Текст книги "Невеста с миллионами"
Автор книги: Адольф Мютцельбург
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 37 страниц)
– Я с удовольствием поехал бы с тобой, – сказал Бюхтинг. – На какой адрес отправить ответ?
– Вокзал Западной железной дороги, до востребования, – ответил мистер Эверетт, продолжая читать. – Он еще раз повторяет: никто, кроме меня и Бюхтинга, не должен об этом знать.
– Как тут поступить? – сказал мистер Бюхтинг. – Позаботиться о квартире, я думаю, не составит особого труда.
– Оставайся здесь, – предложил мистер Эверетт. – А я поеду в Афины с Ральфом.
– У меня в голове не укладывается, что я не буду присутствовать при этом, – задумчиво заметил Бюхтинг. – Да, пожалуй, и не очень хорошо, если вас обоих, тебя и Ральфа, не будет в конторе.
– Ну, это можно уладить, – успокоил мистер Эверетт.
– Когда отходит поезд в Афины? – спросил Бюхтинг.
– Скорый отправляется в шесть вечера, – ответил банкир.
– Прекрасно, до этого часа я найму квартиру! – воскликнул Бюхтинг. – Встретимся на вокзале без четверти шесть.
– Договорились! – согласился мистер Эверетт. – Думаю, нашему почтенному другу лучше всего остановиться у моего бывшего рассыльного Смита, у которого далеко от центра, на западной окраине, небольшой домик.
– Он знает Дантеса? – спросил Бюхтинг.
– Постой, постой… Да, пожалуй! В свое время он мог видеть его у меня в доме, – сообразил банкир.
– Ладно, оставим это, дружище, – сказал мистер Бюхтинг. – Квартиру я найду. И тут же напишу Дантесу до востребования, что мы отправляемся в Афины, и укажу, по какому делу.
– Непременно напиши! – обрадовался Эверетт. – А я поеду на биржу и скажу Ральфу, чтобы он успел к вечеру собраться в дорогу.
Обменявшись сердечным рукопожатием, друзья расстались. Мистер Эверетт отправился на биржу. Вскоре он отыскал Ральфа и, чтобы не тратить лишних слов на объяснения, показал ему письмо из Афин.
Как всегда при неожиданном упоминании имени Ричарда, Ральф изменился в лице, но быстро овладел собой. Да и чем это могло ему грозить? Бумажник оказался у негра случайно – кто знает, где Ричард потерял его. Ведь те двое, Стонтон и Ричард, которые могли представлять для него опасность, были мертвы!
– Разумеется, я поеду с вами, дядя! – согласился Ральф. – К сожалению, эта поездка ничего не даст. Однако не следует упускать ни одного шанса, чтобы найти настоящего убийцу. Если только этот негр не отдаст Богу душу до нашего приезда!
– Будем надеяться на лучшее! – сказал мистер Эверетт. – Но откуда мошенник, выдававший себя за Ричарда, мог раздобыть образцы почерка несчастного юноши, если не имел у себя его бумажника?
– Вероятно, сумел достать другие письма, – невозмутимо заметил Ральф. – Может быть, и негру этот бумажник достался совсем недавно. Впрочем, мы все это выясним, дядя!
Домой они вернулись вместе. Ральф послал записку Джорджиане, получил отпуск у своего военного начальства и ровно без четверти шесть прибыл на вокзал. Мистер Бюхтинг уже ждал своих попутчиков.
Вечером следующего дня они приехали в Афины и, несмотря на позднее время, отправились к компаньону Эверетта, мистеру Ферно.
– Этот человек еще жив? – прямо с порога спросил мистер Эверетт.
– Жив! – успокоил мистер Ферно. – Я только что посылал в госпиталь и получил известие, что больной очень плох, но находится в сознании.
– Так пойдемте же скорее! – вскричал мистер Эверетт.
Госпиталь, где находился негр, предназначался для бедноты. Предвидя судебное расследование, больного поместили в отдельную палату. Он был очень слаб и лишь временами хрипел. Около него дежурил врач. За судьей уже послали. Безобразный негр, доведенный голодом и болезнями до состояния крайнего истощения и больше похожий на живой скелет, долго смотрел неподвижным, стекленеющим взглядом на господ, окружавших его койку.
Мистер Эверетт наклонился к нему и тихо спросил:
– Где ты нашел бумажник? Тот, кому он принадлежал, был моим единственным, моим любимым сыном. Мне ничего от тебя не нужно. Я только хочу знать, где ты нашел его.
– Боб… Взял его… у бедного мертвого молодого массы, – ответил негр прерывающимся голосом, не сводя глаз с Ральфа. – Белого массу застрелил белый господин. Боб взял лошадь, деньги и бума… Это все было его.
Потом силы оставили больного. Он безуспешно пытался что-то добавить.
Ральф побледнел. Неужели в самом деле нашелся свидетель? Или этот ниггер, которому он с радостью проломил бы череп, несет чепуху?
– К сожалению, мы опоздали, мистер Бюхтинг, – сказал он, чтобы что-то сказать. – Из этого несчастного ничего больше не удастся вытянуть.
Однако капитан ошибся. Имя, произнесенное им, было услышано Бобом.
– Кто здесь масса Бюхтинг? – поспешно спросил он.
– Это я, дружок, – ответил Бюхтинг, приблизившись к негру. – Ты хочешь мне что-то сказать?
– Да, но только одному массе Бюхтингу, – ответил умирающий, собирая последние силы.
Все присутствующие отошли в сторону, а мистер Бюхтинг наклонился над негром.
– Масса Бюхтинг – хороший человек, – прошептал тот. – Все черные люди знают массу Бюхтинга, и Боб знает. Два года назад Боб собирался прийти к нему… Он как раз шел туда, когда увидел двух всадников… Боб испугался и спрятался. Один масса достал пистолет и застрелил другого и снова ускакал. Боб забрал деньги и бумаги… потому что он – бедный человек. У Боба мало что осталось. А осенью… ночью, в какой-то хижине Боб увидел, как этот масса разговаривает с одним из тех, кто убивает негров… Боб не все понял, только слышал, что этот масса – предатель и заодно с убийцей черных Стонтоном… Они договорились напасть на плантацию «Либерти», чтобы обмануть массу Бюхтинга…
Хрип, вырвавшийся из горла умирающего, не дал ему договорить.
– Ради Бога, опиши мне подробнее того, кто застрелил белого массу! – умоляюще сказал Бюхтинг, замирая всем сердцем.
– Он здесь… черноволосый молодой масса… – прошептал негр из последних сил.
Мистер Бюхтинг застыл на месте от неожиданности. То, что он услышал, было слишком ужасно, ошеломило его. Единственным черноволосым молодым человеком в палате был Ральф! У него потемнело в глазах, но когда он пришел в себя, то увидел, что негр вот-вот отойдет в лучший мир. К умирающему подошел врач. Мистер Бюхтинг едва держался на ногах.
– Господи, что с тобой? – воскликнул Эверетт, поспешно приближаясь к нему. – На тебе лица нет!
– Скажите, ради Бога, что с вами? – встревожился и капитан Петтоу. – Этот человек что-то такое сказал вам?
– Он сообщил мне об одном… большом предательстве, которое было совершено по отношению… ко мне! – с трудом выдавил мистер Бюхтинг.
– Что за предательство? Какого рода? – продолжал допытываться Ральф, сжав кулаки, чтобы скрыть дрожь.
– Об этом в другой раз, – отмахнулся мистер Бюхтинг. – Это дело касается только меня.
Врач хлопотал около умирающего. В это время прибыл наконец и судья. Увы, слишком поздно! По телу Боба пробежали конвульсии, руки и ноги вытянулись, будто он безмерно устал, последний вздох вырвался из его груди… Все было кончено. Негр умер.
Мистеру Бюхтингу было невмоготу оставаться в гостиной дома мистера Ферно – ему хотелось побыть одному. Он прошел в свою спальню. Возможно ли то, что он услышал? Неужели негр сказал правду? Мистер Бюхтинг сопоставил оба обвинения. Последнее было ему, правда, не совсем понятно, но, как человек острого ума, он оказался довольно близок к истине. Стонтон инсценировал нападение, чтобы дать возможность Ральфу выступить в роли освободителя семейства Бюхтинг. Выходит, капитан Петтоу поддерживал связь с врагами Севера. А какие причины могли заставить его сыграть роль спасителя Бюхтингов? Сомнений быть не могло. Ему хотелось завоевать доверие и признательность Элизы и ее родителей. Если Ральф давно вынашивал план добиться руки Элизы, то был заинтересован и в убийстве Ричарда. А если Ричард не был убит, если случай привел его в руки Стонтона, значит, и то письмо, которое мистер Эверетт с полной убежденностью в своей правоте считает подлинным, действительно написано рукой Ричарда и там, в Провиденсе, Ральф оклеветал его и велел расстрелять! Ужасная цепь умозаключений, в конце которой маячил зловещий призрак двойного убийства! Всю ночь мистер Бюхтинг не сомкнул глаз. В его душе боролись два противоположных чувства – одно из них восставало против такой чудовищной подлости, другое неизменно подсказывало эту ужасную возможность. Неужели сердце не обманывало Элизу, всегда испытывающую отвращение к Ральфу?
На следующее утро было решено отправиться в суд за бумажником Ричарда. Перед тем как увидеться с мистером Эвереттом и капитаном Петтоу, мистер Бюхтинг настолько сумел взять себя в руки, что выглядел, по крайней мере внешне, совершенно спокойным. И банкир, и Ральф засыпали его вопросами. Им не терпелось узнать, что же сообщил ему негр перед смертью. От них не укрылось, что известие, которое он получил, оказалось чрезвычайно важным. Мистер Бюхтинг и не пытался это отрицать. Он только заметил чересчур любопытным друзьям, что новость, какую он узнал, касается его одного и он не вправе делиться ею до тех пор, пока не удостоверится, что негр сказал ему правду.
– Я бы, наверное, поверил ему, – ответил на это мистер Эверетт. – На смертном одре обычно не лгут.
– А я не рискнул бы так утверждать, – вмешался Петтоу. – Мне, однако, кажется, что негр был уже не в своем уме.
– Возможно! – согласился мистер Бюхтинг. – Во всяком случае, он мог заблуждаться, думая, что говорит правду. Я это выясню.
В суде мистер Эверетт и Ральф сразу же опознали бумажник Ричарда. Ни писем, ни банкнот там уже не было, и его вручили мистеру Эверетту. В полдень все трое направились на вокзал, чтобы вернуться в Нью-Йорк.
Наступила ночь. Поезд, которым возвращались наши герои, был пассажирским. Когда они прибыли на станцию, им надлежало стоять, пока не пройдет скорый из Чикаго.
Перрон освещался редкими газовыми фонарями. Большая часть путешественников спала, а те, кто бодрствовал, и в их числе Ральф, стояли у окон в ожидании скорого. Вдруг, когда поезд «Чикаго – Нью-Йорк» проходил мимо, Ральф отшатнулся от окна, словно его ударили, и закрыл лицо руками.
Наконец он опустил руки. Он был бледен как полотно. В полумраке купе его застывший взгляд производил жутковатое впечатление.
– О Боже, что с тобой? – всполошился мистер Эверетт. – Что случилось?
– Ничего, ничего! – ответил Ральф, дрожа всем телом. – Когда я глядел из окна… Я, верно, неудачно наклонился, и у меня схватило сердце… Сейчас уже все прошло. Не беспокойтесь, дядя. Ничего особенного не произошло…
– Может быть, сойдем с поезда? Может, вызвать врача? – волновался мистер Эверетт.
– Нет, нет, уже все в порядке… Такие приступы случались у меня и раньше, но чтобы так сильно… – ответил Ральф и, пытаясь унять бившую его дрожь, закутался поплотнее в свой дорожный плащ. – Я попытаюсь немного поспать.
Он закрыл глаза, но тут же снова открыл их, будто что-то напугало его. Тут он заметил, что мистер Бюхтинг пристально смотрит на него, и отвел взгляд.
– Да, да, попробуйте! – посоветовал мистер Бюхтинг. – Это было бы лучше всего. Мне тоже хотелось бы поспать!
– Можно подумать, что вы увидели призрак, – так вы были напуганы! – добавил четвертый пассажир, ехавший в том же купе.
– Да нет, это все сердце, – пробормотал Ральф.
А между тем он действительно увидел призрак. Там, в проходящем поезде, в углу купе, при свете фонаря перед ним возникло вдруг лицо… Оно было спокойным, глаза закрыты. Такого лица не могло быть ни у кого из живых! Это всего лишь обман зрения. Просто его фантазия, подогретая событиями в Афинах, нарисовала образ того, кто на самом деле был мертв. Он знал это совершенно точно. Он своими глазами видел в Провиденсе смерть этого человека. Его, Ральфа, ввело в заблуждение поразительное сходство… Ральф глотнул из фляги – раздался сигнал к отправлению поезда. Все было кончено…
По прибытии в Нью-Йорк мистер Бюхтинг отправился на почту и спросил о своем письме до востребования.
– Его забрали, сэр! Часа три назад.
– Пожилой господин?
– Совершенно верно, сэр.
Значит, Дантес и его спутник прибыли скорым «Чикаго – Нью-Йорк», тем самым поездом, который нашим героям пришлось пропустить во время стоянки. Тайком от Ральфа мистер Бюхтинг сообщил об этом мистеру Эверетту и назвал адрес, где остановился их общий друг: Филд-стрит, 7, дом садовника Берда.
Затем они все вместе вернулись в город.
IV. НЕВЕСТА С МИЛЛИОНАМИНа следующий день мистер Бюхтинг с рассветом был уже на ногах. Он немного поспал и теперь чувствовал себя спокойнее и бодрее. Определенную уверенность придавала ему и мысль о том, что здесь, в Нью-Йорке, находится Дантес, человек, к которому он относился как к существу высшего порядка. Именно с ним, большим знатоком человеческой натуры, обладающим ясным умом и благородным сердцем, он мог поделиться ужасными новостями, сообщенными умирающим негром.
Мистер Бюхтинг продолжал расхаживать взад и вперед по кабинету, все обдумывая и взвешивая, когда в дверь тихо постучали. В ответ на его поспешное «Войдите!» в полуоткрытую дверь просунулась очаровательная женская головка.
– Элиза, ты? Что так рано? – удивился мистер Бюхтинг.
Изящная молодая девушка, в простом утреннем платье, с роскошными локонами, собранными под шелковую сетку, подбежала к мистеру Бюхтингу и заключила его в объятья. Он тоже обнял ее со всей сердечностью и гордостью, на какие способен только любящий и счастливый отец.
– Отчего тебе сегодня не спится? – спросил он дочь. – Узнала что-нибудь важное?
– Не сердись на меня, – ответила она, прижавшись к нему, – речь пойдет о предмете, о котором мне не следовало бы много говорить.
Мистер Бюхтинг сразу все понял. Этим предметом был Ричард. Имя несчастного молодого человека произносилось в их семье как можно реже. Дома мистер Бюхтинг даже не сказал, с какой целью отправился в Афины. Жена и дочь были уверены, что его вместе с мистером Эвереттом и Ральфом позвали туда дела.
– Тогда рассказывай, девочка моя, если это облегчит тебе душу!
– Я надеюсь на это! – сказала Элиза. – Так вот, дорогой отец, мы не знали, когда ты вернешься, а без тебя мы как без рук. Поэтому вчера вечером мы поехали на Западный вокзал. Думали, что ты, возможно, приедешь скорым. Перед этим мы немного проехались, а потом велели кучеру поднять верх коляски и держаться вблизи перрона, где проходят все прибывшие пассажиры. Мы пристально вглядывались в темноту, и я внезапно заметила седовласого господина и еще одного, который шагал с ним рядом. Оба спешили к стоянке наемных экипажей. Тот, что был моложе, лица его я не видела, своей походкой, прической так напомнил мне Ричарда, что я невольно выглянула из экипажа и проводила его взглядом, но ничего больше не рассмотрела.
– Ну и? – тихо спросил мистер Бюхтинг.
– И вот, дорогой папа, я плохо спала ночь. Перед глазами у меня снова и снова возникала эта картина, и я не могла отделаться от мысли…
– …что бывает поразительное сходство! – серьезно закончил мистер Бюхтинг, когда Элиза смолкла.
– О, я знаю, что́ ты хочешь сказать! – воскликнула она. – Что я не должна предаваться несбыточным надеждам. И все же, папа, ты сам говорил мне, что его тело не нашли, что он лишь исчез…
– Мое дорогое дитя, – мягко и печально прервал ее мистер Бюхтинг, – я не вправе запретить тебе утешаться этой мыслью. Но разве ты сама не понимаешь, что с каждым месяцем, с каждой неделей надежда все уменьшается?
– Напротив, дорогой отец, – возрастает! – воскликнула Элиза, подняв на него большие повлажневшие глаза и просветлев лицом. – Ведь, если он преодолел все препятствия, которые мешали его возвращению, огромные преграды на пути домой, именно теперь ему пора вернуться. И каждый день приближает нас к этому свиданию!
– Послушай, Элиза, – сказал мистер Бюхтинг, – что получится, если тобой неотступно будет владеть одна эта мысль? Я сочувствую тебе. Но разве хорошо столько времени жить надеждой, которой никогда не суждено сбыться? Не лучше ли тебе попробовать смириться с тем, что неизбежно? Представь, что я или твоя матушка умрем. Можешь ли ты рассчитывать вновь встретиться с нами после того, как нас опустят в могилу?! Или ты не чувствуешь, что в твоем упрямом ожидании несбыточного заключен какой-то абсурд?
– Разумеется, отец, я бы не стала упорствовать, если бы мне противостоял неумолимый закон природы. Но тело Ричарда не нашли. Почему бы мне в таком случае не надеяться? Для того, кому приходится преодолевать огромные трудности, годы летят незаметно. Связи оказываются нарушенными. Возможно, Ричард был вынужден вступить в полк, может быть – в южный, его письма пропали…
– Дитя мое, все твои надежды и мечты заставляют меня предполагать, что другому мужчине никогда не завоевать твое сердце.
– Я сама так думаю, дорогой отец, – тихо ответила она. – Да и к чему это? Разве я не счастлива с вами? Разве не довольно с меня теперь моей сладостной надежды?! И разве затем, впоследствии, мне не достаточно будет воспоминаний об этом?
– Безрадостная перспектива! – с горечью заметил мистер Бюхтинг. – Ну что ж, надейся! И дай Бог, чтобы твои надежды исполнились!
Разговор отца с дочерью был прерван слугой. Он вручил мистеру Бюхтингу письмо. По почерку на конверте тот сразу узнал, что послание – от миссионера. Он отпустил Элизу, поцеловав на прощанье, и вскрыл письмо.
Дантес писал:
«Мой дорогой сын! Я прибыл вчера и остановился в том доме, что ты подыскал. По причинам, которые не собираюсь долго скрывать от тебя, мне бы не хотелось, чтобы о моем прибытии в Нью-Йорк знал кто-нибудь помимо тебя и Эверетта. Поэтому я воздерживаюсь от визитов к вам. Эверетта я буду просить прийти ко мне в полдень. Тебя я охотно повидал бы раньше. Так что приходи ко мне как можно быстрее».
Едва прочитав письмо Дантеса, мистер Бюхтинг поспешно оделся и отправился в наемном экипаже на Филд-стрит. Он знал владельца дома номер семь. Это был преданный ему, надежный человек, твердо обещавший держать в тайне присутствие обоих постояльцев.
Лишь только мистер Бюхтинг вошел в небольшой приветливый домик, расположенный на западной окраине города, как навстречу ему вышел сам хозяин – мистер Берд, сообщивший, что «старый джентльмен» находится в саду. Гость поспешил туда.
Он увидел миссионера, неторопливо шагавшего по аллее. По своему обыкновению Дантес был в черном сюртуке, застегнутом на все пуговицы. Его седые волосы были подстрижены короче, чем во время их последней встречи. Держался он, как и прежде, подтянуто, даже молодцевато, только голову наклонял немного вперед.
Услышав шаги мистера Бюхтинга, миссионер обернулся, пошел ему навстречу и по-отечески обнял его. Первые четверть часа ушли на взаимные расспросы: Дантес живо интересовался семейством Вольфрама, а тот в свою очередь жаждал узнать о Гайде и детях миссионера, оставшихся в Капштадте.
– Ну, а разве вы ничего не слышали о Ричарде Эверетте? – внезапно сменил тему разговора Дантес. – Какой результат дала ваша поездка в Афины?
– Никакого, если судить с точки зрения его судьбы, – ответил Бюхтинг. – И все же лично для меня поездка имела ужасный результат. Она принесла мне сердечную боль и заставила с нетерпением ожидать часа, когда я смогу довериться вам.
– Рассказывай, сын мой! – предложил Дантес.
И Бюхтинг поделился с миссионером новостями, которые узнал от ныне покойного негра. Дантес слушал не перебивая и, заложив руки за спину, задумчиво шагал рядом с Вольфрамом. Лишь когда тот смолк, он спросил:
– А что ты сам думаешь обо всем этом?
И Бюхтинг чистосердечно, ничего не скрывая и не утаивая, рассказал ему обо всех своих мыслях и предположениях. Когда он закончил, миссионер еще некоторое время молча шел рядом. Потом заметил:
– Итог твоих размышлений таков, что Ральф Петтоу, возможно, виновен?
– И да, и нет. Я упрекаю себя в том, что вообще, оказывается, способен не доверять человеку до такой степени, как не доверяю этому Петтоу, мне не хочется верить в такую подлость. И все же я не в силах отделаться от ужасной мысли, что это могло произойти!
– Если бы это случилось, какое наказание должно было бы настигнуть такого отъявленного негодяя? Какой кары заслуживает подобное преступление и какая оставила бы надежду на исправление преступника? – спросил Дантес.
– Будь он виновен, никакое наказание его бы не исправило. Ведь он – законченный лицемер и притворщик! – воскликнул мистер Бюхтинг. – Он способен убить не из-за страсти, не по злобе, не из-за бедности, не из кровожадности, не из-за животных инстинктов – нет! Он способен совершить убийство по холодному расчету и готов забыть о случившемся, чтобы без помех наслаждаться жизнью. Нет такой кары, которая оказалась бы для него достаточно суровой. Но я все еще не могу поверить! И в то же время как испугал и насторожил его мой разговор с умирающим негром… А ужас, который охватил его в вагоне нашего поезда…
И он рассказал Дантесу сцену, разыгравшуюся на станции во время прохода скорого «Чикаго – Нью-Йорк».
– Самым справедливым и самым страшным наказанием для него, – ответил на это миссионер, – было бы вот какое: нужно заставить его поверить, что Ричард еще жив и может в любой момент разоблачить его. При посторонних ему пришлось бы разыграть радость от возможного свидания с другом, тая при этом в глубине души смертельный страх перед неминуемым возмездием! Это, на мой взгляд, самая жестокая кара за его лицемерие!
– Но кому же, как не ему, лучше всего знать, что Ричард мертв! – мрачно возразил миссионеру мистер Бюхтинг. – Мои размышления на этот счет почти убедили меня, что в первый раз Ричард смог ускользнуть от него и лишь в Провиденсе, вторично, стал жертвой его необъяснимой жестокости. Там он велел расстрелять Ричарда.
– Ты и в самом деле должен питать огромное недоверие к человеку, если считаешь его способным на подобное злодеяние, – серьезно произнес Дантес. – Объясни, чем оно вызвано?
– Одному Богу известно, как я боролся с самим собой, чтобы не дать поселиться в душе этому подозрению! – взволнованно сказал мистер Бюхтинг. – Но когда я взвешиваю все обстоятельства, когда вспоминаю, что в то время Ральф находился поблизости, что он был знаком со Стонтоном и что рассказ негра о нападении на мою плантацию также оказался удивительно верным и одновременно объяснил первое убийство… Дальше, когда я вспоминаю, как необычно вел себя Ральф всякий раз, когда неожиданно заходила речь о смерти или исчезновении Ричарда, как он всегда объяснял, что якобы не может слышать разговоров на эту тему, это будто бы слишком расстраивает его, и уходил прочь, – так вот, когда я все это сопоставляю и обдумываю, подозрение все сильнее овладевает мной. Когда после исчезновения Ричарда он начал частенько навещать нас, когда мне стало казаться, что он добивается благосклонности Элизы, я нашел его ненадежным во всех отношениях. Он большой притворщик: разыгрывает чувства, которых не испытывает. Эта преувеличенность переживаний и выдает его неискренность. И Элиза и Амелия разделяют мою антипатию к этому человеку. Не скажу, будто у меня нет сомнений, что убийство совершил Ральф, но вам могу признаться со всей откровенностью, что считаю его способным на это.
– А какое наказание могло бы выпасть на долю столь вероломного убийцы? – спросил Дантес после непродолжительной паузы.
– Этого я не знаю… Я бы положился на правосудие – пусть с ним поступят, как он того заслуживает. Но где взять доказательства? – ответил Бюхтинг.
– Я против смертной казни, – сказал Дантес, – но не потому, что считаю ее жестокой. На мой взгляд, она мешает тому, кто действительно раскаивается, в полной мере испытать это раскаяние; мешает, я бы сказал, естественному проявлению этого раскаяния. Для столь бессердечного преступника, каким он предстает перед нами в образе этого Ральфа – в случае если преступник действительно он, – быстрая смерть представляется мне слишком мягким наказанием. О раскаянии тут говорить не приходится – лишь страх способен напугать его или, если на это есть хоть какая-то надежда, повлиять на его душу. Мы должны убедить его, что Ричард еще жив!
– Но возможно ли это?! – вскричал Бюхтинг. – Ему лучше других известно, что бедного доброго юноши больше нет на свете!
– После всего, что ты мне рассказал, получается, что Ричард, вероятно, уцелел после первого покушения, действительно был оклеветан Ральфом в Провиденсе и передан в руки военного трибунала, – сказал Дантес. – Если бы удалось посеять в душе Ральфа сомнение, что арестованный мертв, своим беспокойством он бы выдал себя или вынужден был бы постоянно носить на себе эту ужасную, но совершенно заслуженную им кару.
– Тут нет сомнений, – печально заметил Бюхтинг. – Однако он будет уверен в себе.
– Пройдем в дом, – предложил миссионер, помолчав. – Я собираюсь показать тебе разные письма и рассказать кое-что о Лотарио.
Они молча направились к дому и вошли в просторную чистую комнатку, где остановился Дантес.
– Мне нужно что-то сказать тебе, сын мой, – начал миссионер серьезным тоном, взяв Бюхтинга за руку. – Ты в силах вынести очень радостную весть без предварительной подготовки? Ты способен представить, что надежды Эверетта, предчувствия твоей Элизы могли оправдаться, что…
– …что Ричард жив? – вскричал Бюхтинг, бледный от волнения. – Боже мой… Дочь рассказывала, что видела его… Или по крайней мере кого-то похожего на него на Западном вокзале, когда прибыл скорый из Чикаго!
– Она не ошиблась: у любви самые проницательные глаза на свете, – подтвердил Дантес.
– А где он? Ради Бога… он действительно с вами? – вскричал мистер Бюхтинг.
Столь рассудительный, серьезный и сильный человек был вне себя от возбуждения и оглядывался кругом, словно Ричард мог появиться в любую минуту.
– Да, он со мной! – ответил Дантес. – Только дай мне слово, что никому не скажешь об этом! У меня определенные планы, и я бы хотел, чтобы ты еще некоторое время хранил молчание на сей счет!
– Я все сделаю! – пообещал мистер Бюхтинг. – Но как это возможно? Расскажите мне! Если это говорите вы, ошибки быть не может. В таком случае Ральф тоже видел его из окна вагона. Он в ужасе отшатнулся…
– А, так это был он. Я не узнал его! – сказал Дантес. – Ричард как раз спал, и я увидел человека, который выглядывал из стоявшего поезда… Вдруг он отпрянул от окна. Получается, что кара, которую я для него придумал, уже постигла негодяя. Знай же, Вольфрам, убийца – Ральф, причем убийца вдвойне: ведь в Провиденсе он узнал Ричарда, однако оклеветал его и передал в руки военного трибунала.
– А Эверетт? Ему уже известно? – воскликнул Бюхтинг голосом, все еще дрожавшим от скрытого волнения.
– Нет, еще нет. Об этом я и собирался с тобой посоветоваться… но только позже! Хочешь видеть Ричарда?
– О Боже мой… хочу ли я его видеть! – вскричал Бюхтинг, возводя глаза к небу. Потом он сложил руки, и его губы прошептали молитву. Старый миссионер обнял его за плечи. Лицо его было серьезным, торжественным. Он подвел Бюхтинга к соседней двери. Едва он открыл ее, глазам Вольфрама предстал Ричард, стоявший посреди комнаты. Юноша был предупрежден о предстоящей встрече и ожидал ее с нетерпением. При виде отца Элизы он не мог сдержать крик радости и поспешил ему навстречу. Они заключили друг друга в объятия.
– А что с моим отцом? – тихо спросил потом Ричард.
– Ну, теперь он воспрянет духом! – вскричал мистер Бюхтинг, с восхищением разглядывая молодого человека.
– А как Элиза? – еще больше понизив голос, спросил Ричард.
– Не будем пока говорить о ней, а от всего сердца возблагодарим Господа! – ответил Бюхтинг.
Как и следовало ожидать, целый час прошел во взаимных расспросах. Дантес оставил их в покое: он молча уселся спиной к окну и по-отечески радовался, глядя на них. Когда Ричард дошел в своем повествовании до событий, разыгравшихся в Провиденсе, и словами, исполненными пылкой признательности, описал, что́ сделал для него Дантес, старик прервал его излияния, подняв руку. Потом сказал:
– Моя задача оказалась легче, чем я рассчитывал. Меня считали мертвым, поэтому Стонтон, боявшийся меня больше всех остальных, обрел уверенность. К сожалению, мои первые расследования увели меня далеко от тех мест, где орудовали преступники. Мы не имели представления о том, что они скрываются совсем близко от Толедо, и углубились вплоть до Техаса, не обнаружив никаких следов, так что в конце концов я счел за благо вернуться назад и ждать новых известий. Так я узнал, что пропал Ричард. Не доверяя этому Антонио Йерресу, я не показывался на людях, а решил последовать за ним на свой страх и риск. При этом, правда, я потерял его из виду и обнаружил только тогда, когда было уже поздно. Я добрался до бэйю и подслушал разговор бандитов. Я сразу же – как и сами бандиты – заподозрил, что Йеррес направится в Провиденс, чтобы завладеть деньгами, если они туда поступили. Вначале мне казалось, что спасти Ричарда не удастся. Но когда я отыскал католического священника, который раньше сопровождал меня во многих опасных странствиях, я вновь поверил в благополучный исход. Священник был знаком с офицером, которому предстояло командовать экзекуцией. Похоже, ему было известно кое-что из прошлого этого офицера, неведомое большинству людей, – короче говоря, офицер согласился – получив вдобавок почти все деньги, что оказались при мне, – спасти Ричарда, заменив в ружьях солдат, которым надлежало расстреливать его, боевые патроны холостыми. Так я спас жизнь юноши, не напрасно, надеюсь, пришедшего в этот мир. К сожалению, лишь только мы добрались до форпостов войск Союза, тяжелая болезнь на два месяца приковала Ричарда к больничной койке. Доверить свои новости бумаге я не хотел. Кроме того, я считал невозможным сказать все в письме. И узнай Петтоу, что Ричард жив, он не стал бы терять ни минуты, чтобы уничтожить живого свидетеля своей подлости, уничтожить наверняка. Ведь не только корысть, но и, несомненно, ненависть и низость явились побудительными причинами, толкнувшими его на преступление. Он и теперь покушался бы на жизнь Ричарда. Поэтому требовалось тщательно хранить тайну. К тому же у Ричарда не было ни одного свидетеля. О негре, который видел преступление в прерии вблизи плантации «Либерти», мы ничего не знали. Стонтон был мертв, а где теперь его приятели – ищи, как говорится, ветра в поле. Они вообще могли и не знать сути дела. Тем не менее в Нью-Йорк мы вернулись бы раньше, если бы меня не задержали достойные сожаления стычки белых с индейцами в западных прериях. Я пытался примирить враждующие стороны, и во многих случаях это мне удалось. Ричард был моим верным спутником, и я думаю, из наших переговоров с западными переселенцами и краснокожими детьми прерий он вынес немало поучительного для себя на будущее.