355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » tinyshadow » Мир, в котором не стало волшебства (СИ) » Текст книги (страница 7)
Мир, в котором не стало волшебства (СИ)
  • Текст добавлен: 19 августа 2020, 14:30

Текст книги "Мир, в котором не стало волшебства (СИ)"


Автор книги: tinyshadow



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)

– Туше, – Блэк вскинул ладони и рассмеялся хрипловатым лающим смехом. Он выбрал для неё самый сложный путь из своей комнаты, в надежде задержать на пару мгновений. Она для него – самый сложный путь внутрь.

– Через несколько минут я буду наверху. И ещё, – оборот через плечо. Так лучше видно, что волосы длинные и густые. – Подбери свой веник и подари его, как полагается.

Пробравшись в дом, Марлин рывком скинула куртку, отбросила подальше от прохода сапоги – ненароком кто споткнется в темноте, а ей потом ссадины да синяки залечивать. Крадучись, направилась к лестнице на второй этаж. Вздрогнула всем телом, когда тяжелая ладонь опустилась на плечо, и раздалось недовольное цоканье языком.

– Далеко собралась? – Джеймс широко улыбнулся и выжидающе скрестил руки на груди.

– Голова разболелась. Лягу пораньше, но вы веселитесь, – неумелая ложь уж точно не обманет мастера игры словами.

– Если бы твоя медовая головка и впрямь разболелась, все эти веселые ребята уже мяли бы снег под окнами, умоляя забрать хотя бы собственные куртки, – преувеличение, конечно. Но весьма не далекое от истины. – Впрочем, дело твое. Я бы, конечно, выпил с тобой той наливки, что делает отец Пруэттов. За святой вечер, ангелов, что хранят нас, гармонию – за что там ещё полагается поднимать бокал? Но не стану испытывать твое терпение. Счастливого Рождества, дружище.

– Счастливого Рождества, Поттер, – МакКиннон хлопнула его по плечу. Успела преодолеть несколько ступеней, когда тот вновь окликнул, ехидно ухмыляясь.

– Эй, Маки. Не могу не отметить, что черный тебе идёт*, – двусмысленная фраза обожгла щеки румянцем. Не то платье похвалил. Не то намекнул на этимологию фамилии непрощенного.

Довольный собой Поттер поспешил вернуться туда, где Лили беззаботно смеялась в компании его друзей. Так, словно знала их всю жизнь. Словно и сама принадлежала к разношерстному сообществу бывших волшебников. Тонкая легкая притягательная Лили в роскошном зеленом платье, обнажающем россыпь родинок на острых лопатках.

– Можно с тобой поговорить? – Тонкс оттолкнулся от стены, возле которой ожидал Джеймса. Он почти не слушал его болтовню с МакКиннон. Пытался вновь и вновь сформулировать свой вопрос так, чтобы не показаться безумным чудаком.

– Что такое, Тедди? – Поттер ободряюще улыбнулся приятелю. Настроение его улучшалось с каждой минутой. Даже Марлин, его хмурая сестренка по духу, очевидно, не одна в этот вечер. А ему осталось спеть пару песен, и рыжеволосая девчонка, наверняка, отвергнет своего крючконосого ухажера.

– Мне бы не хотелось, чтобы нас кто-то услышал, – Тед неуютно огляделся по сторонам. Джеймс подтолкнул его к темной комнате, служившей когда-то рабочим кабинетом мистера МакКиннона. Тихо притворил за собой дверь. Приподнял брови, заинтригованный таинственностью обычно простодушного паренька из соседнего отдела.

– О чём ты хочешь поговорить?

– В Самайн ты рассказывал сказку о волшебниках. О волшебстве, запертом в чашу, – привыкающие к мраку глаза Джеймса сфокусировались на напряженном лице Тонкса. – Где ты её услышал?

– Если хочешь поговорить о сказках, выбери другой вечер. В гостиной меня ждёт зеленоглазое чудо, которое того и гляди утащит домой хмурый тип с сальными волосами, – Поттер нервно взъерошил вихры на макушке, предвкушая, что за вопросом Теда кроется нечто большее, нежели праздное любопытство.

– Ну, хорошо. Ты же знаешь, что в управлении ходят разные слухи о вашем отделе. Кто-то считает, что вы – охотники на нечисть. Кто-то утверждает, что вам и самим не чужды сверхъестественные способности. Я долгое время относился к этим пересудам скептически, – Тед поджал губы, силясь подобрать уместные слова. – Но кое-что случилось. И мне не с кем посоветоваться, кроме тебя.

– Продолжай, – голос предательски сел. Мало Джеймсу было одной любопытной Лили. Теперь и Тонкс вздумал болтать о магии.

– Несколько недель назад я нашёл одну вещицу. Кажется, её обронила девушка, с которой я познакомился, – на дрожащей ладони оказался маленький сверток. После недолгой борьбы крепкий узелок развязан. На цветочном узоре тускло мерцает небольшой осколок.

– У этой истории должно быть фееричное продолжение, или я разочаруюсь, – находка другого патрульного вызывает лишь скепсис, а значит можно позволить себе мрачную иронию.

– О, поверь мне, это и впрямь феерия, – прошептал Тонкс. Чуть сжал вещицу, от чего края впились в кожу, оставляя красные следы. Уставился, прищурившись, на толстую свечу у края дубового письменного стола. Надсадно выдохнул, словно силился поднять нечто крайне тяжелое.

Слабый язычок пламени заплясал на столешнице в десятке дюймов от свечи. Нежный и крошечный. Возникший из ниоткуда, но абсолютно реальный. Сквозняк из приоткрывшейся двери потушил огонек, не позволяя разразиться пожару. Тед помотал головой, удивляясь в очередной раз свершившемуся чуду.

– Мерлинова борода, – протянул Джеймс, позабыв статут о секретности и достойное зависти самообладание. Тяжело привалился к стене, не в силах оторвать взгляд от невзрачного осколка. – Это же чертов кусок чаши Хаффлпафф.

* на родном языке наших героев фраза бы звучала интереснее. «Black suits you» можно перевести как «тебе идёт чёрный» или же как «Блэк тебе подходит». Какой из вариантов имел в виду Джеймс – решать вам:)

Комментарий к Глава 8. Снежный сочельник

Мои дорогие читатели, я очень хотела успеть написать эта главу до Нового Года, чтобы подарить вам немного праздничной атмосферы в этой, в общем-то, мрачноватой истории:) хочу пожелать, чтобы в новом году все ваши шалости удавались на 100%, а каникулы прошли в компании тех, с кем хочется свернуться клубочком под уютным пледом и/или ввязаться в немыслимые приключения:)

Спасибо, что читаете. Спасибо, что делитесь мнениями. Для всякого автора (пусть даже это просто фикрайтер-самоучка) отзывы очень важны.

Отдельная и совершенно особенная благодарность – Catherine Wildfang. За увлекательные обсуждения, обмен теориями и догадками. Вдохновения в новом году и времени на воплощение в жизнь творческих идей:)

========== Глава 9. Дырявый котел ==========

Зима незаметно захватила лес в свой снежный плен. Непрощенные выглядывали из окон, неуютно поеживаясь. Свежего воздуха можно наглотаться, и впустив тот в комнату сквозь узкую щелочку. А за дверь ступишь – утонешь в сугробе. Рыхлая белая масса набьется в худые ботинки. Облепит ноги. Осыплется на голову с веток, одряхлевших под тяжестью ледяного наряда.

Сириус развалился в кресле у подоконника. Он лениво пробегал глазами пожелтевшие страницы «Портрета Дориана Грея». Старательно игнорировал призывные улыбки младшей дочери Ноттов. Небрежно отбрасывал со лба назойливую прядь. Сквозь искусные строки мастера пера беспощадно прорывались воспоминания о минувшем Сочельнике.

Казалось бы, получив желаемое, Блэк мог расслабиться. Вернуться в бренное существование на обочине жизни. Подтрунивать над Беллатрикс. Бродить бесцельно по заметенным снегом тропинкам. Спать до обеда на чужих скрипучих кроватях.

Но мысли о патрульной бессовестно сновали в голове. От одной только крошечной фантазии о запретной встрече по телу разливалось томительное предвкушение. Встряхнувшись, словно промокший до нитки пес, Блэк вновь и вновь запрещал себе думать о возможном продолжении. И дело было вовсе не в страхе перед установленными кем-то законами. Инфернальный ужас вселяла крепнущая привязанность, подчиняться которой юноша совершенно не желал.

– Сириус, мне нужно с тобой поговорить, – Андромеда замерла подле него. Гладкие руки покоились в складках строгого платья. Плечи гордо расправлены. На губах бесстрастная полуулыбка. Лишь глаза – глубокие темные глаза под завесой тяжелых век – напряженно исследовали его лицо, выдавая беспокойство.

– Я весь внимание, кузина, – Сириус чопорно опустил книгу на колени. Прочитал по губам короткое настойчивое: «Не здесь».

Для секретной беседы Блэки выбрали один из процедурных кабинетов, пришедших ныне в запустение. С подлокотников поломанного кресла свисали широкие кожаные ремни. Вдоль ребра опрокинутого столика тянулась липким кружевом паутина. Сквозь трещину грязного стекла доносились унылые завывания ветра. Начиналась метель.

– Что-то случилось? – Андромеда нервно кусала губы, и Сириус отбросил наигранно степенный тон. Теперь он глядел на сестру с искренним участием и интересом.

– В ту ночь, когда сбежала подопытная Лестрейнджа, – девушка прикрыла глаза, точно силилась вспомнить подробности, – ты же был с патрульными? Там в лесу?

– С чего ты взяла, что это были патрульные? – едва окрепшая дружелюбность рассеялась за долю секунды. Воинственно скрестив руки на груди, он прислонился к стене.

– Так я права? – требовательность распаляла любопытство и вместе с тем укрепляла потребность немедленно поставить собеседницу на место. Напомнить, что отвечая вопросом на вопрос, откровения не дождешься.

– Допустим, – Сириус терпеливо склонил голову на бок, словно желал вычитать мысли кузины по эмоциям. Гордо вскинутый подбородок – сомнение, просить ли о помощи. Глубокая морщинка над переносицей – груз волнений. Бегающие зрачки – попытка утаить что-то от него. Ограничиться полуправдой.

– Вы хорошо знакомы? Сможешь найти их в городе? – Андромеда принялась растирать холодные пальцы.

– Значит так, Энди. Или ты прямо говоришь, что тебе нужно, или я ухожу, – для большей убедительности Сириус отвернулся, и тотчас легкая, но твердая ладошка стиснула его плечо.

– Я кое-что потеряла, – каштановые локоны укрыли схваченное болезненным румянцем лицо. То, что копилось и множилось в одиноких раздумьях молодой аристократки долгие годы, выплеснулось на Блэка единым сбивчивым пассажем. Точно из буйной горной реки вылавливал он кусочки мозаики, позволявшей сложить цельную картинку.

Дамблдор – седой старик с коллекционных карточек. Осколок – проводник магии. Теодор Тонкс – человек, что мог по воле случая завладеть могущественным артефактом. Страх Андромеды самостоятельно соваться в офис патрульных (новую песочницу бывших мракоборцев).

Сириусу показалось, что за нежеланием кузины лично заниматься поиском Теодора кроется нечто куда более глубокое, чем опасение быть обнаруженной. Но поразмышлять о тонкой душевной организации молодой дамы можно в любое время, а волшебный осколок, надолго задержавшийся в неосторожных руках, способен наделать немало шума.

Менее чем через час, Блэк уже шагал в город, склонившись вперед всем корпусом, чтобы хоть как-то противостоять разбушевавшейся метели. Жестокие порывы ветра теснили его прочь. Мельтешащий снег лип к клочковатой опушке воротника, набивался в складки шарфа, вынуждал прикрывать то и дело глаза. Но Сириус не сбавлял темп.

Когда темнота укрыла безлюдные улицы плотным покрывалом, изрядно уставший от сложной дороги он безрадостно осмотрел лишенные света окна МакКиннон. Взобрался на крыльцо по обледенелым ступеням. Безнадежно ударил кулаком в дверь и, не расслышав торопливых шагов, приготовился ждать. Гудящие от напряжения ноги требовали немедленного покоя. Озноб пробирался под тяжелую куртку изнурительной дрожью. Чтобы чем-то себя занять, Сириус лепил крошечных снеговиков и выстраивал зимней армией на перилах.

– Твои визиты становятся слишком регулярными и оттого весьма навязчивыми. Я могла бы просто не пустить тебя в дом, – беззлобное ворчание раздалось совсем близко. Обернувшись, он, сам того не желая, улыбнулся слишком широко и приветливо. Блэки так улыбаются, разве что лишившись рассудка.

– Тогда я стоял бы под окнами, пока ты, измученная приступом совести, не выскочила на улицу с бутылкой брэнди из личных запасов мистера МакКиннона, чтобы согреть моё остывающее тело, – Поттер мечтательно усмехнулся, поддерживая подругу под локоть.

До того растянутые губы Сириуса сжались в тонкую неодобрительную нить. Он, конечно, уяснил для себя отсутствие интимной подоплеки в отношениях этих двоих. Но толика разочарования всё же кольнула в груди болезненно и тревожно.

Патрульные остановились у подножия лестницы, взирая удивленно на незваного гостя. Кустистые фигурные брови Джеймса дернулись вверх. Поправив на переносице запотевшие очки, он обернулся к подруге и проронил со смесью одобрения и иронии:

– Могла бы прямо сказать, что у тебя планы на вечер.

Лицо Марлин приобрело угрюмо-бесстрастное выражение. Сочельник и без того поставил её в тупик. Привитая сызмальства неприязнь к непрощенным диктовала: делай вид, что ничего не произошло, и порочная слабость со временем сотрется из памяти, будто и не случалась никогда. Мыло вытравит с простыней чужой запах. Кожа забудет вереницу прикосновений.

Только всё исполненное скверны предубеждение рассеивалось в грации Сириуса Блэка. Таяло на длинных волосах вместе с ломкими снежинками. Тонуло в его хриплом насмешливом шепоте, пробуждая в Марлин всё то, что она годами высмеивала в кисейных барышнях из окружения Джеймса. Буря внутренних противоречий была столь сильна, что справиться с ней в одиночку казалось непосильной задачей.

– Нет у меня никаких планов, – буркнула патрульная себе под нос и воззрилась исподлобья на Блэка.

– Хорошо, что ты здесь, – Сириус мгновенно оценил настроение девушки. Не удостоив её взглядом, он изобразил непринужденную улыбку и приблизился к Джеймсу. – Ты-то мне и нужен.

– Звучит так, будто мне стоит начать волноваться, – склонив голову на бок, тот оценивающе оглядел чистокровного паренька. По-хозяйски преодолел одним махом скользкие ступени. Привалился плечом к дверному косяку, ожидая, пока Марлин выудит из кармана ключи.

Деревянной походкой она вошла в темный холл. Педантично повесила мокрую от снега куртку на крючок. Зажгла свечи в промерзшей за целый день гостиной. Подбросила в топку камина пару бревен. Отодвинула воздушную заслонку, передернув плечами от громкого скрипа. Подхватив ветхий лист из стопки отцовской макулатуры, чиркнула спичкой по коробку. Поднесла завладевшее бумагой пламя к вытяжной трубе, пробивая холодный воздух. Бросила пару зажженных спичек в дровяную кладку. Опустилась удовлетворенно на ковер, наблюдая, как огонь с уютным треском охватывает рассохшееся дерево, наполняя комнату долгожданным теплом.

Сириус жадно наблюдал за её отточенными за годы, механическими движениями. Свободный джемпер сполз к локтю, обнажая жилистое предплечье. В разошедшейся на колене рваной полосе показалась заалевшая от мороза кожа. Отблески выкрасили белесую косу в цвет нечищеного золота. Гибкая спина напряжена.

– А ужин…– осекшись под тяжелым взглядом Марлин, Джеймс разочарованно замолчал.

– Оставить вас одних? – впервые с момента встречи она подняла на Сириуса глаза. Процедила вопрос с неподражаемой издевкой.

– Это не обязательно, – Блэк беззастенчиво пожал плечами. Из его желудка, едва ли довольного невнятной похлебкой, поданной к столу рано утром, донеслись вполне отчетливые бурлящие звуки.

С тяжким вздохом Марлин удалилась на кухню, не проронив ни слова. Поттер сверкнул глазами, но сдержал рвущуюся с губ остроту. Опустился на диван и хлопнул ладонью по выцветшей подушке подле себя, приглашая Сириуса располагаться поудобнее. Тот присел на подлокотник глубокого холщового кресла. Сцепил в замок тонкие ладони. Прочистил горло, собираясь с мыслями.

– Мне нужна твоя помощь, Поттер.

– Слушаю, Блэк.

– Моя кузина потеряла одну важную вещицу. Она полагает, что твой коллега мог найти её и забрать себе, – Сириус выдержал многозначительную паузу, ожидая реакции.

– Тяга нарушать закон у вас семейная, как я погляжу, – хмыкнул Джеймс. – И что же она делала в городе?

– Она не проявляла любопытства, повстречав нас в ту ночь в лесу, – защита семьи у Блэков на уровне инстинктов, не иначе. – Полагаю, мы можем ответить тем же?

– Я мог бы продолжать обмениваться с тобой недомолвками, – уперевшись локтями в расставленные колени, патрульный вздохнул. – Только вот, кажется, уже знаю, о чем пойдёт речь.

– Вот как, – парни, не мигая, уставились друг на друга. Каждому хотелось раскрыть как можно меньше карт, выведав притом всю информацию, которой уже располагает собеседник.

– Имя она тоже выдумала? Или её и впрямь зовут Энди? – помедлив, вымолвил Джеймс, внимательно изучая лицо Сириуса. Ожидая, что мимолетное движение брови подтвердит его догадку. Или блестящие в дрожащем свете свечей зрачки метнутся в сторону, выдавая намерение солгать. Но молодой человек лишь утвердительно кивнул.

– Тот патрульный – Тонкс, верно? – что-то рассказал тебе? – Сириус помедлил, прежде чем озвучить новый вопрос.

Андромеда не сомневалась в том, что её случайный знакомый от волшебства был далек так, как далеки стали теперь Блэки от фамильного гобелена или внушительного счета в Гринготтсе. Но правота её шла вразрез с осведомленностью Поттера. Окажись Теодор Тонкс маглом, неужели рассказал бы коллеге (пусть даже приятелю) о найденном случайно осколке?

– Рассказал, – кратко согласился Джеймс. Устав от напряженного витиеватого разговора, встряхнул головой. Озвучил своё предложение с едва уловимым нажимом: – Выкладывай, что ты знаешь о потере своей кузины. И мы вместе подумаем, что дальше делать.

– То есть рассчитывать, что ты поможешь просто вернуть вещь законной обладательнице, бесполезно? – Блэк усмехнулся. Откинулся на спинку дивана, наслаждаясь слабостью, что разлилась по изнуренным мышцам.

– Боюсь, что так.

Бесхитростная обезоруживающая улыбка, тяга разделить с кем-то новое и умопомрачительное знание или нежелание продолжать препираться сделали своё дело. Сириус вкратце изложил откровения кузины. Выжидающе посмотрел на патрульного. Тот, в свою очередь, вглядывался рассеянно в танец огня в топке камина. Он будто не сразу заметил наступившую тишину. Лишь спустя пару неловких мгновений окрикнул Марлин.

– Что? – она торопливо вышла из кухни. Откинула со лба отросшую челку, что выбилась из прически и обрамляла теперь лицо нежной волной. Плохо изобразила недоумение, будто и не подслушивала разговор мальчишек. Будто не старалась греметь посудой потише, чтобы не пропустить ни слова.

– Принеси его, – мягко попросил Джеймс.

– Идите к столу, – проронила Марлин. Гордо прошествовала к лестнице, не взглянув на Сириуса.

Ребят уговаривать дважды не требовалось. Вечно голодные – один, в силу неиссякаемой энергии, другой, ввиду скудности провианта непрощенных – они спешно устремились в кухню. Подгоняемые ароматом томленого мяса и специй, Поттер и Блэк уселись друг напротив друга. Не сдержали глумливых, но довольных улыбок. Синхронно потянулись к столовым приборам. Замерли, припомнив, что этикет диктует необходимость дождаться саму хозяйку дома.

– Ваш урчащий живот, господин Блэк, куда более эффективное средство получить угощение, нежели чем многолетняя дружба, – с деланной серьезностью изрек Джеймс.

– Мой живот будет рад послужить вам и впредь, мистер Поттер, – свесил голову в импровизированном поклоне Сириус.

– Так значит, ваши визиты в дом достопочтенного семейства МакКиннон имеют шансы обрести регулярный характер? – чайные глаза сузились в лукавые щелочки.

– Лишь в том случае, если регулярный характер моих визитов не нарушит душевный покой мисс МакКиннон, – едва Блэк успел договорить, рагу в его тарелке забурлило. Густой маслянистый бульон вспенился. Пузыри раздувались меж ломтиков баранины и овощей. Разлетались брызгами кипятка в опасной близости от недоуменного лица. Опадали на тирольскую клетчатую скатерть.

Марлин, застывшая до того в дверном проеме, одним размашистым шагом достигла стола. Разжала ладонь, выпуская маленький сверток на свободу. Отшатнулась, недоверчиво глядя в тарелку Сириуса. Рагу его вновь вернулось к обычному для горячего блюда состоянию. Ни пузырей, ни брызг, ни кипения. Лишь тушеные продукты, щедро приправленные перцем.

– Мерлиновы панталоны, – прошептал Сириус, переводя зачарованный взгляд с нахмурившейся МакКиннон на рагу и обратно. Он смутно помнил времена, когда по мановению руки домовика на елке вспыхивали гирлянды. Когда портреты на стенах двигались и разговаривали. Снисходительно, но почти приветливо. Когда отец появлялся у дверей, материализовавшись из воздуха. Когда мать брезгливо превращала надоевшую диванную подушку в косолапый пуфик. На фоне того волшебства из детства, обыденного, но ныне не доступного, кипящее под взглядом васильковых глаз рагу казалось истинным чудом. – Так значит, это правда.

– Мы не отдадим проводник магии непрощенным, – безапелляционно заявила Марлин. Уперла ломкие запястья в бока. Нахмурилась, отчего лицо её обрело обиженное, по-детски очаровательное выражение.

– Дамблдор оставил эту вещь моей кузине не просто так, – холодно отчеканил Сириус. – Вещь принадлежит ей по праву. И не тебе решать…

– Ей стоило лучше следить за таким важным артефактом, – острое плечо раздраженно дернулось вверх.

– Ты же патрульная, – издевательское осуждение прозвучало протяжно и почти надменно. – Неужели «что упало – то пропало» – твое жизненное кредо?

– Моё кредо – защищать город от таких, как ты! – запальчивое обвинение сорвалось прежде, чем прижалась к губам тонкая ладошка.

– Стало быть, в Сочельник ты доблестно приняла весь огонь на себя, защищая от меня город? – вкрадчивый шепот прозвучал так тихо, что слова почти утонули в вое ветра за окном.

– Ну, хватит, – вскинул руки Джеймс. – Выясните отношения, когда останетесь наедине.

– Мы не останемся наедине… – не успела закончить гневную тираду Марлин.

– Я сказал «хватит»!

– У нас нет отношений… – возмутился Сириус.

– Заткнулись оба. Сейчас же! – рявкнул Поттер, ударив кулаком по столу. Вилки жалобно звякнули. МакКиннон и Блэк сердито уставились в противоположные углы кухни. Джеймс манерно промокнул губы салфеткой. Вдохнул и выдохнул. Улыбнулся беззаботно и мирно, словно не вышел из себя секунду назад. Словно не раскраснелись от злости его щеки.

– Не знал, что ты умеешь злиться, – хмыкнул Блэк, прервав затянувшееся молчание.

– Когда я был подростком, у родителей выдался один напряженный год, – неохотно пояснил Поттер, отправляя в рот сочный кусок баранины. – Проблемы уже давно позади. Но с тех пор я на дух не переношу, когда парочки ссорятся в моем присутствии.

– Мы не парочка, – хором, с поразительным единодушием поправили Сириус и Марлин. Но в раз растеряли браваду под свирепым взглядом.

– Мы не отдадим тебе осколок, – не дожидаясь жаркого протеста от уже вскинувшего брови Блэка, Джеймс спешно добавил, – но мы выясним, сохранились ли другие. И если это так, попытаемся собрать их вместе. Легенда гласит, что склеивший чашу возродит волшебство. А кто мы такие, чтобы не верить, когда Маки одним взглядом доводит до кипения рагу?

– И под «мы» ты подразумеваешь…? – прищурился Сириус, скептически разглядывая вдохновленного своей идеей паренька.

– Мы – это я, Маки и ты, конечно же, – Джеймс широко улыбнулся. Забрезжившее на горизонте приключение воодушевляло его с первой минуты. Но теперь, когда к уже слаженному тандему добавился Блэк, ощущения показались чем-то сродни эйфории. Конечно, в жизни столь веселого и предприимчивого юноши друзей было предостаточно всегда. Только вот в каждом из них будто не доставало какой-то важной детали. Дружба с Питером, прозябавшим за соседней партой в начальной школе, изобиловала угодничеством и приниженным послушанием. В посиделках за пинтой пива с Боунсом или Дирборном не хватало особой химии, что делает не родных по крови мальчишек истинными братьями. Юмор Пруэттов казался забавным, но не совпадал с изысканным остроумием самого Джеймса. С Сириусом же – едва знакомым и воспитанным по другую сторону баррикад – было интересно спорить, просто шутить и надежно блуждать в ночи по обители врагов. Чего ещё мог желать девятнадцатилетний сорвиголова? Разве что взаимности отчаянной красотки с медными волосами.

– Не думай, что я согласился, – Блэк изо всех сил старался не расплыться в ответной широкой улыбке. – Но позволь полюбопытствовать – с чего ты планируешь начать свои поиски?

– С Дырявого котла, конечно же, – покровительственно ответил Джеймс, не допуская и мысли, что кто-то из ребят откажется. Как бы ни хмурилась и ни поджимала губы Марлин. Как бы ни изображал равнодушие Сириус.

Когда добропорядочные горожане осели в согретых каминами гостиных, попивая эрл грей с молоком, разномастное трио во главе с Поттером добралось до «Дырявого котла». На двери крошечного невзрачного бара долгие годы висела табличка «закрыто на ремонт». Это ни сколько не мешало завсегдатаям даже из числа маглов заглядывать к старику Тому, чтобы пропустить стаканчик доброго виски или нефильтрованного пива с ненавязчивым ягодным послевкусием.

В тот поздний январский вечер снег залепил полутемные мутные окна. Ни намека на отблеск свечи. Лишь припорошенная цепочка следов у входа наводила на мысль, что и в непогоду кто-то не изменяет своим привычкам. Сириус присмотрелся к обшарпанному зданию, будто втиснутому неумелым архитектором меж громадой когда-то популярного книжного магазина и заколоченной наглухо лавчонкой.

– Что это за место? – он припоминал волшебную улицу, где под чутким руководством дядюшки Альфарда когда-то лакомился изумительным мороженым. Но тот факт, что попасть на нее проще всего было через задний дворик мрачного бара, давно стерся из памяти.

– О, – величаво протянул Джеймс, точно готовился провести экскурсию по королевскому дворцу, – это старейший паб города, построенный в начале шестнадцатого века. По признанию основательницы, он появился, чтобы служить шлюзом между миром маглов и Косым переулком. Кстати, изначально «Дырявый котел» не был скрыт от маглов. Правда, когда был принят Международный статут о секретности, его сделали пристанищем исключительно волшебников, применили скрывающие заклинания. Но сейчас все вернулось на круги своя и…

– Твоя любовь к питейным заведениям слишком фанатична, – перебила МакКиннон и, не дожидаясь ответа, толкнула дверь.

Внутри «Дырявого котла» было довольно темно. Даже не смотря на то, что нынешний владелец не ленился поджигать сотню свечей в старинном канделябре у низкого потолка. За тяжелым дубовым столом в укромном уголке зала о чем-то оживленно дискутировала пара мужчин. За стойкой дремал дряхлого вида старик. В самом центре чопорно попивали чай из треснутых чашек женщины весьма преклонного возраста.

– Напомни, что именно мы здесь ищем? – Сириус брезгливо сморщился, словно не коротал последние шестнадцать лет в местечке куда более грязном и не уютном.

– Для начала я хочу побеседовать с Томом, – Джеймс огляделся в поисках владельца, но тот, видимо, поднялся в расположенную над баром гостиницу. – Каждый день он слышит обрывки сотен историй и баек. Может, подскажет нам, с кем поговорить об осколках чаши.

– И, конечно, отложить до завтра этот разговор было никак нельзя, – в очередной раз недовольно заметила Марлин, присев за свободный стол.

– Думаю, нашему другу не так-то просто выбираться сюда каждый день, – назидательно заметил Поттер.

– У меня сложилось иное впечатление, – закатила глаза она. Отвернулась, изучая с любопытством эклектичный интерьер бара.

На стенах причудливо смешались ставшие неподвижными снимки великих когда-то волшебников, подобие икон, подсвечники, многочисленные механические часы, показывающие время в разных частях света. Над барной стойкой висела меловая доска с написанным неряшливым почерком меню.

– Что с тобой? – испуганно взвизгнула одна из женщин. Её соседка по столу поднялась на ноги. Пошатнулась, с грохотом уронив тяжелый стул. Расправила покатые плечи. Глаза закатились, обнажая белки с сеткой лопнувших сосудов. Теплая пушистая шаль безвольно соскользнула на пол.

– Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда, – голос женщины зазвучал грубо и хрипло. Точно испорченная царапинами на старой пластинке песня, – рожденный теми, кто собрал воедино осколки, рожденный на исходе седьмого месяца…и Тёмный Лорд отметит его, как равного себе, но не будет знать всей его силы…и один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не может жить спокойно, пока жив другой…тот, кто достаточно могущественен, чтобы победить Темного Лорда, родится на исходе седьмого месяца…»

– Что за глупые шутки? – прошипела полная женщина в мешковатом пальто, неуютно поежившись. – Некого больше побеждать. И нечем.

– Сиби, ты точно не подмешивала себе в чай ничего лишнего? – добродушно хохотнула четвертая дама, но морщинистое лицо её исказила гримаса неподдельного страха.

– Что за дичь? – прошептал Джеймс, глядя широко раскрытыми глазами на Сириуса и Марлин. Те не сводили ошарашенных взглядов со всклокоченной прорицательницы в гигантских очках, гадая, безумие ли её слова или всё же пугающее пророчество.

– Может, искать осколки – не такая блестящая идея? – МакКиннон шутливо скривилась, отчаянно желая разогнать нахлынувшую тревогу.

– А ты что, собираешься завести ребенка на исходе июля? – Поттер усмехнулся. Посмотрел украдкой на Сириуса, предвкушая очередной бурный спор. Но тот не обратил на дружескую перепалку ни малейшего внимания. Поймав на себе взгляд, он незаметно указал на угловой столик, укрытый в тени пыльных портьер.

– А Дамблдор предупреждал! – бормотал плотно сбитый низкорослый мужчина. Словно компенсируя отсутствие волос на голове, усы его отличались пышностью и длиной. Седые и лоснящиеся спускались они до самого подбородка, где закручивались в лихие завитки. – Дамблдор говорил, что ничего не закончилось. Что исчезновение волшебства – явление временное и…

– Дамблдор свихнулся! – фальцетом провозгласил его тощий оппонент с усами, ничуть не менее колоритными – будто выровненными по линейке над плоской верхней губой.

– Отнюдь, мой дорогой друг! – запальчиво замотал головой первый мужчина. – Я и сам, признаться по правде, придерживался мнения, что волшебство не может исчезнуть бесследно. Кроме того, я уверен, что именно Альбус как никто другой знает, где искать осколки чаши. Наверняка, он лично спрятал их и теперь просто ждет подходящего момента, чтобы…

– Достаточно, Гораций, – сухощавая женщина с собранными в тугую ракушку волосами стремительно спустилась по лестнице. Поджав губы, она устремилась к мужчинам, спрятав руки в складках длинного, волочащегося по полу плаща. Лишь приглядевшись повнимательнее Джеймс осознал, что лет ей не больше сорока. Строгие черты и преждевременные морщины искажали её возраст, выпячивая образ старухи, коей женщина совершенно точно не являлась.

– Ах, Минерва, ну разве я не прав? – заикаясь, умоляюще простер к ней руки длинноусый мужчина.

– Вы пьяны, – сурово откликнулась она, нахмурив бесцветные брови. – Римус, дорогой, помогите мне проводить господина Слизнорта до дома. Уверена, Томас не будет против.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю