и Подлецом, как отныне называл МакГроу отец Оксы.
– Ты все же будь поосторожней, пап! Не назови его ненароком «месье Подлец»! – предупредила Окса.
Эти два учителя принимали родителей в одном классе. Месье Лемон стоял возле стола, а МакГроу, одетый с иголочки, устроился в дальнем конце, там, куда он теперь на каждом уроке постоянно отправлял Гюса.
Преподавателю английского сказать особо было нечего, кроме как присоединиться к похвалам, щедро отсыпанным Оксе другими учителями и выразить восторг по поводу уровня знаний – да здравствует Полилингва! – и великолепного произношения Оксы, быть может, лишь чуточку галльского…
И настал черед МакГроу.
– Самое лучшее – напоследок, – пробормотал Павел, стиснув зубы.
У Мари вдруг закружилась голова, и она вцепилась в предплечье мужа, чтобы сохранить равновесие. Павел, напрягшись, крепко взял жену за руку и решительно направился в конец класса, а за ним проследовала таинственная тень, которая скользнула к шкафу и там застыла.
МакГроу поднял глаза и хмуро предложил паре сесть.
– Вы..? – спросил он.
– Мари и Павел Поллоки, родители Оксы. Добрый вечер, месье Ортон! – холодно поздоровался Павел.
Учитель скрестил руки на груди.
– Понятно…
– Хорошо ли успевает Окса в той области, что касается вас, месье Ортон? – ледяным тоном продолжил Павел.
Мари с беспокойством глянула на мужа и увидела, как у того на виске бьется жилка, тогда как сама она чувствовала себя так, будто из нее высосали все силы. Мари буквально ощущала ярость, заливавшую каждую клеточку тела и сердца Павла. Да и взгляд его, безусловно, выдавал его истинные чувства, потому что лицо МакГроу исказилось.
– Она учится блестяще. Я просто сожалею…
– Да? – язвительно перебил его Павел. – И о чем же вы «просто сожалеете»?
Оставаясь совершенно неподвижным и держа руки на коленях, он мельком взглянул на стоявшую на парте бутылку с водой, свинтив взглядом крышку, отлетевшую к потолку. Затем бутылка поднялась в воздух и поплыла к МакГроу.
Потрясенная Мари повернулась к мужу, одновременно и напуганная, и предвкушающая то, что неизбежно должно было произойти.
Подчиняясь безмолвному приказу Павла, бутылка вылила свое содержимое на спину учителя, вымочив того до нитки.
Лицо МакГроу потемнело, а потом он недобро улыбнулся:
– Ребячество…
Глядя на Павла, препод поднял кулак и резко разжал пальцы. С его ладони сорвалось жуткое насекомое и полетело к Поллокам. Хироптер Мертвая-Голова! В нескольких миллиметрах от лица Павла летающее чудище остановилось и раскрыло свою страшную пасть, демонстрируя два ряда острых, как бритва, зубов.
Мари прижала ладонь ко рту, чтобы подавить крик ужаса, который наверняка привлек бы внимание к их странной троице. Из разверстой пасти насекомого шел невыносимый запах тухлого мяса, и Павел машинально отмахнулся, как бы от надоедливой осы. Хироптер мгновенно исчез, слово это была галлюцинация или кошмарный мираж.
Подавив тревогу, Павел повторил свой вопрос, скрипнув зубами:
– Так о чем вы сожалеете насчет Оксы?
– У нее отвратительный почерк! – с вызовом бросил Мак-Гроу.
Костяшки его пальцев на скрещенных руках побелели от напряжения.
– Вы первый говорите нам об этой… катастрофе, – с иронией заметила Мари.
– Месье Ортон, – тихо произнес Павел, наклонившись к своему врагу, – я хочу внести ясность. Мы знаем, кто вы, а вы знаете, кто мы. Вам также известно, что у нас есть кое-какие козыри, начиная хотя бы с нашей численности…
– Месье Поллок, – перебил его Ортон-МакГроу тем же тоном, – мои козыри не уступают вашим, уж поверьте. И имейте также в виду, что у меня нет привычки отступать при возникновении препятствий.
– Мы куда больше, чем обычное препятствие, месье Ортон. И я сильно сомневаюсь, что в этот раз вы добьетесь своего.
– Сомневайтесь на здоровье, месье Поллок. Сомневайтесь…
На этом Мари с Павлом встали и, бросив напоследок ледяной взгляд на Подлеца, вышли из кабинета. Загадочная тень скользнула за ними.
– Ладно. Совершенно ясно, что мы должны удвоить бдительность. Наглости Ортону, похоже, не занимать!
Как и договаривались, Поллоки и Белланже встретились после беседы с учителями, чтобы обменяться свежими впечатлениями. Абакум тоже присутствовал.
– По-моему, главное – нельзя его недооценивать. Его самоуверенность отнюдь не блеф. Этот человек очень могуществен, этого ни в коем случае нельзя упускать из виду, – подчеркнула Драгомира. – Он уже был таким в Эдефии, мы это видели, верно, Абакум?
– Да, ты права. И я полагаю, что все эти годы он совершенствовал свои умения, в отличие от большинства из нас. К тому же ничто не доказывает, что он один. Как он вел себя с вами? – спросил Абакум у Пьера и Жанны Белланже.
– Невозмутимо, цинично и самоуверенно! – ответил отец Гюса. – Мы порекомендовали ему оставить детей в покое, а он лишь сказал «Или что? Вы сдадите меня полиции?». Он отлично понимает, что мы тоже должны быть очень осторожны и скрытны, впрочем, как и он сам, и насчет нашего происхождения и наших возможностей. Разговор был коротким, если не считать, что мы друг другу угрожали, как два петуха на заборе.
– Ну, по крайне мере, теперь нам все ясно. Продолжим постоянно охранять ребят. Кстати, по-моему, будет неплохо, если я на эти выходные заберу Оксу к себе, как считаете? – поинтересовался Абакум.
Все с серьезным видом закивали. Кроме Павла, который положил ладонь на руку жены, с болью посмотрев на нее, и хрипло сказал:
– А у нас есть право голоса? Вообще-то мы ее родители…
Драгомира грустно взглянула на сына с невесткой, потом вздохнула.
– У нас нет выбора, Павел. Мы уже не можем дать задний ход.
– А кто говорит о том, чтобы дать задний ход? – решительно заявил Павел. – Нужно вообще все прекратить!
– Предположим, мы все прекратим, здесь и сейчас, – вмешался Пьер Белланже. – Ну и как ты убедишь в этом Ортона-МакГроу? Как сказал Тугдуал, пошел обратный отсчет. Наше будущее предопределено, Павел. И нам не остается ничего другого, как следовать по пути, указанному судьбой.
– И это вас всех очень даже устраивает! – ядовитым тоном заметил Павел.
– Окса? Не хочешь вылезти из укрытия? И ты тоже можешь подойти, Гюс, – не поворачивая головы, заметил Абакум.
Слегка смущенные друзья, затаившиеся за спинкой одного из диванов, чтобы подслушать разговор, встали. Заложив руки за спину в знак покорности, они присоединились к маленькой группе.
– Пришла пора тебя вооружать, детка…
52. Мужчина-Фей
Когда Окса в последний раз была у Абакума, она и не подозревала, что крестный ее бабушки, ее Хранитель, как называла его Драгомира, был таким удивительным человеком. Не говоря о его поразительном превращении в зайца, которое девочка видела своими глазами, Окса обнаружила, что этот загадочный мужчина был буквально воплощением надежности.
Малорана поставила на его верность и была права. Он держал данное слово всегда и вопреки всему, посвятив свою жизнь заботе о Драгомире, даже когда та стала взрослой самостоятельной женщиной, способной защищаться сама.
Пока Абакум вел мотоцикл с коляской по узкой дороге, шедшей к его ферме, Окса искоса его изучала. Поведение Абакума, как и все его жесты, явственно отображали его суть: неторопливые, успокаивающие, а самое главное, внушающие доверие.
Насколько помнила Окса, Абакум всегда считался членом их семьи. В магазине лекарственных трав, которым они с Драгомирой владели тридцать лет, движущей силой казалась Бабуля Поллок. Ее живой характер и обаяние привлекали всеобщее внимание. Особенно в последние годы, когда популярность скромного магазинчика преодолела границы страны.
Несмотря на свои поразительные умения, Абакум приложил массу усилий, чтобы притормозить порывы Драгомиры в отношении прессы, не скрывая откровенно враждебного отношения к любой рекламе. Оксе довелось как-то присутствовать при их довольно живых дискуссиях по этому поводу, и тогда она подумала, что старик перестраховывается.
«Для чего такая осторожность?» – задавалась она тогда вопросом. Но сейчас Окса понимала Абакума куда лучше: любая статья о Драгомире и ее талантах травницы могла попасть в руки недоброжелателей вроде Ортона-МакГроу, например. Окса вспомнила последнюю статью, опубликованную в американском журнале буквально за несколько месяцев до их переезда в Лондон. Журналист не поскупился на славословия, назвав Драгомиру «гением травяной медицины» и «волшебницей в области растений». Упомянутая волшебница наотрез отказалась фотографироваться, но имя ее было названо точно…
Глядя на Абакума и уже зная о нем больше, Окса понимала, какую роль играет этот загадочный и такой мудрый человек. Безусловно, полный тайн, но в первую очередь – мудрый защитник.
Мотоцикл проехал по деревне, затем двинулся по дорожке, обрамленной боярышником. В конце нее их остановило высокое ограждение. Абакум слез с мотоцикла, снял шлем, вынул из дорожной сумки маленькую коробочку и достал оттуда кого-то вроде ярко-зеленого скарабея, которого сунул в замочную скважину. И ограждение открылось.
«О, живой ключ! Как интересно…» – подумала Окса.
Абакум поставил мотоцикл во дворе, аккуратно закрыл ограждение и снял с него скарабея, вяло перебиравшего лапками.
Территорию, которую занимало основное строение, окружала очень высокая каменная стена с двойными бронированными дверями. Абакум жил в таком же удивительном уединенном доме, как и Леомидо, хотя и в другом архитектурном стиле. Эта великолепная восстановленная старая ферма долгое время служила Абакуму местом отдыха. Но после их отъезда из Франции он обитал тут постоянно, предпочитая английскую сельскую местность суматохе Лондона.
Окса прошлым летом провела у Абакума несколько дней со всей семьей, и ферма с тех пор ничуть не утратила своего очарования. Ее стены были выложены кирпичом разного оттенка красного, от самого темного, почти коричневого, до нежно-розового. Глицинии и шиповник практически закрывали первый этаж строения. Неподалеку от дома возвышался старый элеватор, который Абакум перестроил и соединил с основным зданием крытым переходом. В этой пристройке Окса ни разу не была. Но, может, в этот раз Абакум согласится ее туда пустить…
– Ой, Абакум, у тебя тут стало еще красивей!
Устроившись в кресле в форме раковины, Окса рассматривала внутреннее убранство дома, пока Абакум готовил полдник. Контраст с фасадом был поразительным: судя по внешнему виду дома, здесь должен был царить сельский стиль, но Абакум предпочел совершенно иное.
– Да тут как в музее современного искусства! – присвистнула Окса.
Абакум поставил поднос на маленький столик на полосатых ножках, налил в чашки горячий шоколад и уселся напротив девочки.
– Возможно, ты этого не знаешь, Окса, но мои приемные родители были теми, кого здесь называют дизайнерами. Мой отец и его родители делали мебель, а мать была лучшим дизайнером интерьера в Эдефии. Это она целиком и полностью оформила интерьер апартаментов Малораны в Хрустальной Башне. И я обустроил этот дом практически так же, как типичное жилище Древолюбов в Эдефии. Дом, в котором я жил ребенком, очень походил на этот, если не считать, что он находился на гигантском дереве Исполино в нескольких десятках метров над землей… Моя семья всегда придавала большое значение эстетике вещей, особенно обиходных, и я рад, что у тебя тоже есть это восприятие.
Окса слушала очень внимательно. Она обожала такие вот беседы один на один.
– Должно быть, там очень красиво, в Эдефии… – мечтательно произнесла вполголоса Окса. – Извини, Абакум, ты упомянул о приемных родителях. Значит, ты как Гюс?
– Да. И, как и ему, мне очень повезло, потому что меня приняли удивительные люди. У них было воистину золотое сердце.
– А сколько тебе было тогда лет? – спросила Окса, ободренная доброжелательной улыбкой старика.
– Несколько часов…
– Но ты же был совсем крохой!
По лицу Абакума на миг промелькнула грусть. Он ненадолго прикрыл глаза, прежде чем продолжить.
– О моя маленькая Окса… Я доверю тебе одну тайну, которая практически никому не известна…
– Один из твоих родителей – заяц, да? – выпалила Окса со свойственной ей стремительностью.
Услышав это заявление, Абакум расхохотался так громко, как никогда прежде. Окса аж подпрыгнула и чуть не опрокинула на себя горячий шоколад.
– Я так и знал, что ты в курсе о моих… как бы это выразиться… о животной части меня, – выдавил из себя Абакум, вытирая выступившие от смеха слезы. – Но такое! Впервые кто-то предположил, что мои родители могли быть зайцами!
– Значит, ты знаешь, что я знаю… – жалобно пробормотала Окса, тем не менее, немало развеселившаяся от вида сотрясавшегося от хохота Абакума. – Шпионка из меня и впрямь никакая!
– Я бы так не сказал… Но было нетрудно догадаться после твоих утренних эскапад. Но ведь именно этого ты тогда и добивалась, ехидина ты мелкая, не так ли? Я тебя знаю… Нет, Окса, мои родители не были зайцами. Но были не менее удивительными.
– Ой, Абакум, расскажи! – взмолилась Окса. – Ну, пожалуйста!
– Мой отец был пчеловодом. Древолюбом по имени Тибур. Я мало что о нем знаю, лишь то, что он был довольно одиноким человеком, близким к природе, скромным и добрым. Однажды одна из Фей Без-Возраста увидела его на цветочной полянке, где он держал свои ульи, и тут же в него влюбилась. Это редчайший случай, быть может, единственный за всю историю Эдефии. И тогда эта Фея Без-Возраста, моя мать, показалась моему отцу. Они безумно полюбили друг друга. Несмотря на чистоту их отношений, этот союз привел их обоих к гибели. Человек и Фея Без-Возраста не могут быть вместе. И уж тем более любить друг друга…
– И что произошло? – выдохнула Окса, глядя на Абакума широко открытыми серыми глазами.
– Как только я родился, они превратились в пыль, – меланхолично сообщил Абакум.
– Ой! – Окса зажала рот рукой. – Ты хочешь сказать, твоя мама умерла сразу же после твоего появления на свет?
– Некоторым образом… – печально улыбнулся Абакум. – Судя по всему, Феи Без-Возраста устроены не так, как люди, потому что я родился сразу после зачатия. И стал причиной исчезновения моих родителей.
– Кошмар… – У Оксы в горле стоял ком.
– А я считаю, что это скорее красивая история, – сверкнул глазами старик. – Они оба знали, что идут на огромный риск. Но даже угроза смерти не могла помешать любви, которую они питали друг к другу. Безграничной любви…
– А что было потом?
– На следующий день двое соседей, услышав мои голодные крики, нашли меня в доме отца. Я был один, голый и грязный. Не зная, что делать, они меня покормили, а потом отнесли к Лучезарной Малоране, и та приказала начать поиски. Никто не знал, что в жизни и в сердце моего отца появилась женщина, так что удивление было всеобщим. В течение многих дней десятки человек обшаривали леса и поляны, озера и пещеры. Но не обнаружили никаких следов моих родителей. Они словно испарились… Это стало самой большой загадкой всей Эдефии на протяжении нескольких недель. У каждого имелись свои соображения насчет того, что могло произойти, особенно если учесть, что не поступило никаких сведений об исчезновении девушки, ни о рождении ребенка. Одни думали, что на моих родителей напали пчелы. Другие считали, что какая-то особа тайно родила, чтобы избежать гнева родни. Третьи и вовсе предполагали, что Тибур захотел пройти на Остров Фей и за свое безумие навсегда превратился в Берегуна…
– Берегуна?
– Это маленькие люди, полулюди, полуолени, зачарованные в наказание за любопытство.
– Как это, за любопытство? – поразилась Окса. – А что они такого сделали?
– Хотели увидеть Фей.
– Но это же нормально – хотеть увидеть Фей, разве нет? – возмутилась девочка. – Это жестоко, наказывать за такое!
– Да, возможно, – согласился Абакум. – Но пойми вот что: наказание, которое они получают, дает им и огромное счастье. Конечно, нижняя часть тела отныне у них оленья и на голове растут рога, но они могут жить вместе с Феями, на их острове, до конца своих дней. А это – их самое страстное желание. Что же касается моего отца, то, как ты понимаешь, эта теория была наиболее близка к реальности. Много позже я смог порыться в архивах «Светлячка» – это новостная газета Эдефии – и могу тебе сказать, что там перебрали все возможные варианты, от самых абсурдных до самых романтических. Но никто так и не смог узнать, ни что же было на самом деле, ни разыскать моих родителей. И тогда Малорана отдала меня паре Древолюбов, о которых я тебе уже говорил, Микке и Иве. Они полюбили меня, как собственного сына, и я им очень многим обязан. Это было для них непросто…
Окса с любопытством смотрела на Абакума, страстно желая узнать больше.
– Согласившись меня взять, они одновременно соглашались и хранить тайну моего рождения. Когда в Эдефии рождается ребенок, ему сразу делают идентификационное кольцо из его ДНК и сока Горановы, как и Гранокодуй. Когда собрались сделать мое кольцо, то моментально выяснилось, что у меня ненормальная ДНК, в смысле, она не соответствовала ничему известному в Эдефии. Об этом знали всего четыре человека. Малорана, мои приемные родители, и изготовитель колец, который в любом случае должен был хранить профессиональный секрет их изготовления. Должен сказать, что все детство меня окружали огромным вниманием как Малорана, так и родители. Все трое переживали за меня, и в то же время им было любопытно, а это не всегда легко выносить. К тому же очень быстро обнаружилось, что я обладаю весьма особыми талантами…
– Выходит, ты фей? – перебила его Окса, едва не выпрыгнув из кресла. – МУЖЧИНА-ФЕЙ!