355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Адольф Мютцельбург » Невеста с миллионами » Текст книги (страница 22)
Невеста с миллионами
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:15

Текст книги "Невеста с миллионами"


Автор книги: Адольф Мютцельбург



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 37 страниц)

– Этого я от вас и не требую, – ответил Ричард, сказавший себе, что следует проявлять осторожность. – Хотя вам было бы совсем неплохо, если бы вы бежали вместе со мной, отыскали бы себе где-нибудь тихое местечко и мирно жили бы на те деньги, что даст вам мой отец.

– Так не пойдет, сынок! – ответил Наззи, с трудом покачав головой. – Пока я лежал в лихорадке, иной раз, когда я приходил в сознание, мне являлись странные мысли о жизни и смерти. Но если кто-то, вроде меня, привык к такой жизни, ее уже не изменишь. Да лучше ее ничего и нет. Самое ценное на этом свете – это свобода: можно делать, что хочешь, спать с ружьем в руках под открытым небом, не бояться ни Бога, ни черта, никогда ни перед кем не гнуть спину и отплатить всякому, кто причинит тебе зло, как он того заслуживает!

– Однако я не вижу в этой жизни, здесь, ничего особенно хорошего, – возразил Ричард. – Будь вы преуспевающим траппером в Миссури или колонистом в каком-нибудь другом месте, вы пользовались бы той же свободой, прелесть которой я прекрасно понимаю, но не страдали бы от лишений и скуки, как здесь, в бэйю.

– Нет, нет, ничего не выйдет! – решительно заявил Наззи. – Я не могу оставить товарищей. Да и не по себе было бы как-то – одному, неизвестно где. Одиночку и дьявол не оставит в покое. Так чтобы не терять времени – ведь мои товарищи могут вернуться в любой момент, – я только хотел тебе сказать, что не стану помогать в побеге. Обещаю только одно (и это ты заслужил): если сумеешь убежать, я не буду стрелять тебе вслед, не издам ни звука, а если и выстрелю, то непременно мимо. Вот так! И давай больше не будем об этом!

К вечеру возвратились остальные техасцы. Они были здорово навеселе, и не только от виски. Их опьянила недавняя охота на людей. Бигг, самый трезвый из вернувшихся, взахлеб описывал Наззи жуткую бойню, жертвами которой пали два десятка негров.

Ричард слушал с содроганием. Когда ему протянули сквозь решетку ужин, он не мог на него смотреть. Половину ночи он провел без сна. Он твердо решил бежать.

Когда на следующее утро его выпустили из заточения, он едва осмелился смотреть в глаза этим людям. Ему было стыдно, стыдно за них. Какое же нужно было иметь прошлое, чтобы испытывать наслаждение при виде тех чудовищных сцен, что разыгрывались накануне!

И на другой день охота на негров по-прежнему оставалась главной темой всех разговоров. Лишь около полудня на смену ей пришла другая, приковавшая к себе все внимание техасцев. Именно в это время на плотине, тянувшейся с противоположного берега, показался какой-то всадник. Он скакал вдоль дамбы до того места, где она обрывалась, после чего направил заупрямившуюся было лошадь прямо в воду. Уверенность, с какой он все это проделывал, наводила на мысль, что дорога ему хорошо знакома.

Стонтон и остальные техасцы повскакивали с мест и, захватив ружья, поспешили на берег. Ричарда никто не удерживал, и он последовал примеру своих похитителей. На берегу они наконец разглядели незнакомца.

– Йеррес! – воскликнули техасцы и Ричард в один голос.

– Тысяча чертей! С ним нужно быть начеку, – добавил капитан. – Он, верно, затаил обиду, что мы его бросили. Смотрите в оба!

Йеррес двигался быстро, насколько это позволял опасный путь. Он ни с кем не здоровался и выглядел мрачным, насупившимся. Лишь у самого берега сделал вид, будто внезапно увидел нечто, что его поразило, почти испугало!

– Черт побери! – воскликнул он. – Кто это с вами? Уж не выходец ли с того света?

– A-а, он имеет в виду парня! – засмеялся Стонтон. – Давай сюда, Тонио! Это он и есть, живой и невредимый!

Йеррес перекрестился, после чего направил свою лошадь прямо на берег, не сводя глаз с Ричарда.

– Я так и думал, что это всего лишь гнусная комедия, капитан! – воскликнул он. – Надо же такое сочинить! Написали мне, что в Толедо вам больше нечего делать – парень, видите ли, утонул, – а сами захватили его с собой! Бросили меня в тюрьме на произвол судьбы! Что, не рассчитывали видеть меня здесь? Думаете, я явился благодарить вас? Я проделал весь этот неблизкий путь только для того, чтобы сказать вам в лицо, кто вы есть: негодяи и жалкие трусы, которые бросили товарища в беде!

Всю эту тираду он произнес, сидя в седле и с презрением оглядывая техасцев одного за другим. Те только захохотали в ответ.

– Ладно, старина, – сказал затем Стонтон, – хватит бранить своих приятелей! По-другому мы не могли, мы сцапали этого цыпленка и должны были сматываться, поскольку харчи у нас кончались. За тебя мы не беспокоились. Знали, ты всегда выйдешь сухим из воды. Что ж, по тебе видно, ты добрался до нас целым и невредимым.

– Не воображай, что так легко от меня отделался! – все еще мрачно, почти в угрожающем тоне ответил Йеррес. – Мне не терпится побольней оскорбить тебя, капитан, чтобы потом испытать судьбу, встретившись с тобой в поединке на ножах. Я и добрался сюда только ради одного: высказать все, что думаю.

– Проделать такой далекий путь из-за сущего пустяка, – спокойно заметил Стонтон. – Впрочем, негоже говорить старым друзьям такие слова. Слезай, пропустим по стаканчику виски и будем опять добрыми товарищами. Думаю, это всем нам на пользу. За мытарства в Толедо ты получишь с лихвой. Обещаю тебе двадцать тысяч долларов.

– Хотел бы я знать, где вы их возьмете! – сказал Йеррес, все еще не успокоившись. – Надеюсь, уж в ночлеге-то вы мне не откажете? От самого Толедо я почти не покидал седла.

– Не откажем? – вскричал Стонтон. – Напротив, я буду просить тебя об этом. А сейчас хватит дуться и важничать. Слезай с лошади и будь как дома.

– Верно, Тонио, чувствуй себя как дома! – поддержали капитана остальные.

Йеррес неторопливо спешился и бросил поводья Ричарду, который, следуя своему принципу не отказываться ни от какой работы, подхватил их.

Между тем Ричард неотрывно следил за выражением лица гостя. Этот человек явился из самого Толедо. Можно было предположить, что он посланец дона Лотарио. Ничего невероятного в этом не было, ибо подобные мошенники не слишком ревностно блюдут интересы товарищества, когда подворачивается случай заработать.

– С одним только тебе придется смириться, – продолжал капитан. – Уж не взыщи! Мы верны друг другу, не сомневаюсь. Но кто приходит из мест, где свирепствует желтая лихорадка, того окуривают. Ты явился оттуда, где ничего не стоит подхватить заразу, а значит, должен позволить нам обследовать тебя.

– Это еще к чему? – вскричал Йеррес, сердито взглянув на капитана.

– Да к тому, что кто-нибудь в Толедо мог сунуть тебе в карман письмо или еще чего-то для этого парня! – невозмутимо пояснил Стонтон.

– Дьявольщина! Вот до чего дошло дело! Вы собираетесь обыскивать меня – не доверяете мне? Не бывать этому! Как я ни устал, я скорее уеду отсюда и переночую где-нибудь в другом месте, чем соглашусь на такое!

– А теперь послушай меня. Бэйю ты не покинешь! – возразил Стонтон, сжимая в руках ружье. – Между нами все должно быть ясно. Кто не с нами, тот против нас. Если ты не чувствуешь за собой вины, не могу взять в толк, почему бы тебе не позволить твоим добрым товарищам заглянуть к тебе в карманы?!

Йеррес попытался было снова вскочить в седло, но, видно, передумал и, засмеявшись, сказал:

– Ладно, будь по-твоему! В конце концов, я сам поступил бы так же. Смотри!

С этими словами он отбросил в сторону ягдташ, которым был опоясан, и стянул с себя верхнюю одежду. Стонтон обследовал все карманы, в том числе и в брюках техасца, который тем временем болтал с остальными.

– Все в порядке! – сказал наконец капитан. – Я доволен, ты славный малый! А теперь добро пожаловать к нам! Все, что ты здесь видишь, – к твоим услугам! Жалко, что тебя не было вчера, – мы вволю поохотились на ниггеров, девятнадцать человек подстрелили.

– В самом деле, жалко, черт возьми! – воскликнул Йеррес.

Путь к восстановлению прежних дружеских отношений вновь был открыт, и вся компания направилась в хижину. Ричард отвел лошадь Йерреса в сарай, служивший конюшней. Когда он вернулся в хижину, старые приятели уже распивали виски и Йеррес рассказывал, как его схватили и заточили в главной гасиенде, как однажды привели к дону Лотарио и тот сообщил ему, что мистер Коннингэм утонул и окрестности снова стали безопасными, потому что нашли записку, из которой можно было понять, что недруги мистера Коннингэма покинули эти места.

– Я сперва делал вид, – закончил свой рассказ Йеррес, – что ничего о вас не знаю. Но потом обстоятельства изменились, и я спокойно признал, что я с вами заодно. Но я убедил их в том, что выслеживание мистера Коннингэма – не приватное дело, а предписание правительства Юга, а мы всего лишь исполнители. По крайней мере, сказал я, больше мне ничего не известно. Они не представляли, что делать со мной дальше, и дон Лотарио отпустил меня, снабдив на прощанье целой кучей отеческих наставлений. В Толедо все убеждены, что этот парень действительно утонул, и теперь они, наверное, уже установили на берегу реки надгробный камень в его память. Черт возьми! Если бы они только знали, что вам удалось захватить этого янки живым!

– И все же сдается мне, что нас выследили, – озабоченно заметил Стонтон.

– Почему ты так думаешь? – поинтересовался Йеррес.

– Потому что в Эль-Пасо-дель-Норте мы слышали, что там кто-то расспрашивал про четырех всадников с пленником, – ответил Стонтон. – А это прямо как про нас.

– Ничего не понимаю! – покачал головой Йеррес. – Быть такого не может, чтобы имели в виду вас. Я же говорю, весь Толедо считает этого янки утонувшим! Должен сознаться, когда я неожиданно увидел его здесь, у меня мурашки по спине побежали!

Стонтон и все остальные громко расхохотались. Потом капитан рассказал Йерресу, как он вместе с Вули и Стибби захватил Ричарда.

– Похоже, он уже целиком покорился своей участи, – заметил Йеррес, бросив взгляд на Ричарда. – И сколько же это еще будет продолжаться? Я думал…

– Знаю, знаю, что ты думал, и нечего тут его стесняться, – вставил Стонтон, когда Йеррес запнулся. – Мы рассчитываем выколотить из его врага и его отца как можно больше монет. Пока кто-нибудь из Нью-Йорка сумеет напакостить нам здесь, немало воды утечет. Одним словом: мы уступим парня тому, кто больше предложит.

– А если им окажется его враг? – спросил Йеррес.

– Тут уж ничего не поделаешь! – ответил Стонтон. – Но думаю, его отец будет щедрее.

– Тогда тот, другой янки сделается твоим заклятым врагом, – возразил Йеррес.

– Не так-то просто ему будет разыскать меня! – смеясь, воскликнул капитан. – Этим я сейчас вообще не хочу забивать голову. Парень оказал нам здесь немалую услугу, поэтому мы должны обходиться с ним по-человечески.

И он рассказал о спасении Наззи из пасти аллигатора.

– Ты, я вижу, хитрец каких мало! – сказал Йеррес, успевший уже как следует выпить. – Есть чему поучиться! Впрочем, у тебя в любом случае будет время все обдумать.

– Еще бы! – самодовольно ответил Стонтон. – Мне только не терпится быстрее получить аванс за наш товар. Торговец виски не хочет больше отпускать в кредит.

– Ну, может быть, это немного поможет твоей беде, – сказал Йеррес, протягивая капитану три двадцатидолларовые монеты.

– Тысяча чертей, да ты при деньгах! – обрадовался Стонтон.

– Как видишь! Еще сегодня утром я и мечтать не мог, что дам тебе хоть цент, но чего не сделаешь, если столько пережито вместе!

Стонтон, тронутый великодушием Йерреса, поднялся, едва держась на ногах от выпитого, и обнял техасца.

– Я заплачу тебе в десять раз больше! – воскликнул он. – Но где ты их раздобыл?

– Прихватил у старого Кироны, который меня приютил, – объяснил Йеррес. – Старик держит деньги в открытом ящике стола, как у них там водится. Когда мне приказали покинуть Толедо за четверть часа и я на минуту-другую оказался в комнате старика один, я вспомнил об этих деньгах, которые ему там совсем без надобности, и взял их себе на дорогу.

– И правильно сделал! – одобрил Стонтон. – Вули, голубчик, поезжай прямо сейчас и заплати проклятому скряге сорок долларов… хотя погоди, что я говорю, – эти золотые у нас здесь вдвое дороже бумажек! Так что дай ему одну монету и скажи, что остальное мы вернем самое позднее через месяц, и возьми новую порцию. Теперь мы заживем в этом Богом забытом бэйю как миллионеры!

Вули спокойно объяснил капитану, что очередь ехать не его, а Стибби и тот сразу после обеда отправится в дорогу, поскольку все жаждут пополнить запас бутылок.

Сколько бы ни заходила речь об окрестностях, Ричард ни разу не слышал названия какого-то определенного места. Казалось, существовал некий уговор не упоминать никаких названий, чтобы помешать молодому человеку определить свое местонахождение. Место, которое было указано в письмах и где жил Элеазар Гешер, кому Ральф и мистер Эверетт должны были адресовать свои ответы, находилось, по всей вероятности, довольно далеко от бэйю.

Обед, приготовленный Биггом, исполнявшим в этот день обязанности повара, состоял из отварного риса и жареного сала. Съели его быстро, после чего Стонтон завалился на свое ложе из мха. Остальные последовали примеру капитана.

– Кому сегодня сторожить? – пробормотал Стонтон.

– В этом нет нужды, – ответил ему Бигг. – Наззи присмотрит за парнем.

Каждому техасцу досталось примерно по полбутылки виски. Поэтому как только они улеглись, то почти сразу же захрапели. Не составлял исключения и Йеррес, в самом деле утомившийся за долгую дорогу. Таким образом Ричард, который молча поглощал в своем углу незамысловатую стряпню Бигга, снова остался наедине с Наззи, вернее сказать, Наззи был единственным, кто бодрствовал. Что касается Стибби, он уже полчаса как уехал.

Глаза Ричарда заблестели. Он то и дело переводил взгляд со спящих на берег и плотину. Ведь Наззи обещал ему не стрелять! Если бы удалось привлечь его внимание к чему-то, что способно его заинтересовать, затем взять ружье, немного провизии и перейти бэйю вброд – ведь вода будет доставать ему лишь до колен! – или уйти тайком и переплыть бэйю в другом месте…

Наззи, поглядывавший на юношу, прервал этот водоворот мыслей, захвативших Ричарда.

– Это просто пытка, – сказал Наззи. – Другие у тебя на глазах то и дело пьют, а ты сиди и глотай слюнки! Как ты думаешь, маленький доктор, виски мне все еще нельзя?

– Ну, стаканчик, пожалуй, можно, – ответил Ричард, – но больше ни-ни!

Как только в руках у Наззи очутился стакан, глаза его засверкали, в нем проснулась былая страсть, и он одним глотком опорожнил его. Бутылку он зажал между колен, и, когда Ричард попытался забрать ее, Наззи оттолкнул юношу здоровой рукой, поднес бутылку ко рту и пил долго, почти не отрываясь.

– Ну и вкуснотища! – изрек он наконец. – Настоящий бальзам! Теперь я через день-два буду на ногах!

Щеки его раскраснелись, глаза вначале заблестели, а затем потускнели. Голова свалилась набок – виски подействовало на него усыпляюще.

Ричард находился рядом, внимательно следя за техасцем. Странная дрожь охватила его, когда он увидел, что с каждой минутой сон Наззи становится все крепче. Юноша дрожал от радостного возбуждения. Он окинул взглядом остальных спящих. Стонтон, Бигг и Вули дрыхли как убитые. Лишь на лице Йерреса отсутствовало то расслабленное, почти животное выражение, какое было на лицах его товарищей. Но и он, казалось, крепко спал.

Еще несколько минут Ричард медлил. Стоило ли рисковать? Возможно, подобного случая никогда больше не представится. День был в разгаре – до наступления темноты можно было очутиться уже далеко. Он приблизительно представлял, где находится. Несколько дней пути на север, и он окажется в местах, где иногда появляются разведывательные отряды сторонников Союза. Это он уяснил из разговоров своих похитителей. Главное, если удастся добраться до Миссисипи, он может считать себя в безопасности. Ведь флот, действовавший на этой реке под командованием коммодора северян Фута, добился превосходства над силами мятежников и распространил свое влияние почти до Мемфиса. Дорога туда была, правда, не близкой, но и не слишком долгой. Если по пути не встретится препятствий, он может попасть, куда стремится, – разумеется, приложив для этого все силы – приблизительно за десять-двенадцать дней.

Ладно! Он решился. Ружье Стонтона висело в хижине, рядом – сумка с огнестрельными припасами. Там же находились и ружья остальных. Захватить их с собой Ричард не мог, но в его силах было вывести их из строя, если удастся отвинтить курки. Он знал, где хранятся инструменты, и, ловко орудуя отверткой, снял курки с ружей Бигга, Вули и Наззи. Ружье Стонтона, лучшее из всех, он решил взять себе. Йеррес держал свое ружье в углу, прислонив к стене. Когда Ричард взялся за него и собрался удалить курок, он вдруг почувствовал, как на его плечо легла чья-то рука… Вздрогнув от неожиданности, он быстро обернулся и увидел рядом с собой Йерреса.

– Только тихо! – прошептал тот. – Не шуметь! Ты берешь меня с собой!

Лишившись от неожиданности дара речи, Ричард уставился на него. На лице Йерреса появилась улыбка, которую в равной мере можно было истолковать и как проявление сочувствия, и как признак злорадства.

– Я прибыл от дона Лотарио, – негромко продолжал Йеррес. – Да здравствует Толедо!

Это был пароль, с помощью которого друзья дона Лотарио должны были узнавать друг друга!

Выходит, Ричард оказался прав, предположив, что техасец явился по поручению его друзей в Толедо?

– Вы хотите сопровождать меня? Проводить в Толедо? – поспешно спросил молодой человек.

– Сперва, как обещал, я должен вырвать вас из лап этих негодяев! – ответил Йеррес. – Нужно спешить. Я знаю Бигга, хмель у него проходит быстро! Возьмите пистолеты, которые могут вам понадобиться, – не нужно нам лишнего оружия. Потом подберите себе лошадь. Делайте все тихо, но быстро! А я пока займусь еще кое-чем.

Все еще чрезвычайно взбудораженный этим неожиданным и совершенно новым поворотом своей судьбы, Ричард незамедлительно взялся осматривать пистолеты, висевшие на дощатой стене хижины, и выбрал лучшие. Тем временем Йеррес приготовился к побегу и забрал у капитана две двадцатидолларовые монеты, которые у того еще оставались. Ричард не испытывал особой радости от своего нового спутника. Но что было делать? Его влекла, его манила свобода! Затем Йеррес попробовал было связать спящим руки, но от этой затеи пришлось отказаться, поскольку Бигг, с которого он собирался начать, зашевелился спросонок.

– Вы уже подобрали себе лошадь и оседлали ее? – спросил Йеррес Ричарда. Тот кивнул. – Хорошо, тогда скачите на берег, я тоже не задержусь. Нужно только перерезать остальным лошадям сухожилия…

– Разве это так необходимо? – прервал его Ричард, которому претило всякое насилие в отношении человека или животного.

– Речь идет о моей жизни, сеньор! – ответил Йеррес. – Стоит ли говорить о нескольких лошадях? Ну, быстрее, быстрее! – Бигг опять начал ворочаться, того и гляди проснется.

Ричард выбрал себе лошадь Стонтона, найдя ее лучшей, и, взяв за поводья, повел на берег. Спустя несколько минут туда прискакал Йеррес. У него было какое-то странное, зловещее лицо.

– У вас руки в крови! Вы поранились? – спросил Ричард.

– Это кровь лошадей! – ответил Йеррес. – А теперь вперед! Я поеду первым.

Он направил свою лошадь в бэйю, и они устремились на противоположный берег, чтобы как можно быстрее (насколько это позволяла полуразрушенная плотина) выбраться на сушу. Там Йеррес пришпорил скакуна. Ричард испытывал неизъяснимое наслаждение, сидя на хорошей, сильной лошади капитана. Как техасец ни погонял коня, юноша все время держался рядом.

Так они проскакали несколько часов, двигаясь, как показалось Ричарду, в северном направлении. Затем очутились в болотистой местности, где пришлось ехать медленнее.

– Куда мы, собственно, держим путь, сеньор? – поинтересовался наконец молодой человек. – Вы, наверное, понимаете мое любопытство! Расскажите мне о Толедо, о моих друзьях!

– Подождите. Сперва доберемся до какого-нибудь укромного места, где сможем несколько часов отдохнуть, – ответил Йеррес. – Мы сразу почувствуем под ногами твердую почву.

До наступления темноты всадники скакали галопом бок о бок. Затем сделали остановку в заброшенном блокгаузе. Первым делом они позаботились о лошадях, укрыв их попонами и накормив маисовым хлебом, смоченным виски. Затем поужинали сами.

Подкрепившись, Йеррес достал несколько сигар и протянул одну своему спутнику.

– Ну что ж, дон Ричард, давайте поболтаем! Немало мы с вами отмахали. В полночь взойдет луна, тогда отправимся дальше. Расскажите-ка мне, но со всеми подробностями, как это с вами произошло. Потом и я поделюсь тем, что мне известно. А сейчас я так устал, что нет сил шевелить языком.

Ричард рассказал. Когда он дошел до писем, которые по приказу Стонтона написал Ральфу Петтоу и мистеру Эверетту, Йеррес попросил слово в слово повторить их содержание и задал несколько вопросов о Ральфе. Все прочее, похоже, оставило его довольно равнодушным.

– Вам мне особенно нечего сообщить, – начал он и первым делом рассказал Ричарду, как ему передали содержание записки Стонтона и как он, Йеррес, заподозрил, что техасцы Ричарда похитили. – Я хотел отомстить негодяям, которые предали меня в Толедо, – продолжал он, – к тому же смекнул, что иметь в друзьях такого благородного господина, как дон Лотарио, никогда не помешает, и предложил ему свои услуги. Еще до того, как мы узнали что-либо определенное о вашей судьбе, в Эль-Пасо-дель-Норте был послан курьер. Ему поручили выяснить, не проезжали ли через город четверо всадников с пленником. Так что Стонтон оказался совершенно прав, не доверяя мне. Когда же, несмотря на самые тщательные поиски, найти ваш труп так и не удалось, дон Лотарио тоже поверил, что вы не погибли, а похищены. Была снаряжена небольшая экспедиция, а проводником назначили меня. В ней приняли участие дон Альфонсо и молодой француз. Но поскольку углубляться в Техас они побоялись, экспедиция осталась в безопасном месте, а я поехал дальше один, чтобы проверить, оправданны ли мои подозрения и действительно ли вас держат на острове посередине бэйю. Мы, конечно, могли бы сразу же направиться к вашим друзьям, но у меня созрел один план. Нас еще не ждут, ведь я не мог предположить, что нам удастся бежать так скоро. Мы сперва поедем в Провиденс и сделаем все, чтобы деньги, которые, возможно, пришлют из Нью-Йорка мистеру Гешеру, не попали в руки этого недостойного Стонтона.

– Боже мой, да это мелочь! – с досадой вскричал Ричард. – Я спешу снова оказаться среди своих. Оставим эти деньги Стонтону!

– Вам это, разумеется, безразлично, мой юный состоятельный друг, – небрежно, но довольно твердо сказал Йеррес. – А вот мне, бедолаге, не все равно, будет у меня на десять тысяч больше или меньше. Правда, дон Лотарио обещал мне крупную сумму, но…

– Надеюсь, вы не ставите под сомнение слова дома Лотарио? – воскликнул Ричард.

– Нет, нет, поверьте! Однако ведь вы отдадите мне эти десять тысяч долларов. До Провиденса не слишком далеко, крюк невелик…

– А вы не боитесь, что именно там вас могут предать и вы попадете в руки своих бывших друзей, которые теперь сделались вашими злейшими врагами? – спросил Ричард. – Кроме того, ответ, а значит, и деньги из Нью-Йорка могли в Провиденс еще не поступить…

– Постойте, это мы сейчас прикинем! – прервал его Йеррес и заставил Ричарда вспомнить дату отправки писем. – Стонтону известны все ходы и выходы, – добавил он. – Один ответ может быть уже в Провиденсе. Разумеется, капитан Петтоу не пришлет сто тысяч долларов, да их у него наверняка и нет. К тому же он не доверяет Стонтону. Скорее всего, он прибудет туда сам, чтобы отыскать вас. Что касается мистера Эверетта, он свои десять тысяч, уверен, пришлет. Возможно, как я уже говорил, они поступили в Провиденс.

– Тогда поезжайте туда сами! – отрезал Ричард. – Назовите мне место, где остались мои друзья, я отправлюсь к ним один.

Йеррес задумался или по крайней мере изобразил задумчивость.

– Ничего не выйдет, – сказал он наконец. – Во-первых, вы не знаете дороги и я не в состоянии ее вам точно описать – во всяком случае, вы не найдете ее. Во-вторых, повсюду рыщут мародеры – вас схватят как шпиона и, не дай Бог, повесят. В-третьих, я подозреваю, что мои бывшие друзья, как только им удастся раздобыть других лошадей, сразу же ринутся на запад – они рассчитывают найти меня там. Так что оставайтесь-ка лучше со мной! Поездка в Провиденс не займет у наемного времени.

– А я считаю, что это драгоценное время, – возразил Ричард. – Мы теряем именно те дни, что потребуются техасцам для приобретения новых лошадей.

– Доставьте мне удовольствие, сеньор, следуйте моим указаниям! – настаивал Йеррес. – Я знаю толк в этом деле. А из нас двоих вы моложе и неопытнее. А теперь давайте-ка поспим несколько часов, пока не взойдет луна!

Ричард вскоре заснул. Когда Йеррес разбудил его, на небе уже сияла луна. Беглецы сели на лошадей и поскакали в восточном направлении. Ричард был очень недоволен тем, что приходится удаляться от своих. Лишь одна мысль утешала его. Этот кружной путь приближал его к расположению форта северян на Миссисипи. Он решил, если представится возможность, добраться до реки, поскольку вверх по Миссисипи он попадет домой намного быстрее, чем из Толедо. Ричард поделился этими соображениями с Йерресом, и тот, похоже, не имел ничего против, правда, при условии, что юноша даст ему некое свидетельство: техасец не без оснований опасался, что без письменного подтверждения Ричарда о том, что именно Йеррес благополучно вызволил молодого человека из бэйю Фаруш, дон Лотарио не выплатит ему обещанные деньги.

До полудня следующего дня всадники ехали северными районами Луизианы. Потом устроили себе многочасовой отдых. С островка Йеррес прихватил в избытке съестных припасов. Техасец был крайне молчалив, да и Ричард не особенно жаждал вести разговоры с таким попутчиком. По характеру местности он догадался, что они недалеко от Миссисипи. Йеррес объяснил юноше, как ему следует себя вести, если они столкнутся с отрядами южан.

– Вы должны выдавать себя за виргинца, который возвращается из Калифорнии и собирается принять участие в войне, – поучал он. – Впрочем, говорить за вас буду я. Север вам, конечно, придется всячески поносить. Вы уже слышали, как я это делаю.

Ночевали опять в блокгаузе. На другой день – они скакали быстрым аллюром и едва не загнали лошадей – всадники добрались до Провиденса и увидели перед собой «Отца вод» – Миссисипи – во всей необъятной шири.

Остановиться Йеррес решил в какой-то захудалой гостинице, которая кишела разными подозрительными личностями. Но, по-видимому, он был знаком с хозяином, потому что ему отвели комнату. Пока Йеррес ходил к Элеазару Гешеру, Ричард оставался в гостинице.

Приблизительно через час Йеррес вернулся и сообщил, что никаких денежных переводов пока нет. Тогда Ричард стал настаивать, чтобы немедленно отправиться к Альфонсо и Эдмону, или он один поедет на север в Мемфис, занятый войсками северян. Йеррес пребывал в нерешительности. С одной стороны, ему хотелось остаться в Провиденсе, чтобы дождаться денег мистера Эверетта, но в то же время он считал, что и ему следует попасть в расположение войск Севера, потому что на Юге уже не чувствовал себя в безопасности. В его поведении была какая-то неуверенность, вселявшая опасение и беспокойство.

– Хорошо, – согласился он наконец, – поедем на север. Добраться туда будет нелегко, но попробуем. При первой же возможности пошлем к вашим друзьям гонца: пусть возвращаются в Толедо. Надежнее всего по крайней мере вы будете чувствовать себя в тылу у янки.

– Или в рядах соотечественников, где я надеюсь вскоре занять свое место, – ответил Ричард.

– Тем лучше! – сказал Йеррес с некоторой насмешкой.

Гостиница, где остановились беглецы, раньше, вероятно, была большим блокгаузом и теперь играла ту же роль. Кирпичная стена выходила лишь на улицу – остальные стены были сложены из толстых брусьев. Верхний этаж был целиком деревянным. Там Йеррес с Ричардом и заняли комнатку или, вернее, мансарду.

Йеррес ненароком выглянул в узкое оконце.

– Нужно убираться отсюда! – воскликнул он внезапно. – Я заметил кое-кого, кто не прочь сыграть с нами злую шутку!

Не долго думая он схватил оружие и выскочил из комнаты. Ричарду ничего не оставалось, как последовать за ним. Правда, это стоило ему немалых нравственных усилий. Он с радостью променял бы общество техасца на любое другое. Но если правительство мятежников схватит его здесь, ему не миновать длительного тюремного заключения. Поэтому молодой человек столь же поспешно захватил свои пистолеты и бросился вслед за Йерресом, который стремительно спускался по лестнице.

Техасец мигом вскочил в седло и приказал конюху открыть задние ворота. В следующий момент Ричард оказался рядом с ним. Йеррес бросил конюху золотой, велев заплатить хозяину, а что останется – взять себе. С этими словами он пришпорил лошадь и понесся прочь. Ричард едва поспевал за ним. Гостиница находилась почти на окраине города. Через несколько минут всадники уже добрались до полей, раскинувшихся к северу от Провиденса и тянувшихся вдоль Миссисипи, и по хорошей дороге помчались с такой быстротой, словно дело шло о жизни и смерти.

Возможно, так оно и было, потому что спустя четверть часа Йеррес бросил:

– Я увидел Вули. Он шел с Элеазаром Гешером прямо к таверне. Если они бросятся следом за нами, нам придется защищаться.

Ричарду все стало ясно, и он снова пришпорил лошадь. Люди, работавшие на полях, и те, кто попадались навстречу, с удивлением провожали глазами бешено мчавшихся всадников. Всякий раз, когда какой-нибудь прохожий глядел на них, Йеррес бормотал:

– Вот проклятый народ! Они нас выдадут!

– А не поехать ли нам в сторону, где нас не будут искать? – предложил Ричард.

– Я сам давно об этом думаю, – ответил Йеррес. – Но сейчас еще не время. Пусть они считают, что мы во весь опор скачем на Север, и гонятся за нами. Потом мы свернем в сторону. Лучше всего было бы где-нибудь переправиться через реку и добраться до левого берега.

– Вы не узнали, где стоят войска Союза? – спросил Ричард.

– Узнал, но до них еще далеко, так что они ничем нам не помогут. Ого, смотрите, дорога; на ней отыскать наши следы не так-то легко.

И Йеррес направил лошадь через густой кустарник влево от дороги по тропинке, достаточно, впрочем, широкой, чтобы проехать верхом. Ричард последовал за ним.

Несколько раз им попадались плантации, но Йеррес объезжал их на таком расстоянии, чтобы его нельзя было узнать.

– Хуже всего то, что мы не выбрали времени купить съестного, – посетовал Йеррес. – Значит, придется где-нибудь останавливаться, и это может выдать нас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю