Текст книги "Невеста с миллионами"
Автор книги: Адольф Мютцельбург
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 37 страниц)
– Ну? Что я должен делать? Дайте мне совет! Как вызволить вашего парня из-за решетки? Ума не приложу! Если ему не разрешат уйти со мной, я свой долг выполнил.
– Делайте что хотите! – ответил Дантес. – Вы приводите мне Юстуса Уайта, иначе…
– Послушайте, какого черта, подскажите мне по крайней мере какой-нибудь план! – воскликнул Стонтон. – Я ничего не смыслю в таких делах!
– Не то что в убийстве! – презрительно заметил старик. – Ну ладно, слушайте! Вы пойдете и скажете, что этот негр необходим вам на некоторое время как свидетель и вы лично доставите его назад. Не поверить вам не могут – вы фигура известная. Распорядитесь, чтобы Юстусу связали руки: это входит в мои планы!
Недовольный Стонтон перешел через улицу и потянул за шнур большого звонка у ворот тюрьмы… Спустя некоторое время он появился в сопровождении негра со связанными за спиной руками. Увидев это, старик пошел вниз по улице. Стонтон со своим спутником направился следом, пока Дантес не остановился на углу.
Он обменялся с негром несколькими словами на непонятном капитану языке, и Юстус Уайт сразу воспрял духом. Потом старик обернулся к Стонтону.
– Вам мне сказать нечего, да вы, пожалуй, и не ждете от меня никакой благодарности, – промолвил он. – Вы пропащий человек! Песенка ваша спета!
Старик отвернулся и вместе с негром скрылся во тьме. Какое-то время капитан глядел ему вслед.
– Ничего, придет и твой час! – пробормотал он. – В другой раз буду осторожнее.
Он остановил первый попавшийся наемный экипаж и отправился восвояси.
Было уже одиннадцать часов. Однако в главном здании пансиона «Подлый Север» еще находилось несколько посетителей. Впрочем, миссис Браун вместе со своими более молодыми помощницами уже ушла.
Красавица мисс Шварц, не раз слышавшая в свой адрес комплименты завсегдатаев заведения, выглядела расстроенной. Она осмотрела бар и отправилась вдвоем с Мэри в задний флигель, где была их комната.
– Дальше идите одна, мисс Анна! – прошептала Мэри, когда обе девушки приближались к своему жилищу. – Я скоро приду.
– Куда это вы собрались? – спросила Анна.
– Поболтать немного со своим женихом. Он живет в главном доме, – ответила, усмехнувшись, Мэри. – Я ненадолго, приду – постучу.
Анна удивленно посмотрела ей вслед и открыла свою комнату. Она поставила на стол лампу и заперла дверь. Выглядела она несколько утомленной, а из груди ее время от времени вырывался тяжелый вздох. Неспешным движением девушка распустила свои великолепные каштановые волосы, расстегнула корсет и, усевшись за стол, долго сидела, подперев щеку и не поднимая глаз. Внезапно на глазах у нее выступили слезы, и она, закрыв лицо руками, разразилась глухими рыданиями.
Успокоившись наконец, она убрала руки и, присмотревшись, вскрикнула от страха и неожиданности: в глубине комнаты, не отводя от нее взгляда, сидел тот, о ком она так много думала, – Уилкс Бут!
Она задрожала всем телом, ибо в первый момент, сбитая с толку неподвижностью актера, решила, что это видение.
Тут он шевельнулся.
– Боже мой! Как вы сюда попали? Ведь дверь была заперта! – в сильнейшем замешательстве вскричала Анна.
– Минута слишком серьезная, чтобы заниматься такими мелочами! – торжественно заявил Бут. – Я здесь, в вашей комнате, а как тут оказался – не имеет значения. Мне необходимо сегодня же поговорить с вами наедине.
– А я прошу вас немедленно покинуть эту комнату! – воскликнула Анна.
Она снова овладела собой и поспешила к дверям. Дверь была на замке.
– Что это? – вскричала она. – Я решила, что щеколда отодвинута и вы незаметно для меня вошли. Кто вас впустил?
– Я уже сказал вам, мисс Анна, что должен непременно поговорить с вами, – ответил Бут, продолжая пребывать в полнейшем спокойствии, почти меланхолии. – Я нашел способ попасть в эту комнату. Нам никто не помешает…
– Это вы так считаете, а между тем в любую минуту может вернуться мисс Мэри! – возразила Анна. – Уходите…
– Я не уйду, и Мэри не вернется, – ответил актер. – Она у своего любовника; на этом и построен весь мой план. Один раз судьба уже разъединила нас, мисс Анна. Вы не можете представить себе, что мне пришлось за это время вынести! Теперь я вновь вижу вас, и опять вас могут в любой момент отнять у меня, если я не начну действовать. Завтра, по всей вероятности, мне предстоит вернуться на Север. Поверьте, мисс Анна, я люблю вас! Без вас я не уеду – вы должны поехать со мной!
– Вы с ума сошли! – воскликнула Анна. – Оставьте меня! Это моя комната – никому не позволено находиться здесь, по крайней мере в столь поздний час.
– Я не осмелился бы прийти сюда, если бы не был уверен, что вы простите мне мою смелость. Я хочу, чтобы вы были счастливы, мисс Анна. Вы одиноки – во мне вы найдете опору. Вдвоем нам не будут страшны никакие испытания и невзгоды. Теперешнее ваше место недостойно вас. Я не безразличен вам, мисс Анна, я знаю. Прислушайтесь к тому, что подсказывает вам сердце, и примите мою помощь!
Она пребывала в полнейшей растерянности, продолжая стоять между ним и дверью. Неужели этот человек сумел заглянуть в ее душу? Неужели узнал, как сильно она тосковала о нем, как страстно любила его? Ведь только ради него она нанялась к миссис Браун, когда увидела, как он входил в «Подлый Север», и предположила, что он там живет! Напрасно Анна противилась чувству, которое влекло ее к нему с тех пор, как ей стало известно, что он – актер Бут, любимец женщин и самый легкомысленный из мужчин. Любила ли она когда-нибудь по-настоящему? Действительно ли это тот человек, для которого любая женщина не более чем игрушка, или он пока не встретил той, которая была бы достойна его любви?
В одно мгновение все эти мысли разом нахлынули на нее.
– Давайте отложим наш разговор до другого случая, сударь! – сказала она. – Мне неудобно слушать вас здесь! Подумайте сами, что мне пришлось бы вынести…
– Знаю, все знаю! – ответил Бут. – Ваша репутация была бы испорчена. И тем не менее, как бы ни была она дорога мне, сейчас я не могу щадить ее. Кто знает, увижу ли я вас когда-нибудь еще, если завтра покину Ричмонд? Или я ошибаюсь? И вы отвергаете меня? Может быть, вы забыли меня и нашли в ком-то другом все то, что я надеялся дать вам?
– Но что вам угодно? – вскричала Анна. – Ведь я вас совсем не знаю.
– Разве я не сказал, что люблю вас? – мягко прервал ее Бут.
– Про вас ходит много всяких разговоров, – ответила Анна, залившись краской. В ней вдруг с новой силой проснулось чувство девичьей гордости. – Уходите немедленно, сударь! Давайте обсудим все в другой раз, а место и время я выберу сама!
В ее голосе слышалось столько убежденности, столько чувства собственного достоинства, что у Бута не осталось никаких сомнений: если сейчас он уступит, она потеряна для него навсегда. Он поднялся.
– Прекрасно! – сказал он, словно смирившись с неизбежностью. – В таком случае прощайте! Больше мы не увидимся!
– Я совсем не этого хотела! – воскликнула Анна. – Просто здесь…
– Вы питаете ко мне неприязнь, понимаю, – печально заметил Бут. – Понимаю и то, что ошибался. Только мысль, что вы испытываете такое же чувство, какое овладело моим сердцем с первой минуты нашей встречи, могла придать мне мужества разговаривать с вами в подобном тоне. Когда мы только нашли друг друга – а ведь для этого мне пришлось сделать первый шаг! – я надеялся, что в мире не найдется силы, способной снова разлучить нас. Но увы! Я ухожу. Постараюсь никогда не видеть вас больше!
С мрачным решительным лицом он взялся за шляпу. У нее в душе шла отчаянная борьба.
– Кто-то еще, кроме Мэри, знает, что вы в этой комнате? – поспешно спросила она.
– Никто. Мне стало известно, что Мэри собирается навестить дружка, и я понял, что сюда она не придет. Комната оказалась открытой – я вошел. Опасаясь испугать вас, я хранил полное молчание.
– Значит, никто не знает?
– Даю слово, – уверил Бут. – А Мэри не вернется. Она ветреная, легкомысленная девица. Вам не следует жить с ней под одной крышей!
– Это ужасно! – воскликнула Анна. – Но что вы от меня хотите? Что придало вам храбрости…
– Я собираюсь уехать с вами в Нью-Йорк, где найду вам место, достойное вас, – серьезно ответил Бут. – Кроме того, я хотел, чтобы вы открыли мне, что привело вас в Америку. Из вашего рассказа, надеюсь, мне станет ясно, какое место подойдет вам более всего.
– Хорошо… я… я не против… – нерешительно, с некоторым смущением призналась Анна. – Но нам придется выбрать другое место… завтра… давайте отправимся куда-нибудь прогуляться…
– Завтра будет слишком поздно. А что вас, собственно, пугает? Говорю вам – сюда никто не придет. Здесь у нас, в Америке, молодые дамы пользуются гораздо большей свободой, чем в других странах. Они могут в любое время открыто принимать в своей комнате мужчину… Именно тайна способна вызвать подозрение.
– Раз уж вы здесь, а я сама испытываю потребность излить душу, – сказала Анна, – вы не усмотрите в этом вынужденном согласии ничего такого, что могло бы унизить меня в ваших глазах. Надеюсь, я могу довериться вам.
– Можете не сомневаться, – заверил Бут. – Я буду очень вам благодарен. Я не требую, чтобы вы посвящали меня в тайны вашей жизни, о которых вы предпочитаете умалчивать.
– Если быть краткой, я дочь немецкого дворянина, не научившаяся, к сожалению, ничему путному.
– Я и предполагал нечто подобное, ибо на всем вашем облике лежит несомненная печать благородства, – совершенно серьезно, без малейшего намека на желание сделать приятное сказал Бут. – Возможно, вас удивит, что я, гражданин республиканской страны, заметил это. Полагаю, для молодой девушки из немецкого дворянского рода в Нью-Йорке будут открыты все двери.
– Однако я решила не открывать своего настоящего имени, – призналась Анна.
– А в этом и нет необходимости – его нетрудно угадать, – согласился Бут.
– Мой отец немецкий барон, – начала свое повествование Анна. – Я его единственная дочь, если не считать рожденного во втором браке сына, из-за которого мне пришлось пожертвовать собой. В прежние времена владения моего отца причисляли к самым богатым. Однако в молодости он находился на военной службе и, как большинство офицеров, вел довольно легкомысленную жизнь, а когда, уже в годах, вступил в права наследства, то обнаружил, что более половины его собственности заложено. Мне тогда было около четырнадцати лет. Моя мать, наследница старинного немецкого рода, умерла. Чтобы как-то поправить свои дела, отец женился на дочери очень богатого коммерсанта. Брак оказался неудачным: отец моей мачехи разорился и мой отец не получил ничего.
Когда я, достигнув примерно шестнадцати лет, вернулась из пансиона домой, то нашла денежные дела отца в большом расстройстве. В целях экономии он сам управлял своими имениями, но, вероятно, ничего не смыслил в сельском хозяйстве. Все приходило в упадок. Между тем от второго брака у отца родился сын. Репутация семьи казалась безвозвратно погубленной. Отец всегда нежно любил меня и ни в чем не отказывал. Мачеха же была ко мне безразлична. Таким образом, мое воспитание окончилось в тот самый момент, когда в других семьях заботливые матери принимаются устранять пробелы и упущения в пансионном воспитании своих дочерей. В пансионе я мало чему научилась, талант у меня обнаружился лишь к языкам, и я превосходно говорила по-английски и по-французски и перечитала все, что мне попадалось на этих языках. Если я не углублялась в книги, то носилась галопом по полям и лесам, ловила рыбу на озерах или охотилась на хищных птиц. Несчастье отца я принимала близко к сердцу, но даже не имела возможности проявить свое участие, потому что он избегал оставаться со мной наедине. Моя мачеха оказалась весьма экономной и практичной женщиной. Отец убедился, что большинство ее советов приносит ожидаемые плоды. Короче говоря, у меня не было матери, да и отец отдалился от меня.
Как-то я заметила, что некий господин, живущий по соседству, зачастил в дом моего отца и принялся ухаживать за мной. Это был граф… Впрочем, при чем тут имена!.. Он считался самым богатым землевладельцем во всем королевстве, но я находила его отвратительным. Дело тут было не в его внешности, а в его натуре, манерах, во всем его образе мыслей. Я терпеть не могла графа, всячески избегала его. Но однажды отец сказал мне: «Если ты останешься, то очень обрадуешь меня. Мне хотелось бы иметь графа своим другом. Поболтай с ним немного!» Поскольку я искренно любила отца и догадывалась о том, что искать дружбы графа его заставляют расстроенные денежные дела, я осталась и попробовала развлечь графа на свой манер. Я потешалась над ним, поддразнивала его, смеялась ему прямо в лицо. Тем не менее он стал являться почти каждый день, так что мне пришлось объяснить отцу, что это уже чересчур и я не в силах ежедневно развлекать графа.
Некоторое время отец был в отъезде. Вернулся он очень расстроенным. Мне показалось, что он не желает даже глядеть в мою сторону. На следующее утро меня позвала к себе мачеха. Такое случалось очень редко, и я была крайне удивлена. Она встретила меня в своей обычной прохладной манере, однако довольно дружелюбно и рассказала мне о цели поездки отца. Он пытался уговорить одного дальнего родственника ссудить ему значительную сумму, но попытка окончилась ничем. Теперь, по словам мачехи, для спасения семьи от разорения не остается другого средства, как выдать меня замуж за богатого человека в расчете на его поддержку. Она спросила меня, готова ли я ради отца пойти на такой шаг, ведь рано или поздно мне все равно предстоит выходить замуж. Тон, каким она говорила, ее тщательно подобранные слова, безучастность, с какой она обрисовала отчаянное положение отца, потрясли меня: я поняла, что ради отца могла бы решиться на брак. Поэтому я ответила, что готова, и спросила, есть ли у нее уже на примете какая-нибудь определенная партия. «Разумеется, – ответила она, – мы с отцом давно выбрали твоего будущего супруга. Это граф…» У меня потемнело в глазах, и потребовалось некоторое время, прежде чем я пришла в себя. Я ответила, что с таким мужем счастлива не буду и рассчитываю, что им с отцом удастся найти мне более подходящего жениха. «Едва ли, – сказала мачеха, – кроме того, отец уже дал графу слово».
Я вернулась в свою комнату и поняла – на карту поставлено мое счастье. Я подумала, что не вынесу этой борьбы, и впервые в жизни исступленно молилась и умоляла Создателя спасти моего отца, не требуя от меня жертвы, которая казалась мне невозможной.
В это время ко мне вошел отец. Весь в слезах, он прижал меня к своей груди и признался, что у него нет другого выхода. Он дал слово чести и должен вернуть значительные суммы. Мой отказ равносилен для него разорению или смерти. У меня не было сил слушать его слова и видеть его отчаяние. Я согласилась. В тот момент я твердо решила сразу после бракосочетания, как только отец получит необходимую ему сумму, лишить себя жизни. Я готова была принести эту жертву, но не хотела после этого жить.
Вероятно, чтобы не оставить мне времени на раздумья, на следующий день отпраздновали помолвку, и я получила первый поцелуй своего жениха – первый и единственный. В эту минуту я почувствовала, что не смогу пережить супружества с этим неприятным мне человеком, но ощутила и некий внутренний триумф, некую отчаянную радость, когда услышала, что в тот же день моему отцу была выплачена сумма в двадцать тысяч талеров. Сто тысяч талеров ему было обещано в день моей свадьбы. Мое решение свести счеты с жизнью, как только эти деньги поступят в распоряжение отца, было непоколебимо.
Когда я говорю о решении покончить с собой, не думайте, что оно далось мне легко. Однако смерть страшила меня меньше, нежели объятия графа. Я давно ломала голову над тем, как избавиться от этих объятий иным способом, но придумать ничего не смогла. Случай подсказал мне такой путь.
Обычно жених приходил с визитом во второй половине дня. До полудня я взяла за правило ездить верхом в тайной надежде, что со мной приключится какое-нибудь несчастье, ибо я намеренно выбирала самую норовистую из наших лошадей и как сумасшедшая скакала по окрестностям. Как-то я заехала на один из наших хуторов. Это произошло недели за две до свадьбы. Управляющего я застала каким-то озабоченным, занятым упаковкой больших тюков. На мой вопрос, что у него случилось, он ответил вопросом: «Разве вы не знаете, что мы перебираемся в Америку?» Я буквально испугалась, услышав такие слова, мне ничего не было известно о предстоящем отъезде. Я стала его расспрашивать, почему он так решил, – ведь я не сомневалась, что он всю жизнь проведет на этом хуторе. Он ответил, что тоже на это надеялся. Однако теперь все изменилось, у него есть выгодные предложения из Америки, и он отправится туда вместе со своей семьей и остальными родственниками. Управляющий показался мне несколько напуганным и смущенным, словно не решался открыть мне всю правду. Меня удивило, что человек, отец которого тоже управлял этим хутором, надумал покинуть нас. Я отозвала его в сторону и попросила откровенно признаться мне, что вынуждает его ехать за океан. Он немного помедлил с ответом, но в конце концов сказал, что причина – в моем будущем супруге. По его словам, у графа очень незавидная репутация: со своими подданными он обращается как с собаками. Поскольку хутор относится к землевладениям, которые были проданы графу, управляющий – его звали Ветцель – предвидел, что вынужден будет терпеть – в его-то годы! – скверное обращение или же его просто прогонят прочь. Такому исходу он предпочел добровольный отказ от должности.
На следующее утро я снова отправилась верхом к управляющему и поделилась с ним тем, что не давало мне покоя: призналась ему, что сперва решила умереть сразу после свадьбы, но теперь мне пришла другая мысль. Я спросила Ветцеля, когда он собирается уезжать. Он назвал мне время и уточнил, что судно отправляется из Бремена в субботу через четырнадцать дней. На это я сказала, что надумала сопровождать его. В четверг через две недели назначена моя свадьба. Если в шесть часов вечера после венчания я доберусь до ближайшей железнодорожной станции и сяду на ночной поезд, в субботу я буду в Бремене. Деньги на дорогу у меня есть.
Сначала управляющий, конечно, и слышать не хотел о моих планах. Но когда я твердо заявила, что мне остается выбирать лишь между самоубийством и бегством, он скрепя сердце в конце концов согласился помочь мне избавиться от графа. Он достал для меня крестьянское платье, какое носят в наших местах, и паспорт на имя своей дальней родственницы Анны Шварц.
Все случилось именно так, как я предполагала. С легко объяснимым мужеством ожидала я рокового четверга и сказала «да» в присутствии блестящего общества приглашенных на торжественную церемонию. Затем я воспользовалась благовидным предлогом, чтобы оставить гостей, облачилась в крестьянское платье и пешком добралась до станции, находившейся, к счастью, недалеко. Ночью я приехала в Бремен, а затем вместе с Ветцелем и его семьей покинула Европу. Отцу я написала несколько строк. Я просила его не огорчаться и обещала вскоре сообщить все подробности.
Однако на пароходе, в окружении множества незнакомых людей, на бескрайних просторах океана, у меня довольно скоро начало щемить сердце. Я была без средств: на те деньги, что у меня оставались, я могла купить в Америке только городское платье. Ветцель, правда, предложил мне помощь, и я знала, что он отнесется ко мне по-отечески. Особенно тревожило меня то, о чем я раньше почти не задумывалась. Ведь я сделалась законной женой графа и поэтому не смогу в Америке вступить в брак, который один способен стать мне защитой и опорой на долгое время. Мы попали в Ричмонд, где и произошла та встреча с вами, которая совершенно убедила меня, что я в самом деле не создана для того, чтобы провести всю жизнь в глуши и, чего доброго, сделаться женой какого-нибудь лесоруба. С другой стороны, вы уже знаете, что я не могла решиться принять ваше предложение и разыскивать вас в Нью-Йорке. Я заявила тогда Ветцелю, что хочу остаться в Ричмонде. Он безуспешно пытался уговорить меня поехать с ним. Еще до отъезда Ветцеля я покинула наш пансион, надеясь получить место в каком-нибудь магазине. Почти отчаявшись найти работу, я уже собиралась написать вам, когда меня во время моих безуспешных хождений заметил пожилой джентльмен, которого вы видели сегодня. Он произвел на меня глубокое впечатление, и я призналась ему, что одинока и не имею ни гроша за душой. В тот же день он нашел мне хорошее место в магазине госпожи Пети. Но работа швеи оказалась не по мне, да и поведение господина Пети меня не устраивало, поэтому я поступила на службу к миссис Браун, не предполагая, правда, в какую компанию попаду.
Она еще не закончила своего повествования, а Бут поднялся со своего места и, со шляпой в руке, продолжал почтительно стоять перед Анной.
– Я чрезвычайно признателен вам, что вы познакомили меня со своим печальным и необычным прошлым, – сказал он. – Вам нельзя больше оставаться в этом доме. Я отдаю себе отчет, в какие сложные условия ставит меня ваше необычное положение замужней женщины, но обещаю вам всячески щадить вашу репутацию. Конечно, здесь вы называете себя мисс Шварц.
– Да, мне приходится это делать, ведь мои бумаги выписаны на это имя, – подтвердила Анна.
– Известны вам какие-нибудь подробности об этом пожилом джентльмене? – спросил Бут.
– Нет, совсем никаких; кажется, он то ли миссионер, то ли путешественник, – ответила девушка.
– Завтра мы с вами отправимся в Нью-Йорк, – сказал Бут. – Разумеется, ехать прямо туда мы не сможем – придется добираться окольным путем.
– Но, сэр!.. – воскликнула Анна Шварц. – Это невозможно! Я должна…
– Завтра вы едете со мной, – безапелляционно заявил Бут. – Доброй ночи, мисс Шварц! Благодарю вас за доверие. Вы убедитесь, что я достоин вашего расположения!
Он поцеловал ей руку и удалился.
«Теперь она будет восхищаться мной! – думал он, и его глаза светились торжеством. – Я выиграл. Горячая кровь, своенравие, немного презрения к людям – именно это мне требуется, чтобы сделать ее своей рабой. И замужем, и в то же время девица – это забавно! Придет время, и это вызовет сенсацию!»
Анна Шварц провела бессонную ночь. Ненадолго забылась она лишь к утру.
В полдень, одним из поездов, отправлявшихся на Север, оба покинули Ричмонд.