Текст книги "Невеста с миллионами"
Автор книги: Адольф Мютцельбург
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 37 страниц)
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
I. БЭЙЮРыбак рыбака видит издалека – мошенники и плуты обыкновенно быстро сходятся и легко находят общий язык, и Антонио Йеррес в общем узнал то, что ему требовалось.
Когда Ричард Эверетт, которого в последнее время называли Коннингэмом, вошел в купальню, там было пусто. Он ничуть не удивился, ибо в это время дня большинство колонистов принималось за обед. Он не спеша разделся. Свежий ветерок, дарующий прохладу, нежно играл с его волосами и приятно холодил разгоряченное тело. Остыв, юноша прыгнул в прозрачную воду и с удовольствием принялся плавать, пересекая озеро в разных направлениях. Затем по привычке поплыл к тому месту, где из озера вытекала река, и некоторое время плыл вниз по течению. Вода в реке была очень холодной по сравнению с озерной, поскольку густая листва деревьев по берегам не пропускала ни одного солнечного луча. Купаясь, Ричард заметил троих мужчин, направлявшихся по мостику в сторону Толедо. Расстояние не позволило ему разглядеть их лица. «Кто-то из колонистов», – мелькнуло в голове юноши.
Он доплыл до мостика и повернул назад. Чтобы бороться с течением, которое никак нельзя было назвать спокойным, требовалось не только прилагать значительные усилия, но и проявлять незаурядную ловкость. Ричард уже было достиг того места, откуда совсем недавно начал спускаться по течению, когда вновь увидел тех троих. На этот раз они находились в небольшой лодке, которую на всякий случай держали при купальне, и приближались к нему. Теперь их можно было как следует разглядеть. Один из них, крупный, статный, с длинными темными волосами и бородой, даже показался Ричарду знакомым, должно быть, он где-то видел его, возможно в Нью-Йорке. Так или иначе, это были пришлые люди – всех колонистов Ричард знал в лицо, а эту троицу не мог припомнить. Поэтому вполне естественно, что он, памятуя о предостережениях дона Лотарио, остановился и попытался добраться до берега. Но было слишком поздно. Энергично работая веслами, незнакомцы быстро подплыли к Ричарду и отрезали ему путь. Правый берег реки, где находился Толедо, стал для него теперь недосягаемым.
– Вот ты и попался, мой мальчик! – воскликнул здоровяк. – Только не вздумай поднимать шум, иначе мы тебя отделаем так, что своих не узнаешь!
В тот же миг ему на шею накинули петлю, и лодка повернула к левому берегу. Он почувствовал, как затянулась на его горле веревка, и потерял сознание. Беспамятство продолжалось совсем недолго – три пары крепких рук подхватили его и доставили на берег. Там один из незнакомцев так плотно завязал ему рот, что юноше показалось, будто его стянули железным обручем. Потом его закатали в большое одеяло и завязали верхний и нижний концы. Он был запеленут настолько туго, что не мог двинуть ни рукой, ни ногой. Перед тем как потерять сознание, он почувствовал: его подняли с земли и быстро потащили. Придя в себя, он первым делом ощутил ужасную головную боль; ему казалось, что он лежит на спине скачущей лошади. Напрасно он пытался пошевелиться – это ему не удалось. Он немного приподнял голову, но это принесло лишь временное облегчение: несмотря на все старания, его тело, лишенное всякой опоры, не имело сил удержать голову, и вскоре она вновь опустилась. Кровь застучала у него в висках. Ричард захрипел – он решил, что настал его последний час. Вдруг он услышал чей-то голос:
– Усадите его! А то он, пожалуй, отдаст концы!
Ему подняли голову и придали телу скорее сидячее, чем лежачее положение. Тяжелый дурман овладел впавшим в отчаяние пленником. Мысли его утратили ясность, начали путаться, в ушах стоял звон. Под влиянием сильнейшего возбуждения и перегрева в теплом одеяле из всех пор его тела выступил обильный пот.
Настал вечер. Лошади перешли на более размеренный аллюр. Иногда, в самых труднопроходимых или опасных местах, всадники спешивались и вели животных под уздцы. С приходом ночи резко похолодало, как всегда бывает в этих жарких краях, если нет теплого ветра, и Ричард почувствовал сильный озноб. Он думал о своей родине, о друзьях, оставшихся в Толедо, и при мысли, что его наверняка считают погибшим, ему сделалось невыразимо больно. Кто позаботится о его освобождении? Все будут уверены, что он утонул, и прекратят поиски. Но еще обиднее было сознавать, что те, кто так любил его, так много сделал для его безопасности, сочтут его мертвым и станут оплакивать. О эти негодяи, похитившие его из Толедо! Удастся ли ему когда-нибудь отомстить за себя?
Сколько времени продолжалась скачка, Ричард не знал. Наконец лошади остановились. Юноша почувствовал, как его сняли с седла и опустили на каменистую землю. Затем услышал, что кто-то развел огонь. Его освободили от ненавистного одеяла и сняли повязку, закрывавшую рот. Юноша вздохнул полной грудью и огляделся. Он увидел, что находится в пещере, где едва хватало места для трех лошадей и нескольких человек. По всему было заметно, что в этой пещере живут не первый день.
– Надеюсь, удирать ты поостережешься, – сказал Ричарду самый рослый из похитителей. – Если попробуешь – получишь пулю, да не одну! Можешь не сомневаться!
– На всякий случай лучше связать ему ноги! – предложил второй.
– Пожалуй, – согласился рослый, и двое других незамедлительно проделали эту операцию, так что Ричард с трудом мог передвигаться. – Нужно дать знать о себе Йерресу, – добавил затем рослый. – Черт знает, куда он запропастился! Ведь вы упрятали парня в кутузку, верно? – обратился он к Ричарду.
– Не тратьте понапрасну время! – ответил тот. – Я ничего вам не скажу!
– Глупости какие! – пробурчал рослый. – Ну все равно, пусть Йеррес знает, где нас искать. Стибби, собирайся, проберешься вниз и оставишь на камне записку!
– А что, если я попаду в лапы этим проклятым парням, капитан? – спросил Стибби.
– Ты ночью видишь как кошка, – рассмеялся тот, кого назвали капитаном. – К тому же ты самый тихий и самый большой трезвенник среди нас. А мне нужно принять свою порцию виски и несколько часов поспать.
Он вырвал из большого блокнота листок бумаги, черкнул несколько строк и вручил Стибби. Тот, не переставая недовольно ворчать, отправился наконец в путь.
Ричард сообразил, что пещера, где они скрывались, находится, по-видимому, недалеко от колонии, иначе не было никакого смысла посылать Стибби. Неужели это убежище оставалось неизвестным для колонистов? Вероятно, так оно и было. Если представится возможность, утром или днем он попытается познакомиться с окрестностями.
– Пора сматываться отсюда, – сказал капитан, отдавая должное содержимому большой бутылки. – Да и то сказать, виски кончается, а здесь на сто миль кругом не найдешь приличного спиртного. На-ка, глотни, мой мальчик! Похоже, тебе не очень-то сладко.
И с этими словами он протянул бутылку Ричарду, который, закутавшись в одеяло, лежал на земле, дрожа от холода. Как ни противно было юноше пить из одной бутылки с этим человеком, как ни отвращал его алкоголь, он принял предложение капитана, дав самому себе слово сделать все возможное, чтобы сохранить здоровье и силы. Смерть ему, видимо, не грозила, по крайней мере сейчас. Значит, мог представиться удобный случай для побега. Поэтому не следовало впадать в отчаяние – нужно было держать ухо востро.
Сделав изрядный глоток виски, Ричард почувствовал себя лучше. Капитан опорожнил половину бутылки, потом бросился на подстилку из мха, сооруженную в углу пещеры, и моментально захрапел. Ричард остался наедине с последним из своих похитителей, которого, как он заметил, звали Вули. Усевшись и положив рядом с собой двуствольный пистолет, этот Вули не спускал глаз с юноши. У него была физиономия настоящего висельника, да и одет он был, как и его товарищи, в какие-то грязные обноски. Теперь Ричард приметил и четвертую лошадь, на которую как-то не обратил внимания вначале. Он вдруг вспомнил, что в понедельник колонисты заметили четырех всадников, а вот хозяина этой лошади он до сих пор не видел.
– Послушайте, приятель, – начал юноша, – скажите откровенно, зачем вы меня похитили?
– А что тут скрывать, – ухмыльнулся Вули, – так решил капитан.
– Капитан? Пусть так, но что за причина?
– Тебе лучше спросить его самого, – ответил Вули. – Я в чужие дела не вмешиваюсь.
– Значит, вы не знаете, как он думает со мной поступить? – продолжал Ричард.
– Если и знаю, то самую малость, – опять ушел от ответа Вули.
Ричарду стало ясно, что от этого человека он ничего не добьется, однако он решил взяться за дело с другого конца.
– Вы богаты? – поинтересовался он.
– Я – богат? – переспросил Вули, уставившись на него так, словно хотел спросить: «Ты что, спятил, дружище?» – Разве я похож на какого-нибудь толстосума с Бродвея? – добавил он. – Или на одного из тех парней в Каролине, что делают деньги на хлопке?
– Значит, считаете каждый доллар, – подытожил Ричард. – Так я и думал. А между тем вы могли бы получить кругленькую сумму, если бы опять доставили меня в колонию или помогли бежать.
– Вот оно что! Для своих лет ты довольно смышлен, как я погляжу! – с издевкой заметил Вули. – Тебе, верно, ничего не стоит раскошелиться на пару сотен тысяч монет, а?
– Нет, это мне не по карману, столько денег я не соберу, – ответил Ричард. По выражению лица собеседника юноша сразу понял, что и эта попытка ничего не даст.
– Ладно, хватит чесать языком, – бросил Вули. – Твоих денег нам не надо. У нас у самих скоро будет вдоволь. В сейфах Бродвея их побольше, чем в твоих карманах, верно?
– Но мне казалось, отсюда далековато до Нью-Йорка и до Бродвея, – заметил Ричард.
– Не беда, скоро мы туда нагрянем, – с самодовольной улыбкой сказал Вули. – Это последнее дельце, которое капитану нужно здесь обтяпать, я потом – в Нью-Йорк.
Ричард решил, что не следует придавать особого значения разглагольствованиям этого человека, находившегося, похоже, почти в рабской зависимости от того, кого называли капитаном.
– Чем болтать, давай лучше на боковую, – сказал Вули. – Утро вечера мудренее!
Ричард сделал вид, что последовал совету своего стража, – прислонился к стенке пещеры и закрыл глаза. Впрочем, как ни сильна была его воля, недавно пережитое волнение, слабость, сменившая лихорадочное возбуждение, и виски, которого он прежде не брал в рот, возымели свое действие. Его сознание затуманилось, и спустя несколько минут он и в самом деле спал.
Проснулся он оттого, что кто-то грубо тряс его за плечо. Юноша с трудом вспомнил, где находится. Разбудив Ричарда, Вули вопросительно взглянул на капитана, который вместе со Стибби седлал лошадей, собираясь пуститься в путь.
– Подберите что-нибудь из своего старья, без чего можете обойтись, и отдайте парню, – приказал капитан. – Не шагать же ему в чем мать родила!
От одной только мысли, что ему придется носить одежду с этих людей, Ричарда передернуло. Но что оставалось делать? Знай он наверняка, что его ждет смерть, он не задумываясь разозлил бы своих врагов, чтобы умереть достойно. Но пример захваченного апачами Эдмона убедил его в том, что никогда не следует отчаиваться: и в самый последний момент может прийти неожиданная помощь. Он решил покориться судьбе. Вули протянул ему рваные штаны, Стибби – жилет. Капитан порылся в своем дорожном мешке и отыскал куцую хлопчатобумажную куртку. Только с обувью вышла заминка. Ни у кого не нашлось лишней пары.
– Не беда, – заметил капитан, – ведь мы почти не слезаем с седел. – Он дал знак Вули, и тот, вытащив нож, обрезал Ричарду его прекрасные белокурые волосы и, ухмыляясь, повязал ему голову платком.
– Так! Кажется, мы готовы! – сказал капитан. – Стибби, прихвати лошадь Бигга! Проверьте, не забыли ли мы чего! Я по горло сыт этой чертовой норой!
Наконец все четверо двинулись в путь. Ричард шел следом за Вули, который вел под уздцы свою лошадь. Юноша был вынужден передвигаться медленно и осторожно – мешали веревки на ногах. Теперь он заметил, что пещера, где они ночевали, представляла собой не что иное, как довольно просторный тупик, которым заканчивался длинный подземный ход. Вскоре в глаза ему ударил дневной свет. Но определить, где он, Ричард, находится, ему никак не удавалось, потому что подземный ход вывел всю четверку в глубокое ущелье. Однако, как только они выбрались оттуда, юноша тут же узнал горную цепь, в недрах которой скрывалась пещера. Эта горная цепь находилась на расстоянии каких-нибудь шести миль от колонии, которую Ричард – можно представить себе, с каким чувством! – отчетливо видел. Он не мог понять, почему выставленные колонистами посты не обнаружили эту пещеру или не заметили, что неизвестные всадники появляются из этого ущелья и вновь скрываются в нем. А между тем все объяснялось просто. Колонисты действительно не подозревали о существовании пещеры, сосредоточив все свое внимание на более удаленных от Толедо местах, и не замечали незнакомцев, неизменно державшихся под боком, в окрестных ущельях. Впрочем, эти неизвестные обосновались в пещере лишь с прошлого понедельника, когда им указал ее Вули, которому прежде доводилось жить в долине Арипа. Если бы дон Лотарио общался с индейцами, они, вероятно, сообщили бы ему об этой пещере. Все это Ричард выяснил не сразу, сопоставив то, что удалось понять из разговоров его спутников.
Четвертый бандит, по имени Бигг, о котором шла речь, нес обязанности караульного, расположившись на поросшем лесом холме недалеко от выхода из ущелья. Ему сделали знак покинуть пост и присоединиться к товарищам. Все пятеро направились в другое ущелье, на дне которого извивался ручей, в это время года почти пересохший. Беглецы двинулись руслом ручья. Позади медленно бредущего Ричарда ехали Бигг и Стибби, не спускавшие с него глаз.
– Не вздумай поднимать крик, мой мальчик! – предупредил капитан, обернувшись к юноше. – Будь уверен, при первой же попытке отбить тебя я не задумываясь пущу тебе пулю в лоб. Так написано в моем контракте, и я, как честный коммерсант, не могу нарушать его.
– Позвольте узнать, капитан, с кем вы заключили этот контракт? – спросил Ричард, который решил мало-помалу перенять манеру разговора спутников.
– Отчего не позволить! – усмехнулся капитан. – Скрывать мне нечего. Я заключил контракт с моим приятелем Ральфом. Фамилия тебе наверняка известна.
Ричарда бросило в дрожь. Так вот кто охотится за ним! Тот, кого он считал другом детства, с кем вместе рос! Должно быть, он узнал, где скрывается Ричард, и послал к нему этих людей. Но зачем? Почему эти люди похитили его, Ричарда, вместо того чтобы убить? Возможно, после первого покушения Ральф не найдет покоя, пока не убедится, что Ричард в самом деле мертв. К чему это бессмысленное на первый взгляд похищение? Каковы дальнейшие планы Ральфа или его подручного, капитана? Правду ли говорил Вули, рассказывая о поездке в Нью-Йорк?
Юноша погрузился в глубокие, невеселые раздумья, которые, правда, неизменно приводили его к мысли, что не все потеряно, ибо он жив и, следовательно, еще может надеяться на спасение. Внезапно у него возникло ужасное подозрение. Что, если Ральф находится на Юге и приказал доставить к нему Ричарда и убить у себя на глазах, чтобы уже не опасаться повторного воскресения того, кого считал мертвым?
– Ральф все еще в Нью-Йорке? – быстро спросил он.
– Думаю, да! – простодушно признался капитан.
Уж не собираются ли они заставить его, Ричарда, проделать весь путь до Нью-Йорка вот так, пешком? Впрочем, вряд ли! В конце концов Ричард отказался от бесплодных размышлений. Ведь раскрыть планы своих врагов он не в состоянии, а если бы даже и сумел это сделать – помешать им он не в силах!
Когда они выбрались из ущелья, Ричарду пришлось сесть на лошадь к капитану (у него была самая выносливая), и теперь они быстро спустились в долину, которую отделяла от долины Арипы та самая горная цепь, где находилась злополучная пещера.
Техасцы пустили лошадей во весь опор, и Ричарду приходилось пересаживаться с одной лошади на другую, чтобы животные не слишком быстро уставали. Из разговоров Ричард понял, что судьба свела его с техасскими мародерами. Трое, во всяком случае, точно были из этого штата. Что касается четвертого, капитана, он, похоже, некоторое время также принимал участие в сражениях с северянами на стороне Техаса.
Около полудня сделали привал в каком-то лесочке. Обед выглядел довольно скудно – пришлось довольствоваться хлебом и фруктами. Лошади пощипывали траву. Стибби посетовал на убогость трапезы.
– Дай срок! – успокоил его капитан. – Скоро нам некуда будет девать деньги.
– Вы имеете в виду Нью-Йорк, капитан? Но это дело слишком ненадежное! – возразил Стибби.
– Да нет, – ответил капитан, – даже если мы останемся в Техасе, сами убедитесь, как банкноты потекут к нам рекой. Видите этого парня? Вот она, курица, которая несет золотые яйца. Правда, он пока сам не знает об этом.
Ричард попытался понять этот намек, и у него уже появились кое-какие предположения. Однако он отказался от дальнейших размышлений на эту тему, решив, что они могут быть ошибочными.
Техасцы больше ни о чем не спрашивали и улеглись спать. Один из похитителей остался караулить Ричарда. Юноше, безоружному и со связанными ногами, нечего было и думать о том, чтобы напасть на своего стража, у которого под руками всегда был заряженный пистолет. Тем не менее Ричард не сомневался, что рано или поздно ему удастся убежать. Он только ждал подходящего случая.
Как ни умел он владеть собой, от всех этих мыслей ему нередко делалось очень тяжело на душе. И то сказать! Если тебя внезапно вырвали из привычной обстановки, лишили возможности общаться с семейством Бюхтинг, где ты провел столько незабываемых часов, целиком отдали во власть людям, намерения которых тебе неизвестны (в лучшем случае тебя ждет длительное и тоскливое заточение), вынудили жить в глуши, среди грубых, неотесанных мужланов, нужно быть очень сильным духом, чтобы не жаловаться и не проклинать судьбу, а достойно встретить выпавшие на твою долю испытания.
Отныне путешественники или, вернее сказать, беглецы продолжали путь, как правило, ночью, а днем отдыхали. Поскольку техасцам, за исключением капитана, местность была хорошо знакома, обычно они выбирали окольные пути. Если навстречу беглецам попадались люди или их маршрут пролегал мимо одиночных домов, Ричарда неизменно предупреждали, чтобы он не раскрывал рта, если хочет остаться в живых. И он прекрасно понимал, что это не пустые угрозы и, если похитители заподозрят, что могут потерять свою добычу, его немедленно убьют. Однажды беглецы сделали остановку недалеко от небольшого городка, и Ричард услышал его название – Эль-Пасо-дель-Норте. Ему было известно, что это городок на границе Мексики с Западным Техасом. Капитан и Вули отправились в городишко за продовольствием и вскоре вернулись с запасом вяленого мяса и виски. Они выглядели озабоченными и раздосадованными и долго шептались с товарищами. Ричарду показалось, что речь шла о нем. Может быть, беглецов преследовали? Похоже, так оно и было. Бегство продолжалось теперь с еще большей поспешностью и уже не только в ночное время. Вскоре гористые участки Аризоны и Западного Техаса остались позади, и они добрались до великолепных прерий, зеленых саванн центральных районов Техаса. Намного чаще стали попадаться реки, и, если бы не летнее время, когда они очень мелководны и поэтому легкопреодолимы, это обстоятельство причинило бы похитителям немало неприятностей. То тут, то там приходилось все еще преодолевать горные цепи, но в целом местность приобрела характер холмистой равнины, и спустя две недели беглецы достигли района, довольно хорошо известного Ричарду по описаниям, – района бэйю.
Говоря о «бэйю», имеют в виду обширные озера – старицы, которые сопровождают Миссисипи и ее притоки в нижнем течении. Летом они иногда полностью высыхают или превращаются в топкие болота, однако зимой или в сезон дождей напоминают бескрайние озера, из вод которых, подобно крупным островам, подымаются леса. В это время года вода тянется на сотни миль, в то время как летом в здешних местах можно встретить только сушу, перерезанную мелкими речушками. Прежде эти бэйю кишели аллигаторами, да и теперь еще кое-где можно встретить их в немалом количестве. Однако еще большую опасность, нежели эти американские чудовища, представляют испарения, поднимающиеся из постепенно высыхающих болот.
Ричард, тщательно изучивший карты Америки, на которых, правда, эти районы были нанесены весьма приблизительно, надеялся, что узнал эту местность. Он предполагал, что находится теперь в том уголке, где сходятся границы трех штатов: Техаса – северной его части, Луизианы – северо-запада штата и Арканзаса – юго-западных его областей. Он догадывался также, что именно здесь конечная, пусть временная, цель его вынужденного путешествия. Однажды утром, когда беглецы миновали густой лес, Ричард увидел огромное бэйю, выделяющееся среди остальных полноводностью. В середине его виднелся островок, где в изобилии росли высокие кипарисы и другие деревья. С берега в направлении островка тянулась плотина, сооруженная из стволов огромных деревьев. Она доходила приблизительно до половины расстояния от островка до берега. Далее всякая связь между ними, казалось, отсутствовала.
Как почти повсюду в малонаселенных местах, здесь царила гнетущая тишина. Нигде не было ни малейших признаков жизни. Над лесом, прекрасно растущим на влажной почве, над иссохшим глинистым берегом, над темной, поросшей камышом и водяными растениями поверхностью бэйю, над островком стояло раскаленное солнце. От болотных испарений было трудно дышать. Ни птичьих голосов, ни единого звука. Впрочем, нет: с островка донеслось нечто, напоминающее вопль радости, и Ричард увидел появившегося из-за деревьев человека, который принялся размахивать платком. Все четверо техасцев закричали в ответ и направили лошадей прямиком на деревянную плотину. Ричард спрашивал себя, как они собираются поступить, когда доберутся до ее края. Но всадники ни секунды не колебались. Первым поехал Вули, направив лошадь к торчащей из воды свае. Вода доходила животному лишь до колен. По всей вероятности, она скрывала уцелевшую часть плотины, которая продолжалась до самого островка, но шла не напрямик, а под углом. Тот, кто не был посвящен в эту тайну, кто не видел в свае указателя пути, не осмелился бы, пожалуй, направить лошадь в воду, потому что по обе стороны от полуразрушенной дамбы было довольно глубоко. Добравшись до выступающей из воды сваи, всадники, ехавшие гуськом, поворачивали направо и двигались в направлении другой сваи, торчавшей уже на суше. Таким способом все перебрались на островок без всяких осложнений.
Человек, который ждал их там, всем своим обликом очень походил на приятелей – такой же грубый, такой же неотесанный. Обменявшись с ними рукопожатиями, он испытующе глянул на Ричарда.
– Так это он и есть? – спросил незнакомец. – Вы и впрямь его изловили? А где же Йеррес? Почему не вернулся с вами?
– Этого дурня, скорей всего, сцапали прямо в постели, – ответил капитан. – И мы ничего не смогли для него сделать. Если ему удастся улизнуть, он нас найдет. Есть тут что-нибудь новенькое, Наззи?
– Ничего особенного, – ответил тот, кого назвали этим именем, хотя его настоящее имя было, вероятно, другим, как и имена его товарищей – причины скрывать свое прошлое у них наверняка были! – Вот тут для вас послание, капитан, целая куча газет. Правда, что на днях мы отправимся в Арканзас?
– Это зависит от разных обстоятельств, – ответил капитан. – Как у нас с припасами?
– Пороха и свинца сколько угодно, – доложил Наззи. – Да и окорока пока есть.
– А виски? – спросил капитан. – Помню, оставалось еще двадцать бутылок.
– Кончились, – невозмутимо ответил Наззи. – Но я купил несколько новых.
Капитан кричал и ругался, но в конце концов успокоился, так как нашлось что выпить (ведь дорожный запас спиртного давно вышел). Затем все направились в глубь островка, где росли прекрасные деревья, и Ричард увидел просторную, сложенную из бревен хижину.
Капитан распорядился срубить несколько кипарисов и расколоть их, чтобы соорудить в одном из углов хижины решетку. Замок у него нашелся.
– Это не только на сегодня, – пояснил он. – Сегодня мы как раз все здесь. Но когда-то нам придется уехать или оставить здесь кого-то одного. Да и ночью хочется спать, а не стеречь этого молодца.
Изготовление решетки решили отложить до завтрашнего дня. А сейчас взялись за окорок и виски. Ричард тоже получил свою долю. С ним вообще обходились довольно дружелюбно, как это подчас свойственно преступникам, когда они уверены, что жертва от них никуда не денется.
Пятеро злоумышленников набрались так основательно, что всю ночь караулить Ричарда никому не захотелось. Вечером его связали по рукам и ногам. Когда техасцы заснули, он попытался зубами развязать узлы. Из этого ничего не вышло. Он прекратил бесплодные попытки, надеясь в ближайшее время найти другую возможность для побега.
На следующее утро капитан (иначе его никто не называл) вручил Ричарду стопку газет, оказавшихся в хижине. Газеты были большей частью старыми, и Ричард давно прочитал их, еще в Техасе. Однако в пачке обнаружилось несколько нью-йоркских листков, которые в Толедо ему не попадались, и среди них те, что посвящали свои страницы в основном городским новостям. В одной из них ему бросилось в глаза имя, при виде которого кровь прилила к его лицу. Он прочитал следующее:
«Бал, устроенный мистером N. накануне великого поста, явился достойным завершением масленицы. Если бы не ежедневные военные сводки в газетах, мы никогда бы не поверили, что пребываем в состоянии войны, от исхода которой зависит судьба Союза. Блеск и великолепие, царившие на этом празднике, но прежде всего радостное, приподнятое настроение были способны убедить любого, что мы наслаждаемся миром и переживаем период наивысшего экономического расцвета. Среди дам, почтивших своим присутствием этот праздник, упомянем в первую очередь мисс Элизу Бюхтинг, дочь известного патриота Бюхтинга, который в очередной раз предоставил в распоряжение правительства миллион долларов на военные цели. Было бы нескромно описывать очарование этой юной дамы. Удовлетворимся упоминанием о том, что ей, несмотря на простоту и скромность, единодушно была присуждена пальма первенства, которую она заслужила тем более, что, кажется, совсем не сознает своего превосходства. Наши молодые франты уже успели окрестить ее неким именем, которое, впрочем, подходит ей только с одной стороны: они называют ее не иначе как «невеста с миллионами». Впрочем, можно не сомневаться, что среди них не найдется ни одного, кто не считал бы себя счастливее, получив эту невесту без миллионов, нежели миллионы без невесты. Капитану Петтоу из числа нью-йоркских ополченцев выпало счастье танцевать с ней котильон».
Ричард долго не выпускал газету из рук, и, похоже, читал. Между тем его мысли были уже очень далеко. В каком странном положении он оказался! Он, кого, как подсказывало ему сердце, Элиза любит, находится здесь, вдали от нее, и томится в неволе; возможно, она все еще считает его погибшим – а убийца ведет ее танцевать, может быть, даже входит в число ее поклонников! Не исключено, что она отдает ему предпочтение. Ведь в словах «танцевать с ней котильон» содержится довольно прозрачный намек на доверительные отношения. Неужели Элизе не сказали, что он, Ричард, еще жив? Неужели она не знала этого от своих родителей, от мистера Эверетта? Дон Лотарио, прося Ричарда предоставить ему целиком и полностью уладить это дело, высказывал твердую уверенность, что Дантес сделает все необходимое, чтобы разоблачить преступника и оповестить друзей юноши. А если этого не произошло? Если мисс Элиза испытывает привязанность к привлекательному краснобаю Ральфу Петтоу и готова отдать ему руку и сердце, уверовав, что Ричарда нет в живых? Ему сделалось жутко при одной только мысли, что Элиза может стать женой убийцы – она, это невинное дитя, это ангельское создание! Но если это все-таки свершилось? Если она нашла свое счастье в Ральфе? Вправе ли он в таком случае вообще показываться ей на глаза? Вправе ли обвинять ее будущего мужа в покушении на убийство?
Целый водопад печальных мыслей обрушился на молодого человека. Правда, ему не хотелось верить, что Элиза способна полюбить коварного негодяя. Но ведь она не знала того, что знал Ричард; она видела в капитане Петтоу человека чести, лучшего друга Ричарда. Разве не естественно, что Ральф унаследовал от Ричарда благосклонность Элизы? Что она пыталась почтить память умершего, отдав руку и сердце самому близкому его другу, почти брату?
Ричарду стало невыносимо оставаться в бездействии. Ему хотелось вскочить на ноги, бежать, презирая пули врагов, полететь через сотни миль к Элизе, чтобы крикнуть ей: «Это я! Я еще жив!» От бессилия он готов был проклинать свою судьбу. Но через некоторое время к нему вернулось благоразумие. Он вдруг вспомнил, как дон Лотарио давал понять, что нужно вселить в Ральфа уверенность в полной безопасности, заставить его поверить в смерть Ричарда. Это должно было избавить юношу от дальнейшего преследования со стороны капитана Петтоу. Вполне возможно, что и Элизе ничего не сказали о его спасении. Правда, это было бы жестоко, подумал Ричард. Но не мог не сознаться самому себе, что никаких явных отношений между ним и мисс Элизой не было. Так зачем же сообщать именно ей то, что скрывают от всех остальных? Короче говоря, он выискивал любые причины, чтобы успокоиться, но, по правде сказать, и сам в них не верил. И всегда неизменно возвращался к одной и той же, наиболее вероятной: до сих пор не представилось возможности известить мистера Эверетта и родителей Элизы о его спасении, а Ральфу с помощью всяческих уловок, на которые он был мастер, удалось завоевать если и не любовь, то, во всяком случае, расположение Элизы.
Молодой человек сидел, погрузившись в свои невеселые думы. Завтрак, который поставили перед ним техасцы, остался нетронутым. Неожиданно капитан, пыхтевший на другом конце стола над какой-то писаниной, обратился к нему:
– Послушай, дружок, тебе, верно, сподручнее водить пером по бумаге?
Ричард не сразу понял, ибо словно очнулся от глубокого сна. Но когда капитан повторил свой вопрос и попросил написать ему письмо, юноша охотно согласился. Таким способом он рассчитывал узнать некоторые подробности о личности и связях человека, который держал его в неволе. Ведь все, что касалось капитана, было покрыто мраком неизвестности.
– Тогда пиши, – сказал капитан, пододвигая молодому человеку перо и бумагу.