412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александра Воронцова » Леди для короля. Оборотная сторона короны (СИ) » Текст книги (страница 11)
Леди для короля. Оборотная сторона короны (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 23:28

Текст книги "Леди для короля. Оборотная сторона короны (СИ)"


Автор книги: Александра Воронцова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 27 страниц)

Глава 35

– Что ж, я думаю, гость, прибывший раньше хозяйки, извинит её за то, что она сначала приведёт себя в порядок, – вздохнула я.

– Я покажу ваши покои, – одним уголком губ улыбнулся Гастингс, кажется, раскусивший моё желание оттянуть встречу.

Огибая лакеев, уже таскавших багаж, я двинулась вслед за мажордомом, позволяя себе вскользь разглядывать убранство нового дома. Все было безукоризненно. Стало быть, больших проблем с организацией праздника быть не должно. Я надеялась, что можно будет обойтись рядовыми хлопотами.

Поднимаясь по широкой центральной лестнице, я вполуха слушала Гастингса, рассказывающего о прежних владельцах дворца, мимо чьих портретов пролегал наш путь. Одно имя зацепило меня.

– Вы сказали Каэлла? Королева Каэлла?

– Да, ваша светлость. Дворец изначально был построен Иннокентием Первым как личная резиденция его супруги, – подтвердил мажордом.

Любопытно, но, по крайней мере, это объясняет лидванский стиль в архитектуре.

Я смотрела на портрет Каэллы, в девичестве принцессы Лидванской, и поражалась. Я подозревала, что по традиции художник сильно польстил и приукрасил внешние данные королевы, тем удивительнее оказался факт, что Каэлла, ставшая ослепительной страстью своего жестокого царственного мужа, даже на картине была не такой уж красавицей.

Впрочем, в ней определённо была какая-то притягательность. Да и личностью она была интересной и сильной.

Меня привлекло необычное ожерелье на шее Каэллы. Никогда не видела ничего подобного.

– Её величество была сильным магом и известным учёным, насколько мне известно, – закинула я удочку, возобновляя наш путь.

– Так и есть, – Гастингс важно кивнул.

– И что же? Осталось ли здесь что-нибудь из её трудов?

– Разумеется, ваша светлость. В лаборатории все осталось, как и при королеве Каэлле, за исключением одной рукописи. По распоряжению его величества Эдуарда манускрипт временно передан в Тайную канцелярию. Естественно, под запись. Последующие хозяева создали новую лабораторию уже за пределами главного здания, оставив старую, скорее, как музей. Завтра у вас будет возможность посетить действующую лабораторию, а старая к вашим услугам в любое время.

– Да, хорошо, – сейчас рукопись Каэллы меня не интересовала. Достаточно того, что у меня ещё не прочитан дневник неизвестного. Меня просто порадовало наличие оборудованного помещения для моих опытов. Как раз пригодится, чтобы восстановить утраченные записи.

Да когда же мы, наконец, придем? Считая повороты, я уже сбилась несколько раз. Риск заблудиться возрастал с каждым сделанным шагом. Сдается мне, даже в Вингфолде все намного удобнее.

«Вингфолд – лучшее место», – проворчало внутри меня то неизвестное, про которое я успела забыть. Кажется, я начала к нему привыкать. В этот раз я даже не вздрогнула.

Миновав очередной поворот, мы, в конце концов, очутились перед герцогскими покоями. Обратив внимание на мою растерянность, Гастингс пообещал, что первое время меня будет сопровождать лакей.

– Гостей разместят этажом ниже, ваша светлость. Мы тут в Аддингтон-холле ценим высокое положение своих хозяев, – немного напыщенно произнёс мажордом.

Я умолчала, что из ныне присутствующих во дворце аристократов в самые лучшие покои стоило заселить Гарольда.

Учитывая, что хозяев не было давненько, высокое положение демонстрировать было не кому, хотя…

– Его величество останавливался в Аддингтон-холле?

– Не единожды, – раздулся от важности Гастингс. – Как раз в этих покоях.

Эдуард ночевал здесь? Моя ладонь, замершая над дверной ручкой, дрогнула.

– Вот как…

– Ваша светлость, – Гастингс тактично оттеснил меня от двери и распахнул их передо мной, как и полагается вышколенной прислуге. – Надеюсь, вам будет удобно. Багаж сейчас доставят, если вас что-то не устроит, исправим в кратчайшие сроки.

Пока я обходила покои, все больше убеждаясь, что они идеальны, начали заносить вещи, а вслед за ними появилась и Клара. Она упрекнула мажордома, что ее поселили так далеко от меня. Компаньонка может мне понадобиться в любое время суток, распекала она его. А я почувствовала себя престарелой матроной, которой необходимо постоянно подавать нюхательные соли.

На вопросительный взгляд Гастингса я все же согласно кивнула, и тот пообещал решить вопрос с самого утра.

– А пока пригласите горничную с утюгами. Не станем же мы беспокоить леди Фризголд и отрывать её от жениха, светлейшего лорда Джейда, ради пары платьев?

Надменность в голосе Клары меня повеселила и удивила одновременно.

– Вернулась возможность приказывать? Тренируешься перед возвращением на родину? – полюбопытствовала я.

Клара лишь сморщила хорошенький носик:

– Не в этом дело. Я знаю такой типаж людей. Они определяют свою значимость по статусу своих господ. И поверь мне, с их точки зрения, поведение хозяина должно соответствовать его положению. Этот Сандерленд чуть не прослезился, когда понял, какие высокие гости посетили Аддингтон-холл. К тому же он тщательно блюдёт иерархию, а я по статусу выше. Он нисколько не обиделся. Более того, практически счастлив. Идеальный мажордом. Поздравляю. Все во дворце будет работать как часы.

Клара поставила на полочку трюмо шкатулку с драгоценностями, которую в дороге везла самолично, и склонилась над одним из принесённых сундуков. Сняв верхний слой бархата, защищавший одежду, она подцепила платье для сегодняшнего ужина. Встряхнув, Клара собралась положить его на постель, но что-то темное отлетело от лифа и, ударившись о мой подол, скатилось прямо под ноги.

Я отскочила, прежде чем поняла, что это.

А когда разглядела яркую зелёную змею с зигзагообразными жёлтыми полосками на чешуе, у меня пропал дар речи.

Расширившимися от страха глазами я следила за смертельно ядовитой тварью, боясь отвести взгляд от явно настроенной агрессивно змеи.

Будь я не в таком ужасе, могла бы оценить ироничность послания. А это было именно оно. Видимо, последнее в моей жизни.

В народе этого аспида называли «Королевская любовница».

Глава 36

Замерев, я отсчитывала секунды.

Змея гипнотизировала меня, а я её.

– Ваша свет… – раздался голос горничной, присланный Гастингсом.

У меня внутри все оборвалось.

Я видела, как змея, медленно извивавшаяся на месте, замерла и угрожающе подняла клиновидную голову.

– Молчать! Опас-с-сность! – зашипела на неё Клара.

Стоя вне обзора змеи, она медленно доставала кинжал.

У меня отнялся язык, хотя я силилась выдавить из себя слова, чтобы остановить Клару. Как бы стремительна она, прошедшая обучение в ведомстве отца, ни была, «любовница» явно быстрее.

Если Клара пострадает, это явно ухудшит отношения с Ратоннари, что не пойдет на пользу Королевству.

И это, не говоря уже о том, что я бы ни за что в жизни не пожелала такого своей почти подруге. Яд «любовницы» вызывает ужасные мучения.

Вспомнилось, как Эдуард стоял под прицелом в кабинете Вайнката, и я поняла, как мучительно тяжело ему было. Ты уже попрощался с жизнью, но в опасности те, кто дорог.

Я уже была готова пошевелиться, чтобы змея, наконец, бросилась, как пространство разрезал тонкий свист, и я увидела метнувшуюся мимо меня тень.

Это пролетел острозаточенный свейг, пригвоздивший «любовницу» к полу, зажав ее голову между двух лезвий. Свейг – национальное оружие идеронцев. Одно из. И такое же острое, как их слова.

Змея ещё собирала хвост кольцами, пытаясь вырваться из ловушки, но у неё уже не было шансов.

Значит, Сарда опять пришёл мне на помощь. Из меня будто выпустили весь воздух, тряпичной куклой я осела на пол. Руки дрожали, голос меня не слушался.

Широкими шагами идеронец пересек спальню и, приблизившись к змее на почтительное расстояние, присел перед ней на корточки:

– Красавица, – восхитился он.

Меня покоробил его восторг, а еще вспомнились строки из дневника, где писавший сравнивал свою возлюбленную со смертоносной змеёй. Может быть, даже с «королевской любовницей».

Обойдя «сладкую парочку» по дуге, Клара подошла ко мне и помогла подняться. Несмотря на намертво вбитую привычку держать лицо, было заметно, что сейчас компаньонке дается этот навык с трудом.

– Позовите леди Фризголд, – велел Сарда кому-то за моей спиной.

– Д-да, г-господин, – заикаясь, пропищала горничная.

Торопливый топот ног говорил о том, что приказ был исполнен с радостью.

Сарда перевёл взгляд неестественно спокойных глаз на меня.

– Неплохо. Умница.

– Т-ты, к-как т-тут… – меня все еще колотило.

Он посмотрел на меня укоризненно. Ну да, вечная тайна его предчувствий.

Внезапно меня замутило, и вообще разом нахлынула слабость.

– Есть ещё её пойло? – спросил идеронец у Клары, уловив мое состояние.

– Да. В сундуке, – нервно ответила Клара, указав на соседний от открытого.

Достав из-за голенища сапога войт, Сарда откинул крышку сундука.

Глядя на развернувшийся хвост хлыста – тончайшую металлическую струну, острую как бритва, я в очередной раз поразилась: каким же мастерством надо обладать, чтобы не пораниться самому, используя его. Идеронцы с детства осваивают искусство битвы на войтах, которые идут в паре со свейгами.

Слава небесам, оружие не пригодилось. Выудив из сундука запечатанный кувшин, Сарда самолично налил Иденовской дряни в стакан доверху и протянул мне. Трясущимися руками я приняла его и, уже даже не морщась, жадно выпила, роняя едко пахнущие капли на подол. Но Сарда, не проливший ни капли, пока нес мне зелье, в этот раз не стал мне делать замечаний. Хотя сам он, уверена, даже в минуты волнения был бы безупречно ловок. Однажды я видела, как Сарда прошёл по натянутому между деревьями войту, как по паркету. Я просила его научить меня, но он ответил, что во мне… проклятье… недостаточно сдержанности.

Парой минут спустя силы начали ко мне возвращаться.

Нечто внутри меня снова подняло голову: «Что мы пропустили»? «П-покушение», – мысленно ответила я, изумляясь этому диалогу. «Жаль, я бы поучаствовал…».

Что? Я заторможенно соображала, как это сила внутри меня может говорить о себе в мужском роде.

Мой ступор прервало появление Дель, на ходу натягивающей рукавицы, обшитые металлическими пластинами.

– Какая прелесть, – засюсюкала она при виде змеи, а я снова содрогнулась.

Лорд Джейд, следовавший за ней, нес в руках небольшую клетку с частыми прутьями, и по его виду можно было сказать, что единственная прелесть на ближайшие сто гектар – это Селма Аделина Фризголд.

– Вы путешествуете с клеткой? – удивилась Клара.

– Нет, это нам выдали на кухне, – отозвалась Дель, перехватывая перчаткой, усиленной магией, змею за голову и освобождая ее от свейга.

Передавая оружие Сарде, она неодобрительно покачала головой:

– К чему такие калечащие меры?

Идеронец, вытирая лезвия белоснежным батистовым платком, усмехнулся:

– Она хотела покусать вашу подругу, леди Фризголд.

– Тогда ладно, – легко согласилась леди-некромант и обернулась ко мне: – Тебе яда нацедить потом на зелья? Я уже не помню, в какие составы он входит, но ингредиент дорогой… – деловито поинтересовалась Дель, засовывая гадину в подставленную клетку под откровенно влюбленным взглядом лорда Джейда.

Да уж. Аделина – идеал невозмутимой леди, само совершенство. Рядом с ней я почувствовала себя жалкой трусихой.

– Нацеди, – обреченно вздохнула я.

Сочувственный взгляд подруги согревал, но утешить меня ей не позволил Сарда.

– Нам нужно побеседовать с леди Аддингтон, – и тон его был непреклонен.

Захлопнувшуюся клеть лорд Джейд передал несмело приблизившейся горничной.

– И куда ее? – дрожащая девушка с опаской покосилась на врученное орудие убийства.

– Обкормите и на ледник. Пусть заснет. Завтра леди Фризголд ей займется, – глубокий сочный голос лорда Джейда внушал спокойствие и умиротворение. Даже мне, наконец, удалось взять себя в руки.

Определенно, менталист – вещь в хозяйстве полезная.

Переставшая паниковать горничная унесла змею, и в спальне все вздохнули спокойнее.

– Если что, я у себя, – одними губами прошептала Дель, целуя меня в висок на прощанье. Напоследок она высушила на мне пятна от зелья Идена, покосившись на остывшие утюги, оставленные горничной, движением брови разгладила платье, отброшенное Кларой на постель, и упорхнула из покоев под руку с женихом.

Сарда же, подхватив меня под локоток, уволок в гостиную прямо со стаканом, на дне которого плескались остатки снадобья.

– Покрутись, – потребовал он, заперев за собой двери.

На это раз я проделала требуемое, не задавая вопросов.

– Больше сдержанности, Амелия, – нахмурился Сарда, усаживаясь на софу, оббитую нежно-голубым шелком. – От этого зависит многое.

– Насколько многое? – насторожилась я.

– Не только твоя жизнь. На кону – все, – огорошил меня он.

Мне сделалось неуютно. Абсолютно за все нести ответственность совершенно не хотелось.

– Ты за этим приехал? Проконтролировать меня?

– Я приехал, потому что здесь есть то, что я ищу.

– Тебе надо что-то забрать из герцогства? – поинтересовалась я со шкурной целью. Если это «что-то» быстро отдать, я смогу расплатиться с ним за свое спасение.

– Не совсем. Мне нужно это просто найти.

– И что это?

– Не знаю, – Сарда улыбнулся так загадочно, что я сразу заподозрила, что он лжет. – Но ты найдёшь это для меня.

– Как я найду, если я не знаю, что искать? – начала раздражаться я.

Сарда же просто сменил тему как надоевшую:

– Откуда зверушка? – кивнул он в сторону спальни.

– Из сундука, – насупилась я, поняв, что ничего выдоить не получится. Собственно, как обычно.

– И? Дальше, леди Аддингтон, дальше! Не разочаровывай меня, – понукая меня, Сарда сложил руки на груди. Очень напоминало экзамен в Тайной канцелярии.

– Или её подкинули на постоялом дворе, или во дворце.

– И? – продолжил нервировать меня идеронец.

– Что «и»? Змея не обитает в наших широтах. Это заграничная гостья.

– И?

Мне очень хотелось вылить остатки снадобья из стакана на голову Сарды, но вместо этого я допила отвар и ответила:

– Стало быть, заказ. Весьма дорогой. Вывоз из Асвебании «Королевских любовниц» запрещен.

– И?

– Ты меня специально раздражаешь? – не выдержала я, со стуком ставя опустевший стакан на крышку бюро.

– Ну, если только злая ты способна шевелить мозгами, что я сделаю? – развел наглец руками.

– А как же сдержанность? – язвительно уточнила я.

– Учись комбинировать. Ну, так что дальше?

– «Королевская любовница» – это послание, – озвучила я ему свою первую мысль, пришедшую в голову при взгляде ядовитую гадину.

– Угу, – своеобразно подтвердил он мою догадку. – И от кого кому? От любовницы или к любовнице?

– Я не знаю, какой смысл вкладывал отправитель. Но змея окрасом напомнила мне платье Фаморы, но это же – так себе доказательство.

– А зачем тебе доказательства? Ты собираешься кому-то что-то доказывать? – усмехнулся Сарда. – Тебе надо защищаться, а не заниматься глупостями. Не заставляй меня жалеть, что я выбрал твою сторону.

– Сарда, – скривилась я. – Не вешай мне лапшу на уши. Ты никогда не выбираешь чью-то сторону. Ты всегда только на своей. И делаешь только то, что выгодно тебе. Или Идерону.

– Или Сафтии, – дополнил он и невозмутимо пожал плечами: – Одно другому не мешает.

– Я надеялась, что с меня достаточно одной няньки – Гарольда, – фыркнула я. – Тебя тоже подрядили за мной приглядывать?

Я, конечно, имела в виду не отца и не Эдуарда. Идеронец получал указания совсем в другом месте.

– Я вольная птица, – сверкнул белыми зубами в наглой улыбке Сарда.

«Где хочу, там и гажу», – перевела для себя я, отчетливо понимая, что я не совсем справедлива к идеронцу, ну уж очень я на него была зла.

– Ну и две силы лучше одной, не так ли? Кому, как не тебе это знать, – намекнул Сарда на мои урезанные возможности, заставляя меня сжать кулаки. – На поиски отправимся после ужина.

Подытожив столь безапелляционно, он поднялся, заправил в голенище свернутый войт и подарил мне внимательный взгляд, замерший на моем декольте:

– А письмишко прочти.

Растерянно опустив глаза вслед за Сардой, я не сразу поняла, о чем он, потому что в суматохе и волнении я попросту забыла о врученной мне записке.

– А ты откуда про неё зна… – разозлилась я.

Но Сарды уже и след простыл.

Вздохнув, я присела на место, освободившееся от идеронца, и выудила из-за корсажа бумажный конвертик.

Глава 37

В развёрнутом мною письме никакого вступления не было.

Я даже повертела в руках конверт, чтобы понять, не упущено ли начало, но ничего, кроме остатков заклинания, не обнаружила.

«Можешь злиться на меня сколько угодно», – такими словами начиналось послание.

Стремительный почерк с уверенным нажимом оживлял в воображении низкий, чуть рокочущий голос Эдуарда. Письмо, несомненно, было от него.

«Меня вполне устраивает твоя злость, потому что она заставляет тебя думать обо мне. И в этом есть справедливость. Очень скоро и тебя захватит тот же огонь, что и меня, пламя которого разгорелось только жарче, когда я попробовал тебя на вкус…».

Щеки мои заалели, листок, затрепетав, чуть не выскользнул из моих ослабевших разом пальцев. Сделалось жарко. Я почувствовала острую нехватку веера под рукой. Мне захотелось обмахнуться, остудить горящее лицо и спрятать его ото всех.

Писать фривольные романы, про то, как «отвердевшее естество пронзило…», оказалось менее волнительным, чем читать куда более сдержанные строки.

Его величество – изрядный наглец!

Так откровенно непристойно писать леди!

Только слепая идиотка не заметила бы в этих словах мужского желания.

Даже мой крайне скудный опыт на любовном фронте подсказывал, что это послание чересчур смелое и… самоуверенное!

И вот теперь я совершенно точно разозлилась.

Эдуард был уверен, что взаимность ему обеспечена. Это уж слишком!

Всплеск возмущения прогнал трепет и смущение, но я, не выдержав, подошла к окну и отворила его, подставляя лицо осенней прохладе. Воздух был словно пропитан ароматами осени – прелой листвы, влажного мха и земли.

Прислонившись к стене, я продолжила читать:

«Да, это откровенная ссылка, но, увы, кратковременная. Обстоятельства сложились так, что теперь я не могу удалить тебя от двора. Однако ты вернешься, и я требую, нет, приказываю: не нужно собой рисковать и совать нос, куда не следует. Не зли меня, иначе тебя ждет вассальная клятва. И это не пустые угрозы. Ты меня знаешь.

Аддингтон-холл скрывает в себе много секретов. Тебе там понравится. В библиотеке дворца стоит обратить внимание на…»

Дальше шло уверенное указание на секции, полки и тома для изучения. В некоторых случаях Эдуард описал даже цвет корешков, что говорило о том, что с содержанием библиотеки его величество знаком великолепно.

Отчего же ему просто было не рассказать мне то, что нужно. Зачем заставлять меня перерывать пыльные фолианты?

Слова отца о том, что король, обладающий множеством знаний, темнит, находили подтверждение. И я не могла перестать злиться на Эдуарда. Не могла перестать думать о нем. Он все великолепно рассчитал. Я только не знаю, куда меня ведут, как лошадь в шорах.

О да! Его величество – непревзойденный манипулятор. Я на себе ощутила его мастерство.

Восхищение, гнев и тоска сплелись в клубок в моей душе.

«Великолепный интриган», – называл его папа. – «Даже я не постигаю всего масштаба его замысла. Многоходовка самого высокого уровня».

Подобная высокая оценка от бывшего главы Тайной канцелярии говорила о многом.

Нарушая мое уединение в распахнувшиеся двери стремительно вошёл отец. На нем все еще был дорожный костюм. Вероятно, устраивая в конюшне своего прибывшего с нашим кортежем любимца и мою Малышку, он еще не был в отведенных ему покоях.

– Амелия, ты в порядке? – разнесся его раскатистый голос по покоям, заставляя Клару выглянуть из спальни.

Лицо отца было мрачным, цепким взглядом он осматривал гостиную в поисках возможной угрозы.

– Да, папа. Уже все хорошо, – уверенно произнесла я, но в глубине души мне захотелось броситься отцу на шею и пожаловаться, чтобы он наказал обидчиков.

С минуту я боролась с собой, а потом позволила отцу заключить меня в объятия, что сильнее стальных тисков и вместе с тем мягче пуха. Я спрятала лицо у него на груди и совершенно по-простецки шмыгнула носом. В пансионе мне поставили бы низший бал по манерам. Ну и пусть.

– Мне только сказали… – он осторожно погладил меня по спине, поцеловал в макушку и подтвердил мою догадку. – Я вернулся с конюшни, и мне доложил Гастингс. Почему он не послал за мной сразу? Я думал, что задушу его…

– Потому что Сарда справился, и угроза миновала, – пробубнила я в отцовский дублет, пахнущий табаком и лошадьми.

– Я поставлю гвардейцев у твоих дверей.

– Это бессмысленно, – покачала я головой, и при воспоминании о побывавшей так близкой от меня смертельной опасности у меня снова пробежал мороз по коже. – Змея прибыла со мной из дворца.

– Ты уверена? – напрягся отец.

– На восемьдесят процентов. Оставшиеся двадцать приходятся на подлог на постоялом дворе.

Папа нахмурился:

– Проклятье! Даже на вскидку слишком много кандидатур, способных это сделать по разным причинам: от твоих завистников до моих врагов, но…

– Но, скорее всего, это женщина, – договорила за него я. – Изобретательный подход, ты не находишь? «Королевская любовница». Изощренное отравление, несущее мучительную агонию. Это женщина, очень злая женщина.

– Да, вероятность того, что ты права, – восемьдесят процентов, – согласился отец и улыбнулся одним уголком рта, но в глазах его все ещё таилась тревога. – Надо сообщить Эдуарду.

– И этого делать тоже не стоит, – вздохнула я, и слова мои были продиктованы отнюдь не благородством или смелостью.

Я догадывалась, что, несмотря на то что моей вины в покушении нет, стоит только Эдуарду узнать про змею, на меня обрушатся запреты и упрёки. Хотя я никого не провоцировала и не строила козней. Вряд ли дразнилка во время королевской трапезы равнозначна убийству. Чтобы избежать дальнейших проблем, меня просто сошлют в поместье, несмотря ни на какие «стечения обстоятельств», и вызовут оттуда только на праздничный бал, который сможет подготовить любая из принцесс.

После сегодняшнего письма это стало для меня кристально ясно.

Отсидеться в Бранхерст-холле – еще вчера утром это было моим острейшим желанием, но сейчас во мне разгорался азарт сродни тому, что я испытывала во время королевской охоты.

Загадки, тайны, интриги… Как я могу все это пропустить?

Тем более что Дель и Алисия останутся в гуще событий. Я сойду сума от зависти и любопытства.

К тому же просыпался мой странный дар, и с ним тоже необходимо разобраться. И что-то мне подсказывало, что передышка от тяги к королевскому дворцу скоро закончится. «Нечто» слишком привязано к Вингфилду.

Однако эти аргументы вряд ли показались бы отцу или самому Эдуарду серьёзными, поэтому, тщательно подбирая слова, я пояснила:

– Не стоит отвлекать Эдуарда от более насущных дел. Вряд ли это отвратительное происшествие имеет отношение к тому, что сейчас занимает его величество. Охрана здесь, во дворце, у меня весьма впечатляющая. Более того, Эдуард позаботился о моей безопасности в достаточной мере, и, кроме тебя и гвардейцев, здесь Сарда, Гарольд, лорд Джейд… Дель – сама по себе оружие, хоть и с великосветской улыбкой. Соблюдая все тонкости этикета, она уничтожит врага не моргнув глазом, вполне возможно извинившись перед ним на его могиле. Вряд ли его величество сможет обеспечить мне более эффективную защиту. Полагаю, в Аддингтон-холле мне ничего не угрожает до праздничного бала, а до этого события ещё неделя. Мы подготовимся. Отменить балл все равно нет никакой возможности.

Папа явно хотел возразить, но, пристально посмотрев на меня, смирился. Не знаю, что он во мне увидел, но я была рада, что мне не придется воевать с ним за свою свободу. У меня самый лучший в мире отец!

Пробыв со мной до тех пор, пока Клара не сообщила, что пора переодеваться к ужину, папа покинул меня, пообещав, что ответит на оставшиеся у меня вопросы.

В самом деле, это было бы кстати.

Ни Фаренджер, ни Эдуард и уж тем более ни Сарда не станут вводить меня в курс дела. А зря. К тому же в ближайшие дни я ожидала весточки от Алисии. И я обоснованно полагала, что ее совместный с лидванцами исследовательский проект прольет свет на тьму, которую нагнали вокруг этого заговора некоторые коронованные зануды.

После ужина Дель сослалась на поздний час и покинула меня. Мы и впрямь припозднились с приездом, в эту пору дороги не располагали к путешествиям. Трапеза закончилась уже в одиннадцать, и, по-хорошему, мне тоже следовало отправиться в постель, потому что завтрашний день будет наполнен хлопотами, но, когда лорды уединились для мужских разговоров за коньяком в бежевой гостиной, я решила побаловать себя десертом.

Увы, сегодняшний день был полон разочарований.

Стоило мне устроиться с чашечкой чая в покоях, как распахнулась дверь, являя мне нетерпеливо похлопывающего по бедру замшевыми перчатками Сарду.

– Амелия, – раздраженный идеронец решил игнорировать этикет. – Чай вреден для цвета лица, а булки для фигуры.

Я, собравшаяся втихаря стрескать пышку с корицей, пока Алисия, находящаяся в Вингфолде, не видит, раздражённо на него посмотрела и с тяжелым вздохом отложила ароматную выпечку.

– И куда мы пойдем? – кисло спросила я. После сытного ужина мне не улыбалось обыскивать дворец, площадь которого лишь немногим уступала королевскому.

– Доверься интуиции, леди Аддингтон, – коварно улыбнулся Сарда. – Куда бы ты хотела пойти в первую очередь?

Я уже собралась огрызнуться, что прямо сейчас я вообще не желаю никуда идти, но губы сами выговорили:

– Лаборатория Каэллы.

Сарда демонстративно перевел взгляд с меня на круглое настенное зеркало, висевшее над разожженным камином. Я последовала его примеру и ахнула.

Подвеска опять светилась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю