355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Адольф Мютцельбург » Невеста с миллионами » Текст книги (страница 16)
Невеста с миллионами
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:15

Текст книги "Невеста с миллионами"


Автор книги: Адольф Мютцельбург



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 37 страниц)

Вскоре индейцы завершили свои приготовления. Крыши хижин заполонили женщины, поднявшие громкий крик, а центр деревни уже кишел краснокожими. Довольно быстро выяснилось, что только около половины индейцев вооружены одноствольными ружьями устаревшего образца. Те из апачей, кому предстояло первыми идти в наступление, выстроились за щитами, подняли их и медленно стали приближаться, неся перед собой громоздкие конструкции.

Ни с той, ни с другой стороны не прозвучало еще ни одного выстрела. Однако необходимо было принимать серьезные меры против грозящей опасности. Стрелять в индейцев, двигавшихся под прикрытием щитов, не имело особого смысла, поэтому белые направили свои дальнобойные ружья на краснокожих, которые держались пока возле хижин, расположенных у центра деревни, и одновременно спустили курки. Крики боли и вопли ярости стали неопровержимым свидетельством ужасных последствий этого залпа. Индейцев как ветром сдуло, за исключением двух десятков, что остались лежать убитыми или ранеными. Даже наступавшие оторопели, увидев, что внезапно остались одни. Впрочем, они тут же снова двинулись вперед. Осажденные получили приказ: подпустить атакующих к бастиону, а затем взорвать мину и перестрелять оставшихся в живых. До повторения атаки им хватило бы времени, чтобы соорудить новый оборонительный вал.

Белые пребывали в мучительном напряжении. Они замерли, сжимая в руках оружие. В приближении семи огромных щитов было что-то зловещее. Казалось, это настроение передалось и наступавшим индейцам, и те попытались быстрее разрядить гнетущую атмосферу. Они прибавили шаг. Неожиданно два щита опрокинулись, и те, кто их нес, попадали друг на друга. Такая возможность тоже была предусмотрена осажденными, и лишь немногие из упавших успели подняться на ноги и спастись бегством, потому что двадцать направленных на них ружей тут же изрыгнули смертоносный град. Остальные щиты упрямо продолжали приближаться к рубежу обороны. Наконец они достигли бастиона, а у хижин вновь появились уцелевшие после опустошительного залпа индейцы. Их насчитывалось все еще около сотни человек, готовых последовать за нападавшими, как только те преодолеют бастион. Атакующие уже побросали щиты, собираясь перебраться через оборонительное сооружение белых… В этот миг с грохотом взорвалась предусмотрительно заложенная мина. Над головами обороняющихся просвистели обломки, бастион скрылся в густом черном дыму, откуда доносились ужасные вопли нападавших. Непроницаемая пелена дыма закрыла от глаз осажденных и деревню апачей, и находившиеся там главные силы краснокожих. Обороняющиеся побледнели. Затаив дыхание, они как завороженные не могли оторвать глаз от медленно стлавшихся по земле и постепенно растворявшихся в небе клубов дыма. Если бы индейцы не оцепенели от страха и продолжали наступать, белые были бы обречены.

Внезапно прогремевшие выстрелы были встречены сражающимися едва ли не с облегчением. Белые стреляли в индейцев у бастиона, чьи силуэты проступили теперь из дымной пелены. Мгновение спустя налетел порыв свежего ветра – предвестника наступающего вечера. Томимые ожиданием смерти, белые напряженно впились глазами в таявшую от ветра завесу порохового дыма. Они насчитали тридцать-сорок краснокожих, пострадавших от взрыва, – раненых, обгоревших или разорванных пополам. Остальные или спаслись бегством, или погибли от выстрелов обороняющихся. Среди этого кошмара и опустошения высилась фигура всего одного индейца, чудом избежавшего смерти. Он стоял, выпрямившись во весь рост, словно в оцепенении. Казалось, он потерял рассудок. Никто из белых не поднял на него ружья. Не сговариваясь, все как один решили оставить жизнь этому человеку, которого пощадило само Провидение. Неожиданно индеец закричал так пронзительно, что у всех по спине побежали мурашки, и сломя голову бросился прочь.

– Что это? – спросил наконец Эдмон, тяжело вздохнув. – Вам не показалось, будто среди апачей находится какой-то белый?

– Верно! Похоже, так и есть… да, так и есть! – закричали со всех сторон.

Ничего определенного сказать пока было нельзя. Индейцы, молча сбившись в кучу, плотной стеной обступили какого-то человека, но кого именно, разглядеть не удавалось. Альфонсо перебрался со своей крыши к Эдмону, и оба принялись следить за толпой краснокожих.

– Что там такое? Что вы увидели? – воскликнул дон Лотарио, который тоже заинтересовался происходящим.

– Поднимайся к нам, отец! – позвал Альфонсо. – Должно быть, там происходит что-то необычное.

Отец последовал совету сына.

– Дай мне свою подзорную трубу, – взволнованно попросил он Альфонсо. – Я должен разобраться!

Он поспешно взял протянутый ему прибор и приставил к глазу. Толпа индейцев между тем несколько рассеялась, и даже невооруженным глазом можно было теперь рассмотреть седовласого человека с бородой.

– Слава Богу! – вскричал дон Лотарио дрожащим голосом. – Это он! Теперь мы спасены!

Он вернул подзорную трубу сыну и, не говоря больше ни слова, спустился вниз. Эдмон, Альфонсо и успевший присоединиться к ним мистер Коннингэм удивленно поглядели ему вслед. Но когда заметили, что он не пошел к Инес, а в одиночку направился в деревню, за ним поспешил Альфонсо.

– Что ты делаешь, отец? – изумленно крикнул он. – Мы не отпустим тебя одного, я пойду с тобой!

– Оставайся здесь! – возразил дон Лотарио, весело блестя глазами. – Теперь мы спасены!

– Но кто этот человек? – с недоумением спросил Альфонсо.

– Тот, чье имя мы произносим с величайшим благоговением после имени Бога! – ответил отец.

– Дантес? – прошептал ошеломленный Альфонсо.

– Да, это он! – сказал отец и, непроизвольно воздев руки, прочитал про себя молитву.

Эдмон тоже услышал это имя и застыл от удивления. Даже мистеру Коннингэму оно, видимо, было знакомо, потому что на лице его появилось строгое, почти торжественное выражение.

Между тем старик, так взволновавший наших героев, спокойно говорил что-то обступившим его индейцам. Затем он смолк и повернулся в ту сторону, где находились белые. Заметив спешащего навстречу дона Лотарио, он сделал легкое движение рукой в знак того, что узнал друга, но тут же велел ему оставаться на месте. Сразу вслед за тем несколько индейцев направились к дону Лотарио, правда без оружия.

– Не стрелять! – предупредил своих тот, заметив, что некоторые из них наставили ружья.

Намерения краснокожих и в самом деле оказались вполне мирными. Они подняли своих погибших или раненых соплеменников и унесли их к центру деревни, так что теперь пространство, разделявшее апачей и белых, было очищено от трупов.

Затем Эдмон Дантес спокойно и уверенно направился к осажденным и, встретившись с доном Лотарио, тепло обнял его.

– Я не опоздал? – озабоченно спросил он. – Среди вас есть хоть один убитый или раненый?

– К сожалению, в этих кровопролитных стычках погибло и несколько моих славных товарищей, – ответил дон Лотарио. – Но Альфонсо и Инес живы, как жив и храбрый Эдмон де Трепор, которому мы, может быть, только и обязаны тем, что Инес сейчас с нами.

– Как, Трепор здесь? – удивился Дантес. – Так это и был тот молодой пленник, который во время поединка убил Вильгамену? Но каким образом он здесь очутился?

– Он сопровождал Альфонсо, пока нелепая случайность не разъединила их, – пояснил дон Лотарио. – Альфонсо встретился с ним в Мексике, где Трепор воевал в составе французского экспедиционного корпуса. В нем течет благородная кровь, он достойный сын своего отца и, надеюсь, лишен его предвзятости.

– Я рад его видеть, – сказал Дантес. – А что это за светловолосый молодой человек рядом с ним?

Хотя поблизости никого не было – ибо и от индейцев, и от белых их отделяло расстояние в несколько сотен шагов, – дон Лотарио, отвечая Дантесу, понизил голос. Должно быть, с этим белокурым юношей была связана какая-то тайна, потому что обычно невозмутимый дон Лотарио выглядел очень взволнованным.

– Неужели это он? Слава Богу! – воскликнул Дантес с облегчением. – Так вот, я говорил с апачами. Они готовы беспрепятственно дать вам уйти, но на разумных условиях. Человеческих жертв они больше не требуют. Как я рад видеть опять Инес, и Альфонсо, и этого Эдмона! Я знал его ребенком, а теперь встретил зрелого мужчину!

Он протянул руку дону Лотарио и вместе с ним не спеша направился через разрушенный взрывом бастион к трем хижинам.

У входа его ждали Альфонсо, Эдмон и мистер Коннингэм; Инес тоже вышла из своего временного пристанища. На лицах у всех читалось прямо-таки благоговение, которое вскоре исчезло, однако, при виде искренней радости и приветливости старика.

– Позволь мне поздороваться с тобой, милая Инес! – сказал он, подойдя к девушке и целуя ее в голову. – И с тобой, Альфонсо, мой славный мальчик!

Он привлек к себе юношу, который, волнуясь, поцеловал ему руку. Потом обратился к Эдмону.

– И тебя я очень рад видеть! Ты достойный сын моего честного и преданного Макса Морреля! – сказал он, пожимая ему руку. – Давайте все вместе возблагодарим Бога за то, что он помог мне предотвратить ужасы нового кровопролития!

– А это мистер Коннингэм! – сказал дон Лотарио, указывая на молодого человека, цветом кожи и волос заметно отличавшегося от всех остальных, в большинстве своем отмеченных печатью южного происхождения.

– Мы познакомимся с вами ближе, мистер Коннингэм! – заметил старик, окидывая внимательным и благожелательным взглядом почтительно поклонившегося ему юношу. – Дон Лотарио рассказал мне о вас вполне достаточно, чтобы окончательно разжечь мое любопытство. Возможно, и вам будет небезынтересно узнать кое-что от меня, потому что я прибыл с Севера!

Молодой человек вспыхнул, его прекрасные темно-голубые глаза заблестели. Он быстро подошел к старику и, взяв его руку, благоговейно приложился к ней губами.

– Я безмерно благодарен вам! – прошептал он.

Старик приветливо кивнул ему. Потом обратился к окружавшим его мужчинам и к тем, кто по-прежнему оставался на крышах, присев на корточки, чтобы лучше рассмотреть его.

– Борьба окончена! – сказал он. – Ни при каких обстоятельствах не прибегайте больше к оружию. Апачи дали мне слово, что пойдут на мирные переговоры.

Хотя он и не думал напрягать голос, тот звучал ясно и убедительно, словно голос юноши. Вообще ничто в его облике не говорило о преклонном возрасте, лишь невозмутимость и достоинство поведения выдавали годы старика.

Вместе с доном Лотарио Дантес прошел в хижину, где прежде находилась Инес. Девушка вместе со служанками перебралась в другую. Альфонсо, Эдмон и Коннингэм остались стоять перед входом.

Затем Альфонсо посоветовал мужчинам разделить между собой остатки продовольствия и перекусить. Молодые люди тоже испытывали настоятельную потребность подкрепиться, однако из-за скудости запасов им пришлось довольствоваться малым.

– Так вот он какой, Эдмон Дантес, – человек, оказавший столь большое влияние на судьбы наших семей! – сказал Эдмон. – Человек, чье имя я ношу, тот, кого я видел всего один раз, много лет назад! Его влияние на индейцев берет свое начало, вероятно, еще с тех пор, когда он поселился в Калифорнии и собирал те самые богатства, которые впоследствии так великодушно оставил нашим семьям. Именно такими я представлял себе патриархов!

– И у меня сложилось такое же впечатление, – согласился Альфонсо. – Я видел его дважды: в первый раз – когда был совсем ребенком, а во второй – когда мне исполнилось шестнадцать лет. Он и по сей день знает эти края так, словно прожил здесь всю жизнь, а между тем покинул их больше двадцати лет назад.

– Не покажется ли нескромным с моей стороны, если я попрошу рассказать мне о прошлом этого удивительного, необычного человека? – спросил мистер Коннингэм.

– Вовсе нет, – ответил Альфонсо. – Однако мне придется отложить свое повествование до более подходящей минуты, ибо даже самый краткий рассказ займет немало времени. А сейчас могу только сказать, что Эдмон Дантес рос в простой, бедной семье, пока ужасная несправедливость, которая свела в могилу его отца и лишила невесты, не вынудила его мстить тем, кто сделал его несчастным. Хотя недруги бросили его в тюрьму, ему удалось бежать оттуда и завладеть несметными сокровищами: они сделали его одним из самых богатых людей на земле. С необыкновенной энергией и удивительной изобретательностью начал он свою месть, неизменно стремясь при этом не причинить зла невиновным, а покарать только тех, кто сознательно стремился погубить его и его близких. Между тем противники Дантеса добились богатства, почестей и славы, однако он сумел уничтожить их и затем покинул Европу вместе с женой, Гайде, которую вырвал из лап одного из бывших своих врагов, чтобы перебраться в Новый Свет. Он поселился в Калифорнии и получил от моего деда, которого нашел в пустыне умирающим от голода и жажды, сведения о калифорнийских месторождениях золота и стал их разрабатывать, пока не сделался – думаю, что вправе утверждать это, – самым богатым человеком в мире. Но его живой ум не мог довольствоваться безмятежным владением этими сокровищами – он жаждал действовать, жаждал обратить свои богатства на благо человечества. Когда он отомстил за нанесенные ему личные обиды, он решил стать благодетелем и защитником для всех страждущих и угнетенных и отыскать для этого людей, которые, пройдя через горнило испытаний, как он сам, стали бы его достойными соратниками. Так он познакомился с моим отцом и с дядей Бюхтингом. Он избрал их своими товарищами, заставив, однако, прежде испить до дна всю чашу страданий, от которых они едва не погибли. Мерзкий негодяй, сын одного из тех, кого он уничтожил из мести, стремился в свою очередь отомстить ему и погубил его единственного в то время сына. Эта трагедия навела Дантеса на горькую мысль, что он слишком далеко зашел в своей благородной мести, что вершил судьбы других людей с такой легкостью, какая вряд ли позволительна простому смертному. Глубоко верующий человек, он испытывал жесточайшие угрызения совести и считал себя более виновным, нежели был на самом деле, ибо всегда руководствовался самыми благородными и бескорыстными намерениями. Поэтому он решил раздать свои сокровища другим и, сделавшись миссионером, странствовать по свету, проповедуя религию любви и правды благодаря врожденному дару убеждения. Он раздал свое состояние друзьям и слугам. Самые большие доли достались моим родителям и моему дяде, которых он считал наследниками человека, некогда открывшего ему тайну сокровищ Калифорнии, а также отцу Эдмона де Трепора, который всегда был его близким другом. Себе он оставил ровно столько, сколько необходимо для удовлетворения самых насущных нужд своей семьи. С тех пор мы редко видели его. Правда, отец ведет с ним переписку и продолжает исполнять все его пожелания. Однако он странствует то по Австралии, то по Африке или Южной Америке, поэтому всякий раз проходит не один год, прежде чем он снова навестит друзей. Вот короткий, беглый рассказ об Эдмоне Дантесе – рассказ, где опущены самые захватывающие подробности его жизни. Надеюсь, однако, что мы с вами проведем вместе немало времени и на досуге, недостатка в котором не будет, я расскажу вам немало любопытного о переживаниях, выпавших на долю этого человека, ныне объездившего простым миссионером чуть ли не весь мир. Несмотря на его теперешнее скромное положение, сильные мира сего по-прежнему склоняют перед ним голову. Доказательство его могущества вы видели сегодня собственными глазами. Неукротимый гнев индейцев при его появлении сразу куда-то исчез, а его слово произвело такой эффект, какого мы, возможно, никогда не добились бы с помощью оружия.

В этот момент Дантес и дон Лотарио вышли из хижины. Старик внимательно и благосклонно посмотрел на трех молодых людей, которые почтительно отошли в сторону.

Потом он сказал:

– Давайте не мешкая доведем до конца переговоры с апачами. До вечера еще несколько часов, и все мы будем спать спокойнее, зная, что дело закончено и мир заключен с обычными формальностями. Коль скоро мой друг Толедо, а также его сын Альфонсо и Эдмон де Трепор принимали участие в схватках, пусть они участвуют и в переговорах, а для мистера Коннингэма тоже будет полезно поприсутствовать там. Итак, он может идти с нами. Но прежде мы обязаны сообщить Литавано о смерти его отца. Апачи предали мертвеца земле, хотя считали его своим врагом, и воткнули на могиле копье, так что Литавано отыщет место погребения.

Крикнули Литавано, и старик заговорил с ним на его родном языке. Сын Хейкаоу не выказал внешних признаков скорби, однако тут же распрощался, чтобы потребовать у апачей свою лошадь и отправиться на могилу отца. Дон Лотарио щедро наградил его.

Вслед за тем пятеро мужчин, все без оружия – так решил старик, – направились к центру деревни. Навстречу им сразу же вышли несколько пожилых индейцев, среди которых Эдмон узнал и переводчика погибшего Вильгамену. Дантес, к которому они относились с величайшим почтением, сперва говорил с ними один. Индейцы выглядели крайне подавленными – потери их и в самом деле были огромны. Но Дантес заверил, что никакой мести с их стороны можно не опасаться и что мрачность краснокожих объясняется отчасти тем, что они рассматривают свои потери как справедливую кару за нарушение договоров, заключенных в свое время с доном Лотарио и вероломно нарушенных Вильгамену, – договоров, которыми был скреплен вечный мир между всеми племенами команчей и членами семьи Толедо, включая и их прислугу.

В переговорах участвовали пятеро белых и пятеро индейцев. Переговоры проходили в обстановке той торжественной затянутости и неспешности, какая принята у индейцев в таких случаях. Переводчиком был сам Дантес, и не составляло труда заметить, что апачи никогда не перечили ему. О возмещении потерь речь вообще больше не заходила, только о подарках, которыми дону Лотарио надлежало скрепить вновь заключаемые мирные соглашения; индейцы обещали по возможности ответить тем же. Дон Лотарио тут же отсчитал солидную сумму золотыми и серебряными монетами и пообещал краснокожим полсотни ружей и сотню ножей, а сверх того – немало одеял и разных украшений. Индейцы согласились доставить белым вдоволь лепешек и свежей воды; это условие они без промедления выполнили.

Солнце уже почти село, когда дело было улажено со всеми формальностями, и в руках у дона Лотарио оказались соответствующие документы, представлявшие собой, впрочем, всего-навсего деревянные дощечки с зарубками. Было решено, что лошади белых останутся на эту ночь среди лошадей апачей.

Сколько всего не терпелось рассказать друг другу нашим героям, когда они собрались потом все вместе в одной из хижин! Дантес сообщил, что, приехав с Севера, собирался навестить дона Лотарио, но в Толедо узнал о происшедшем и тотчас отправился в Пресидио-дель-Норте, где надеялся выяснить подробности. От тамошнего коменданта он и в самом деле получил нужные сведения и устремился к озеру Святой Марии, как всегда, в полном одиночестве.

Вспомнили и о происшествии с Эдмоном в ущелье Святой Воды, которое повергло в изумление слушателей. Дантес выразил Альфонсо самую горячую благодарность и попросил подробно объяснить, как следует поступать при исцелении таких ран, поскольку новейшие успехи науки в этой области были ему неизвестны.

Инес, сидевшая в уголке, прислушивалась, не вступая в разговор.

На следующее утро белые в полном составе покинули злополучную деревню апачей.

IV. АРИЗОНА

Аризоной называют территорию, последней отошедшую от Мексики Североамериканским Штатам и расположенную между Техасом и Калифорнией. Она не имеет выходов к морю и представляет собой высокогорное плато, пересеченное понижающимися в этом месте Кордильерами. Совсем еще недавно здесь была пустыня, да и по сей день следы пребывания человека почти незаметны. Железных дорог тут не существует, а пешеходных крайне мало, да и те больше напоминают тропы. Это горный край, прорезанный почти бесплодными долинами, пустынный, унылый, однообразный, – край, которого избегают даже индейцы, предпочитающие, как известно, равнины, прерии.

Тем удивительнее, что одна из долин – Арипа – имела вполне обжитой вид. Если спуститься с горной цепи, достигающей семи тысяч футов, к западу, в долину, расположенную все еще на достаточно большой высоте, с удовлетворением обнаруживаешь перед собой поселение, по протяженности не уступающее какому-нибудь городу, о существовании которого никогда бы не догадался, да лет двадцать назад его и в самом деле не удалось бы обнаружить. Здесь было возведено немало домов: одних размером побольше, других – поменьше. Одни из них служили жильем, другие предназначались для занятий и труда. Впрочем, даже самые большие среди них не отличались красотой или внушительными размерами. Все они были приспособлены к особенностям здешних мест, где случались землетрясения, ураганы и наводнения. Все селение опоясывал огромный парк; почти каждый дом стоял посреди сада. Какой бы национальности ни был тот, кто впервые появлялся в этом селении, он мог нисколько не сомневаться, что непременно услышит родную речь. Ведь здесь жили северо– и южноамериканцы, мексиканцы, англичане, французы, немцы, испанцы, итальянцы и швейцарцы. Можно было встретить даже негров – они ходили с гордо поднятой головой, потому что были свободными людьми, а не рабами. В любом доме новичка принимали как старого, доброго приятеля, а в первую очередь – в доме дона Лотарио. Здесь были рады всякому незнакомцу. Он мог здесь жить сколько хотел, а если любил трудиться, нередко оставался навсегда.

Именно сюда, в эту уединенную местность, бесконечно далекую от цивилизованной Северной Америки, и перебрался дон Лотарио – человек, способный затмить богатством самого блестящего лорда при Сент-Джеймском дворе, самого состоятельного банкира с нью-йоркского Бродвея! Выполняя желание старшего друга, своего второго отца, Дантеса, он вначале поселился во владениях в Калифорнии, на горе Желаний. Но когда Калифорнию охватила золотая лихорадка и туда ринулись многие тысячи американцев и европейцев, когда стало очевидным, что вскоре цивилизация распространится в этом краю сама собой, к молодому, полному сил и энергии дону Лотарио явился Дантес, попросивший его перебраться в более отдаленные места.

– Здесь все трудности уже позади, – сказал он. – Этот край отошел к Союзу, и американцы сделают все, что требуется. Эта земля уже никогда не свернет с пути цивилизации. Поэтому отправляйтесь в Северную Мексику. Там большая нужда в энергичных людях, и любой росток цивилизации явится для тех мест поистине благодатью Божьей! Земля там бесплодна, в ее недрах нет никаких богатств, поэтому корыстолюбивым и алчным делать там нечего. Рассчитывать на то, что они поселятся на этой земле, не приходится. Чтобы этот край не остался навеки пустыней, поселиться там, подав тем самым добрый пример, должен тот, кому нет необходимости печься о собственной выгоде. Посмотрите сами, что можно будет сделать с этой землей, если не жалеть труда, денег и времени. Правда, вскоре она, пожалуй, отойдет к Союзу, но колонисты обратят к ней свои взгляды никак не раньше пятидесятых годов. К тому времени вы уже успеете там обосноваться. И у пришельцев будет пристанище, они обретут новую родину. Задача эта трудная, неблагодарная. Поэтому я поручаю ее вам! Вместе с молодой женой и подрастающими детьми вы найдете там свое счастье!

Все так и случилось! В то время Вольфрам Бюхтинг уже носился с мыслью о переселении в Виргинию, поэтому Лотарио перебирался в теперешнюю Аризону один. На его долю выпала нелегкая задача. Когда он впервые ступил на землю долины Арипа и разбил там свою палатку – домов там еще не было, – долина выглядела совершенной пустыней, оживляемой лишь купами прекрасных деревьев – кипарисов, тысячелетних дубов, сикоморов, возвышающихся на подступах к горам гигантских елей и пихт. Его молодая жена и трое детей в течение целых двух лет оставались на горе Желаний, в то время как он сам стремился превратить долину в настоящий парк. Когда Тереза, его обожаемая жена, перебралась к нему, счастливая пара очень скоро лишилась любимой старшей дочурки. Однако убитых горем родителей утешили веселые глаза хрупкого, но сильного сына и очаровательной младшей дочери.

С тех пор Толедо – как стали называть возникший поселок – сильно разросся, превратившись в образцовую колонию. Денег на это, правда, не жалели; порой в буквальном смысле слова приходилось сдвигать горы, чтобы изменить течение небольшой реки, пересекавшей долину. Отовсюду: из Техаса, Мексики и Калифорнии – стекались колонисты, получая работу, кров и пропитание. Кроме того, их наделяли большими участками земли, потому что по своим размерам владения дона Лотарио были огромны, занимая значительную часть всей территории Аризоны. К тому времени, когда дон Лотарио получил страшное известие об исчезновении дочери, в Толедо насчитывалось примерно сто пятьдесят крепких мужчин и около четырехсот женщин и детей.

Как и предполагал Эдмон Дантес, столь деятельному человеку, как дон Лотарио, весь этот мир, созданный его руками, сделался так дорог, что он крайне редко покидал его. Теперь все его заботы были направлены на то, чтобы дети получили в Европе образование, без которого им не обойтись, если они собираются стать достойными своих родителей. Сам же дон Лотарио и его жена – оба еще в самом расцвете сил – готовы были все время безвыездно проводить в Аризоне, в своей милой колонии, которую создали собственным трудом.

Просторные одноэтажные здания колонии заключали в своих стенах целый мир искусства, науки, комфорта и развлечений. Помимо жилых помещений там были устроены светлые залы для общественных празднеств, музыкальные салоны, театр и обширная библиотека, где были собраны самые поучительные, самые занимательные и самые замечательные произведения всех народов. Немец наверняка находил там своего Каульбаха и Людвига Рихтера, француз – своего Доре и Тони Жоанно. В музейном зале хранилось немало превосходных полотен современных художников и хороших копий выдающихся живописцев прошлого. Не были забыты также бильярдные, кегельбаны, тиры и самые разнообразные бани.

Помимо американцев и мексиканцев в Толедо жило много немцев. Немецкое землячество насчитывало около тридцати человек. Они жили в своей собственной маленькой колонии на севере Толедо, потому что дон Лотарио предпочитал предоставлять колонистам полную свободу устраиваться так, как они того желали и как было принято на их родине.

По замыслу дона Лотарио, Альфонсо не следовало оставаться в Толедо – ему надлежало впоследствии основать свою колонию намного южнее, в Мексике, которая, несмотря на благословенную природу, почему-то не привлекала переселенцев. Тем самым было бы исполнено желание миссионера использовать его богатства на распространение культуры там, где выгода и нажива бессильны привлечь предприимчивых бедняков. Поэтому Альфонсо и жил у господина Раториуса в Мирадоре, изучая условия жизни в Мексике. Впрочем, Альфонсо было предоставлено полное право самостоятельно сделать свой выбор. Отцу, правда, хотелось, чтобы сын нашел супругу, которая сумела бы в том уединении, что ожидало ее с мужем, заменить для него весь остальной мир. Но Альфонсо был еще очень молод, и о расставании с ним речь пока не шла.

В то прекрасное утро, когда дон Лотарио вместе со спутниками добрался до первых домов Толедо, светило жаркое солнце. В колонию заранее отправили гонца, чтобы сообщить донне Терезе и остальным жителям обо всем, что случилось. Как ни велика была радость от спасения Инес и успешного окончания всего предприятия, нельзя было не сожалеть о гибели нескольких его участников, поэтому посланцу дона Лотарио дали поручение не допустить торжественной встречи вернувшихся.

Как только отряд оказался на центральной площади Толедо, окруженной великолепными старыми деревьями, дон Лотарио обратился к участникам похода с несколькими теплыми словами, поблагодарив их за службу. Потом отпустил их по домам, попросив своих отправиться на главную гасиенду (так обычно называли господский дом), а сам спешился и пошел к вдове одного из погибших. Первое, что предстояло ему сделать по возвращении, – постараться утешить эту бедную женщину. Из остальных погибших никто, к счастью, не был женат, лишь у одного – еще довольно молодого человека – был в Толедо младший брат. От вдовы дон Лотарио направился к нему и только после этих печальных визитов устремился на главную гасиенду.

Здесь также царила серьезная атмосфера, под стать обстоятельствам. Донна Тереза встретила дочь и сына у дверей своей комнаты, приветливо протянула руку капитану и мистеру Коннингэму, а затем ушла в сопровождении детей. Эдмон Дантес с отрядом не вернулся – он собирался ненадолго заглянуть в верховья Рио-Гранде и объявиться в Толедо лишь спустя несколько дней.

Эдмона проводили в соседний дом, служивший жильем Альфонсо. Там нашлось достаточно места, так что рядом с комнатами Альфонсо были приготовлены еще три комнаты. Мистер Коннингэм уже успел сообщить капитану, что обычно все собираются на просторной веранде главного здания; по его словам, она представляла собой нечто вроде салона, где встречаются те, кого не удерживает в собственной комнате какое-нибудь занятие и кто свободен от своих трудовых обязанностей за пределами главной гасиенды.

Первое, чего жаждал Эдмон, так это окунуться в холодную воду. Купальня находилась слишком далеко, зато ванная, оборудованная в каждом доме, предоставляла все необходимое для утоления столь страстного желания, и приблизительно через час молодой человек, словно заново родившийся на свет, вышел из дома и зашагал к главной гасиенде, отделенной от его жилища только садом шириной футов сто.

Он любил Инес и был любим ею – в этом он не сомневался. Но достаточно ли взаимной любви, чтобы получить согласие родителей и публично назвать ее невестой? Хотя Эдмон де Трепор был выходцем из богатой военной семьи, он не был прирожденным воином. Семья же Толедо, как он успел узнать у Альфонсо, а теперь и у самого дона Лотарио, сделалась семьей колонистов в самом прямом смысле слова. Отдадут ли родители свою дочь за него, французского солдата? О том, что Инес намного богаче его, он не задумывался, ибо доподлинно знал, что отец и мать возлюбленной не придают этому обстоятельству ни малейшего значения. Но что он из себя представляет? Сын своего отца, капитан, со временем – полковник, лет через двадцать, возможно, генерал. Достаточно ли этого родителям Инес? И согласятся ли они жить в разлуке с ней, разделенные океаном? Вот если бы удалось завоевать Мексику, если бы были созданы французские военные округа и он, Эдмон, оказался бы во главе одного из них, тогда Инес не пришлось бы расставаться с родителями! Но дон Лотарио относился к французскому присутствию в Мексике неодобрительно – это Эдмон давно уже почувствовал. Молодой капитан сказал себе, что здесь существуют препятствия, которые, правда, не являются непреодолимыми, однако требуют от него осмотрительности.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю