Текст книги "Пороги безмолвия (СИ)"
Автор книги: Рэйя_Гравис
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 39 страниц)
– Ну конечно, – прошептал подросток, – почему бы и нет...
– Ты что-то сказал? – Том выглянул из-за книги.
– Да! – Поттер, совсем позабыв о своих душевных метаниях, подскочил к гобелену, уставившись на бесчисленные имена их предков. – Рядом с твоим креслом моя сумка, можешь передать мне оттуда пергаменты с конспектами?
Арчер смерил друга недовольным взглядом, но, поскольку тот на него не смотрел, быстро сменил выражение лица на нейтральное. Отложив книгу, слизеринец принялся с ворчанием копаться в сумке Поттера, пока тот расчищал пространство возле гобелена и Мерлин знает зачем устанавливал прямо напротив него длинный, прямоугольный стол.
– У тебя тут чёрт ногу сломит, – Том извлек из-под кипы книг измятые пергаментные свитки и отлевитировал их на стол, возле которого суетился Гарри. Получив свои конспекты, мальчик тут же принялся разворачивать и раскладывать их на столе в каком-то ему одному известном порядке, после чего надолго замер над записями, сосредоточенно изучая то пергаменты, то гобелен над ними. Выглядела вся эта сцена очень интригующе. Том усмехнулся и интереса ради развернул один из свитков, который лежал отдельно от остальных конспектов в сумке друга, желая выяснить, что так увлекло Поттера.
Гарри поглотила его новая теория, её суть заключалась в том, чтобы попробовать сопоставить исторические события, о которых он писал в своём эссе, и многочисленные имена в роду Слизерина, и тем самым вычислить, мог ли кто-то из его предков быть причастным к переменам в истории магии. Понять, возможно ли составить какую-то хронологию. Он так увлекся, что даже не заметил, как лицо Тома застывало, словно мраморная маска, по мере того как он читал записи Поттера.
– Гарри.
– Подожди, Том, иначе я запутаюсь, здесь столько дат и имен, у меня аж голова...
– ГАРРИ!
– Ну чего? – Поттер посмотрел на друга в пол оборота и только тогда заметил выражение его лица. – Что не так?
– Вот это, – Том продемонстрировал ему свиток пергамента. – Вот это ужасно не так.
– А... о... э-э-э... это всего лишь моё эссе по целительству, – напряженно улыбнулся Гарри.
– Да ну? – мурлыкнул Арчер, окатив друга морозным взглядом. – И, конечно же, это просто случайное совпадение, что тема твоего эссе так удачно пересекается с проблемой твоих стихийных выбросов?
Гарри поежился и подошел к Тому, чтобы забрать у него злосчастное эссе.
– Ну, знаешь, я решил посвятить этому небольшой доклад, – он собрался было взять свиток, но Арчер резко отдёрнул руку, в которой держал пергамент, не позволяя Поттеру дотронуться до него.
– Вот, что ты скрывал, – прошептал он. – Это и есть твой альтернативный план исцеления.
– Это просто теория, – Гарри все-таки удалось отобрать у друга пергамент и отступить от Арчера на пару шагов, – я просто рассматриваю все варианты.
– Да, конечно! Например, вариант разрушения магической коры! – зарычал Том, вскакивая на ноги. —Ты вообще осознаешь, что это тебя убьёт?!
– Откуда тебе знать?! До меня никто не пытался сделать нечто подобное! – теряя терпение, воскликнул Поттер.
– Гарри, – Том попытался говорить спокойно и медленно, надеясь вразумить лучшего друга, – задумайся только, мы искали способ остановить уничтожение магической коры! И что в итоге? Ты так испугался её разрушения, что решил немедленно её разрушить? Это самая идиотская идея, которая только могла прийти тебе в голову!
– Ты не понимаешь, о чем говоришь! Может, это выход! Возможно, я вполне переживу это! И разберусь со своей магией!
– Это не выход, придурок, это самоубийство, – голос Тома вдруг упал до еле различимого шипения. Гарри хотел было ответить, но увидел в его руке волшебную палочку.
– Том...
– Извини, – Арчер устало опустил плечи, словно смирившись с неизбежным, – я не хочу так поступать, но ты ведь обязательно всё испортишь.
– Что?
– Тебе лучше не думать о таком решении проблемы, Гарри, – настойчиво сказал Том. – Да, так будет лучше, правда. Да. Ты даже не вспомнишь о нём. Мы найдем выход, я обещаю, но не с помощью таких безумных экспериментов.
– Что? Ты хочешь... Ты что, хочешь стереть мне память? – вся эта ситуация в целом была настолько абсурдной, что Гарри никак не желал верить в реальность происходящего. Ему казалось, что он вновь очутился в Тайной комнате и из глубины обсидиановых глаз лучшего друга, объятый алыми всполохами, на него смотрел совершенно другой человек. Враг. Но ведь это было невозможно. Дневник уничтожен, Риддл тоже. Всё, что делает Арчер, он делает по своей воле, но Том не мог, не мог...
– Прости, Гарри, – лучший друг направил на него волшебную палочку, и в ту же секунду смятение, парализовавшее душу Гарри, исчезло, оставив после себя лишь горький осадок и тоскливое разочарование. Слизеринец медленно поднял зеленые глаза на человека, который был ему как брат, стараясь стоять прямо, стараясь выглядеть равнодушным, стараясь сосредоточиться. Сейчас от этого зависели не только его воспоминания. Вполне возможно, что от этого могла зависеть их дальнейшая дружба. Как только Гарри это осознал, злость, отчаяние, шок и обида потеряли всякое значение, померкли, став лишними и бессмысленными. Их место, раскрыв исполинские крылья и запустив в душу ледяные когти, заняла пробудившаяся стихийная магия. В последней попытке спасти ситуацию, Поттер собрал воедино все своё спокойствие и посмотрел в глаза лучшего друга:
– Почему ты считаешь, что можешь решать за меня? – тихо спросил он.
– Потому что из нас двоих только меня заботит твоя жизнь, как оказалось, – Том пожал плечами и без предупреждения взмахнул волшебной палочкой.
Не ожидавший такой внезапной атаки, Гарри едва увернулся от бледно-зеленого луча заклятия забвения, чуть было не попавшего ему в голову. Пригнувшись, подросток укрылся за диваном, где смог на пару секунд предаться раздражению и досаде. Естественно, Том понял, что он заговаривает ему зубы, лишь бы только избежать дуэли, поэтому и напал первым. “Умник чёртов”, – Гарри сердито скрипнул зубами.
Поттер стремительно обдумывал все возможные сценарии развития событий. Оглушить-проклясть-обездвижить-отобрать волшебную палочку... Нет! Для начала стоило обезоружить Арчера, потом обездвижить. Или сбить с ног, наложить силенцио. Заклинание было простым и неэнергоемким, можно было использовать его несколько раз подряд, всё сразу он не успеет отбить и от всего не увернется.
И что дальше?
Оставить Тома без волшебной палочки – спровоцировать на крайние меры. Арчер хорошо владел невербальной магией, да и при желании мог использовать несколько простых, но эффективных беспалочковых заклинаний подряд. Этого хватит, для того чтобы обезоружить Гарри и сбросить его чары.
Тогда оглушить?
Не слишком приятно, но так безопаснее для самого же Тома. В груди, словно пробуждаясь ото сна, шевельнулся колючий холод, откликнувшись на эти мысли. Он медленно растекался по венам, постепенно охватывая каждую клеточку его тела.
Размышления Гарри заняли всего несколько секунд. Он вовремя вернулся к реальности, стряхнув оцепенение, когда софа, за которой он прятался, взлетела в воздух и разломилась на несколько частей, которые чудом не задели Поттера. Том не стал утруждать себя попытками обойти преграду и просто уничтожил ее, лишив Гарри укрытия.
Слизеринец не успел даже выругаться, как Арчер продолжил атаку, вновь запустив в него Обливиэйт. Понимая, что не успевает уклониться, Гарри выставил щит, и заклинание разбилось об него, разлетевшись снопом зеленых искр.
Не медля, Поттер взмахнул палочкой, поднимая в воздух стопку книг с пола и, словно маленькие снаряды, с силой отправляя их в друга, одну за другой. Это не могло сильно навредить Арчеру, к тому же ни один из фолиантов так и не достиг цели, но они отвлекли Тома на те несколько драгоценных секунд, за которые Поттер успел вскочить на ноги и спрятаться за книжным стеллажом. Тут же в этот стеллаж врезался фиолетовый луч заклинания. Деревянные полки содрогнулись и надсадно заскрипели, в воздух взметнулось облако пыли, и во все стороны разлетелись поврежденные страницы бесценных рукописей. Поттер потрясенно выглянул из своего укрытия:
– Ты убить меня решил?!
– Всего лишь оглушить, – Том любезно улыбнулся.
– Я мог сотрясение получить, если бы ты в меня попал!
– Хватит ныть, Гарри, – слизеринец лениво вертел в руках свою волшебную палочку. – Ты сам виноват. Бегал бы поменьше – я бы просто стер тебе память.
– Ага! Спасибо большое за заботу!
Улыбаясь, Том лениво, будто играючи, запустил еще один луч в книжный стеллаж. Не выдержав второго попадания, тот со скрипом начал крениться, грозясь обрушиться прямо на Гарри. Было уже не смешно. Кажется, Арчер слишком увлекся. Окружив себя полупрозрачной сферой защитных чар, переливающейся голубовато-серебристым светом, Поттер отскочил в сторону, одновременно удерживая ее и блокируя заклинания друга, которые тот выпускал одно за другим, пытаясь пробить его оборону. Последнее оказалось таким сильным, что часть сферы, не выдержав, дала трещину и осыпалась искрами. Ярко-красный луч вскользь полоснул Гарри по щеке.
“Режущее, – понял он, – ничего себе, настолько мощное! Да что, черт подери, с ним...”.
Он взглянул в лицо лучшего друга и вздрогнул, различив в глубине черных глаз всполохи алых огней. Том не просто пытался оглушить или обездвижить, он наслаждался, пытаясь причинить боль, словно был не в себе. Магия Арчера закружилась по комнате, когда он усилием воли начал поднимать в воздух всякую мелочь: старинные книги, подсвечники, чернильницы и обломки мебели, которые отправлял в Гарри, перемежая все это с чередой проклятий. Он был проворен, силен и максимально сосредоточен на своей цели, не собираясь уступать или делать какие-либо поблажки. Сплетая заклинания друг с другом и вливая в них силу, он без раздумий атаковал с хладнокровной стремительностью змеи. Поттер чувствовал магическую энергию друга, удушающе тяжелую, изворотливую и беспощадную. Она словно затягивала его разум в бездонную пропасть, сдавливала виски. Это было так странно. Гарри никогда раньше не ощущал присутствия магии так сильно, он даже на мгновение испугался, что это еще одна уловка Тома, какая-то особенная и сложная, нацеленная на то, чтобы пробраться сквозь его защиту исподтишка... но тут же понял, что дело в нём самом. Пробудившаяся стихийная энергия обострила все чувства, и теперь Поттер не просто ощущал магию друга, он видел её завихрения, блеклой дымкой мерцающие в воздухе. Они опутывали всю комнату зелеными, черными, желтыми и багровыми нитями, словно паутина. Гарри сделал судорожный вдох. Ледяные витки дикой стихии оплетали его тело, обжигая болью, не давали сосредоточиться и ясно мыслить. Перед глазами поплыли тёмные круги, голову стянул раскаленный обруч боли. Сдерживать силу, что рвалась наружу, стало почти невозможно. Освободить её значило навредить Тому... но и остановить его...
“Только бы не потерять контроль...” – стиснув зубы, думал слизеринец.
Это было похоже на ситуацию с василиском. Но если там мальчик стремился собрать воедино и направить всю имеющуюся в его распоряжении дикую магию в живое существо, позволив ей творить, что вздумается, то сейчас было критически важно не допустить полного высвобождения. Удержать её любой ценой. И тем не менее направить часть ее в конкретную цель.
Отбив очередное заклинание, Поттер остановился и, закрыв глаза, постарался взять под контроль собственный страх. Он больше не уклонялся и не убегал. Чувствал, как защитный купол содрогается от беспрерывных атак Арчера. Удерживать щит становилось все сложнее, но он уже понял, что даже если заклинания Тома сейчас достигнут цели, они будут поглощены стихийной магией так же, как яд василиска когда-то. На кон были поставлены уже не воспоминания Поттера, сейчас куда важнее было спасти Тома, иначе дикая стихия разорвет его на части.
Гарри сделал глубокий вдох и, открыв на выдохе глаза, опустил все щиты и барьеры, сдерживающие стихийную магию. Секундой позже необузданная, разъяренная энергия со свистом рассекла воздух, словно хлыст, и, поглотив желтый луч заклинания, который успел выпустить Арчер, ударила того в грудь, отбросив к стене. Не дав ему прийти в себя и подняться на ноги, она навалилась на него, не позволяя пошевелиться. Колоссальным усилием воли Гарри сдерживал эту стихию, не давая ей навредить лучшему другу. Поттеру казалось, что он каждой клеточкой чувствует её бешенство и разрушительные порывы. Они отзывались в нём самом нестерпимой болью, словно чья-то невидимая рука снова и снова поворачивала нож в его груди. Еле переставляя ноги, мальчик приблизился к Тому и, понимая, что сил стоять у него не осталось, медленно опустился рядом с ним на колени. Арчер открыл глаза и застонал, дернувшись под гнётом магических пут.
– Не... не сопротивляйся, – тихо попросил Поттер. Слова давались ему с трудом, – иначе я... не удержу её.
Гарри чувствовал себя так, будто держал за хвост разъяренную нунду, и ему совершенно не хотелось думать о том, что случится, если он отпустит её.
Том глубоко вдохнул и враждебно покосился на друга:
– И кто кого здесь решил убить? – процедил он.
– Ты сам виноват, – напомнил Гарри. – Я пытался объяснить тебе, – он замолчал, магия извивалась и рвалась на свободу, не позволяя как следует сосредоточиться на том, что он собирался сказать. – Та теория – это просто теория. Я не собирался разрушать магическую кору. Я понимаю, что это опасно. Не только для меня. Для всех, кто будет рядом тоже. Пойми, если бы я решился на это, мне бы в любом случае понадобилась твоя помощь.
Том тяжело вздохнул.
– Ты мог сказать мне.
– Я хотел. Мне просто нужно было сначала все обдумать самому, чтобы понять... понять, – он перевел дух и потряс головой, пытаясь сконцентрироваться. – Но ты... ты... так нельзя, Том. Ты, конечно, можешь меня обмануть, перехитрить, можешь стереть воспоминания. Но я узнаю об этом. Поверь. Узнаю. И я не уверен, что тогда смогу тебе доверять. Пожалуйста, не предавай меня. Если ты это сделаешь, у меня никого больше не останется. Том. Ты же вся моя семья.
Арчер мучительно долго молчал, глядя в сторону. На его побледневшем лице не отражалось ни одной эмоции. Наконец, он прикрыл глаза:
– Эта штука сейчас сломает мне ребра, – болезненно застонал он.
Гарри смерил его подозрительным взглядом и, помедлив, сосредоточился, пытаясь понять, как бы так освободить друга, попутно не размазав его по полу. Оказывается, выпустить и направить магию было куда проще. Решив, что поваленной на пол каменной скульптуре без головы все равно терять уже нечего, мальчик мысленно потянулся к ней, одновременно окончательно высвобождая свою магию. Мгновение спустя статуя разлетелась во все стороны мелкой мраморной крошкой. Увы, вместе с ней пострадал и старинный гобелен, и тяжелый деревянный стол с красивыми резными ножками, и пара напольных подсвечников. Поттер апатично поморщился и повернулся к другу.
Как только тяжесть и давление исчезли, Том сделал глубокий, жадный вдох полной грудью. Приподнялся на локтях, обводя порушенную библиотеку унылым взглядом. Пол был усеян вырванными из книг страницами, обломками мебели, клочками разорванных гобеленов, измятыми свитками. Старинные фолианты, с которыми по определению стоило обращаться исключительно бережно, были в беспорядке разбросаны по всей библиотеке. Несколько книжных полок сломались или покосились, и всё их содержимое громоздилось на пыльном ковре кучей макулатуры. В целом, урон, нанесенный тысячелетней библиотеке, можно было с уверенностью назвать особо жестоким актом вандализма.
– Напомни мне в следующий раз не устраивать дуэли в комнате с кучей бесценных книг.
Поттер хмыкнул, обессиленно привалившись к каменной стене:
– Непременно.
Арчер скосил на него глаза:
– Ты в порядке?
– Угу, – он прикрыл глаза, – только кажется, я сейчас отключусь.
Лучший друг, помедлив, сел рядом с ним. Некоторое время они молчали, думая каждый о своём.
– К слову, это было жульничество, – вдруг произнёс Том, иронично взглянув на Поттера, – нечестно было швыряться в меня стихийной магией.
– Пытаться стереть мне память тоже было нечестно, – сухо напомнил Гарри.
Арчер пожал плечами и задумчиво уставился в потолок.
– Ну, возможно, я немного перегнул палку, – признал он.
– Да, совсем чуть-чуть, – саркастически отозвался лучший друг.
– Кстати, классный щит, – помолчав, заметил Арчер, – как тебе удалось окружить себя им полностью?
– Тут и не так себя окружишь, когда тебя пытаются убить, – Гарри мрачно посмотрел на друга.
– Я не пытался тебя убить, – Том закатил глаза, – просто обездвижить.
– Да, комплексом из весьма сомнительных заклинаний, – огрызнулся Гарри. – Скажи, о чём ты думал, когда использовал режущее?!
– Я увлекся, – беззаботно сообщил Арчер, – ты оказался не таким беспомощным, как Малфой, а что за веселье без членовредительства?
– И правда, – голос мальчика буквально сочился сарказмом. – Спасибо, я ценю столь высокую похвалу.
– Нужно почаще устраивать такие поединки, – размышлял Арчер, – а то мы тренируемся только на манекенах. Бить по живой мишени куда интереснее.
– Хочешь реванш? – шутливо уточнил его друг.
– Не без этого.
Друзья переглянулись и расхохотались. Остатки напряжения покинули их.
– А вообще, ты – паразит, – отсмеявшись, проворчал Поттер. Хотя дулся он уже скорее для вида.
– Почему это?
– Ты уничтожил мой проект, – слизеринец кивнул головой в сторону фамильного древа Слизерина, возле которого лежал перевернутый стол, – там были все мои конспекты. Будешь теперь сам их восстанавливать.
– Зачем такие сложности? – Том удивленно изогнул брови. – Позови своего домовика, пусть он здесь разберется, в конце концов, он следил за библиотекой у своих предыдущих хозяев и знает, как восстанавливать поврежденные книги... заодно и конспекты твои в порядок приведет.
– Нечестно так обращаться с Виви, – насупился Гарри, – мы тут все погромили, а ему убирать?
– А на кой чёрт ещё нужны домовики? – изогнул брови Том. – Пусть работает. Ты не хуже меня знаешь, что после каждой твоей просьбы он впадает в экстаз. Готов поспорить, он там уже стух от скуки в обществе Хельги. Представь, как ты его порадуешь.
Гарри с тихим смешком покачал головой, но спорить не стал. В чём-то Том был прав, Виви действительно знал кучу полезных заклинаний для ухода за библиотекой. Он умел реставрировать старые книги. Он расставил бы всё в хронологическом порядке и поддерживал библиотеку в порядке, а то всё здесь зарастало пылью с огромной скоростью.
– Ладно, я поговорю с ним, – со вздохом кивнул Поттер, закрывая глаза. Сил на разговоры у него уже не осталось. – Видишь, Том, – сонно пробормотал он, – эта стихийная магия не такая уж неуправляемая...
Арчер взглянул на друга – тот так и уснул, сидя на холодном каменном полу. Этот выброс окончательно его вымотал. Том не хотел тревожить его, да и вряд ли Поттера сейчас можно было даже пушкой разбудить, поэтому, поразмыслив немного, слизеринец поднялся на ноги и несколькими взмахами волшебной палочки восстановил сломанную софу, после чего отлевитировал на неё спящего друга. Когда Гарри был устроен с каким-никаким комфортом, Том извлек из под стола свою сумку, вытащил оттуда незаконченную домашнюю работу по чарам и, усевшись прямо на пол возле безмятежно посапывающего Поттера, раскрыл учебник.
В это мгновение, в тиши подземелий Том чувствовал себя как никогда умиротворенным.
*
– Ради Мерлина, Поттер, ты добиваешься того, чтобы тебя ждал весь Хогвартс? – застонал Драко, наблюдая со своего насеста на кровати метания однокурсника, собирающего по всей комнате свои вещи и запихивающего их в чемодан.
– Я не виноват, что эти дурацкие мантии не влезают, как бы я не пытался! – в отчаянии воскликнул Гарри. – Всё забито книгами! – мальчик досадливо пнул стоящий на полу раскрытый сундук, прожигая его ненавидящим взглядом.
– Ну, ты можешь не брать столько учебников, – флегматично предложил Том, не отрываясь от чтения.
– Или попробовать не сваливать всё в кучу, а сложить аккуратно, – весело вклинился в разговор Блэйз, играющий сам с собой в волшебные шахматы. – Очень помогает иногда.
Гарри окинул завистливым взглядом своих соседей по комнате, каждый из которых ещё утром закончил все сборы и теперь занимался своими делами.
– Как вы так быстро собираетесь – не понимаю, – пробурчал он.
Блэйз чуть наклонился в сторону Драко:
– Может, сказать ему, что есть специальное заклинание? – вполголоса спросил он с наигранным беспокойством.
Поттер прекрасно его расслышал.
– Знаю я это заклинание.
– Так чего ты тогда весь этот цирк устроил? – удивился Драко.
– Гарри просто наслаждается хаотичными метаниями по комнате, – любезно подсказал Арчер, с трудом пряча улыбку, – не нужно ему мешать.
– Когда складываешь вещи вручную, нет риска забыть что-нибудь важное, – чопорно объявил Поттер, запихивая в небольшую щель между книгами чернильницу и перья, – а заклинание пакует всё как попало.
– По крайней мере, оно пакует аккуратно, – иронично заметил Забини, наблюдая, как Гарри сваливает на книги ворох скомканных мантий.
– А, к чёрту, – пробормотал Поттер и взмахнул палочкой.
Крышка сундука с усилием захлопнулась, щелкнул замок, внутри что-то мучительно заскрежетало и хрустнуло.
– Хочется верить, что это была не чернильница, – безучастно прокомментировал Драко.
– Вот и всё, – объявил он, довольно мерцая зелеными глазами, и плюхнулся на свою кровать. – И не нужны никакие заклинания.
– Ты забыл своё эссе, – глумливо сообщил Том, кивком головы указав на тумбочку друга.
Гарри мученически застонал.
– Ты мог мне раньше об этом сказать?!
– Мог, но...
– ...какое в этом тогда веселье, да? – желчно процедил Поттер.
– Именно! – Арчер ухмыльнулся и снова уткнутся в книгу.
Со следующего дня начинались рождественские каникулы и половина студентов была занята сбором вещей или обсуждением предстоящих планов на праздники. Гарри и Том отправлялись в гости к Хельге, вежливо отказавшись от приглашения Малфоя и категорически отвергнув требование Снейпа остаться в Хогвартсе. Гарри понимал, что его декана заботит их безопасность. Госпоже Долоховой профессор не доверял, а вкупе с тем, что где-то за пределами волшебного замка рыскал психопат, мечтающий расправиться с Поттером, это недоверие превращалось в паранойю. Но именно в этом году мальчик не собирался думать ни о повышенных мерах безопасности, ни о маньяках-убийцах, ни о беспокойстве своего декана. У него были весьма конкретные планы на это Рождество, и в гробу он видал все их запреты и предосторожности. Том был с ним солидарен, считая, что при необходимости они и сами могут прекрасно постоять за себя. К тому же, его нестерпимо терзало любопытство с того момента, как лучший друг признался, что хочет разузнать нечто важное, пока они будут в Лондоне, но не уточнил, что именно, сказав, что расскажет всё на месте.
Праздничное настроение, витающее по замку, словно передалось погоде. Впервые за последние недели над школой раскинулось безоблачное, бледно-голубое небо. Солнце разливало мягкий свет по заснеженным землям волшебного замка, оседая сверкающим ореолом на верхушках деревьев запретного леса. Хогвартс-экспресс отправлялся из Хогсмида только вечером, поэтому, пользуясь случаем, по улице небольшими группками прогуливались ученики, кутаясь в зимние мантии и спрятав лица от колючего, морозного воздуха под шерстяными шарфами. Покончив со сборами, Гарри и Том, как и многие студенты, провели большую часть дня на улице с сокурсниками. Какое-то время они бессмысленно бродили по снегу, без особого интереса слушая хвастливые рассуждения Драко о предстоящем рождественском бале в поместье Малфоев. Как все порядочные слизеринцы, одноклассники чопорно кивали, одобрительно поддакивали и высокомерно поглядывали друг на друга, словно каждый из них пытался доказать идущему рядом, что только он осознает весь восхитительный размах предстоящего приёма. С другой стороны, как и все дети в возрасте тринадцати лет, ни один из них на самом деле не понимал, что веселого может быть на праздничном фуршете, где соберется куча нудных аристократов, которые весь вечер будут обсуждать лишь политику и собственное благосостояние. Том и Гарри в общем представлении не участвовали, лишь изредка обмениваясь друг с другом ехидными взглядами после очередного особо высокопарного высказывания Драко.
Мерное шествование слизеринцев с надутым видом закончилось, когда третьекурсники змеиного факультета натолкнулись на гогочущую группу своих одногодок с Гриффиндора. Вполне очевидно, что столь неожиданная встреча быстро привела к обмену колкостями и оскорблениями с обеих сторон. Скандал мог продолжиться до вечера или перерасти в ожесточенную потасовку, если бы в самый разгар страстей Гарри, вместе с Томом в сторонке наблюдающий за дебатами, не швырнул в Рона Уизли снежок. Повисла гробовая тишина. Все участники конфликта медленно обернулись к двум друзьям.
– Это был он, – тут же сдал друга Том, делая вид, что вообще проходил мимо.
Гарри беззаботно улыбнулся хмурому Уизли, стряхивающему с мантии снег:
– Прости, Рон, я не выдержал, – покаялся он, – очень уж хотелось.
Мгновение рыжий сверлил Поттера сердитым взглядом, ожидая какого-нибудь подвоха или оскорбления, и когда его не последовало, на лице гриффиндорца вдруг расцвела мстительная ухмылка:
– Вы, слизеринцы, даже прицелиться нормально не можете, – громко заявил он, обводя толпу недругов надменным взглядом, пока снова не посмотрел на Гарри: – Спорю, ты бы промазал, если бы не действовал исподтишка!
– Проверь свою теорию, Уизли! – ухмыляясь, предложил Арчер, запустив в гриффиндорца ещё одним снежком, угодившим тому прямо в лоб.
– Ах ты гад! – угрожающе закричал Рон, хотя в его голосе было больше веселья, чем злости. – Ты ответишь за это! – сразу же за этими словами в Тома полетел наскоро слепленный снежный снаряд. Глумливо усмехаясь, Том отступил в сторону, уходя с линии огня.
– Не волнуйся, Ронни, малыш...
– Твои старшие братья...
– С удовольствиям отомстят за тебя...
– Разгромив кучку змеюк!
Фред и Джордж, затесавшиеся в компанию гриффиндорцев, с предвкушением разминали руки и плечи, словно готовясь к бою.
– Это мы ещё посмотрим, кто кого разгромит! – запальчиво объявил Малфой, переглянувшись с Блэйзом, у которого в глазах уже горело нетерпеливое предвкушение. Однако, мгновение спустя надменная ухмылка сползла с лица блондина, когда в это самое лицо прилетел очередной снежок.
После этого разговоры стали излишни. Рассредоточившись по местности в произвольном порядке, гриффиндорцы и слизеринцы с ожесточением забрасывали друг друга, не гнушаясь под шумок использовать заклинания меткости или ускорения. Фред и Джордж пошли дальше и принялись раскрашивать снежки в разные оттенки красного и желтого, отчего после попаданий таких снежков мантии противников оказывались заляпаны пятнами гриффиндорской расцветки.
Вскоре их примеру последовали и слизеринцы. Очень быстро все участники битвы приобрели раскраску факультета-соперника. Привлеченные шумихой, к полю битвы стали подтягиваться другие студенты. Кто-то присоединялся к одной из сторон, кто-то усаживался неподалеку, делая ставки на победителя и наблюдая за ходом развития игры. Ли Джордан, гриффиндорец и по совместительству квиддичный комментатор, усилил собственный голос в несколько раз и с упоением описывал разворачивающуюся баталию.
Вскоре предприимчивые слизеринцы возвели из снега высокую преграду с небольшими окошками-бойницами и продолжили увлеченно швыряться в гриффиндорцев через них, в то время как представители львиного факультета, соорудив из снега нечто наподобие щитов, пытались пробить оборону врага.
– Трусы! – орало гриффиндорское войско.
– Идиоты! – хором отвечал им слаженный слизеринский строй.
Постепенно безобидная игра в снежки стала походить на взятие Бастилии, где каждому игроку была отведена своя роль и задача. Даже появились свои главнокомандующие.
Гарри казалось, что он ещё никогда в жизни так не хохотал. Они вместе с Арчером, с ног до головы заляпанные красно-желтой краской, в промышленных масштабах лепили горы снежков, после чего прицельно выпускали их по противнику непрерывными очередями.
К вечеру на улице собрались почти все студенты и даже некоторые учителя, наблюдающие за шуточным сражением. Никогда еще стычка между львиным и змеиным факультетами не проходила так мирно.
Вскоре детей разогнал мрачный Снейп, объявив, что Хогвартс-экспресс отправляется через час и все, кто не успеет привести себя в порядок в течение следующих двадцати минут, поедут в Лондон в том виде, в котором сейчас находятся. Двор опустел почти мгновенно, но настроения ребят это ничуть не испортило.
Спускаясь в подземелья вместе с промокшими, перепачканными краской, раскрасневшимися и растрепанными сокурсниками Гарри думал о том, что этот день был просто идеальным завершением триместра.
====== Глава 21. Истории и чувства ======
Грааль был похож на шар размером не больше ладони, состоящий из переплетения тонких проволочек, в центре которых крепилась блеклая бусинка, подобная потускневшей жемчужине. Гарри задумчиво водил над устройством палочкой, и оно слабо светилось и мигало.
Мальчик тоскливо вздохнул и покосился на лучшего друга. В отличие от него, Том работал вместе с Хельгой, и они вдвоем изучали старинную шкатулку, из которой то и дело сыпались разноцветные искры, оставляющие на белой скатерти грязные как сажа разводы.
Но даже это казалось Поттеру куда веселее возни с глупым проволочным шариком. Долохова сказала, что нужно стабилизировать его энергию, иначе от Грааля не будет никакого толку, но так и не объяснила, как этому поспособствует бездумное размахивание волшебной палочкой. Не понимая сути поставленной задачи, Гарри быстро заскучал.
Канун Рождества проходил на удивление мирно. Праздновать они собирались согласно маггловским традициям, так как классические кельтские обряды Хельга тихо презирала.
Госпожа Долохова после недолгих уговоров даже согласилась нарядить ель. Игрушек у неё не было, поэтому решено было заменить их разного рода волшебным хламом, который ведьма держала в подвале. Мальчики с разрешения колдуньи отправились туда на поиски чего-нибудь интересного, где и откопали в сундуках множество всякого старья, которому сейчас вместе с Хельгой пытались придать праздничный вид.
Надо сказать, чем больше предметов они вешали на елку, тем более пугающим становился этот, казалось бы, безобидный атрибут Рождества. Вместо гирлянды невысокое деревце обвил толстый шнур, отсвечивающий жутковато-кислотными цветами. В качестве игрушек были использованы легкие невзрывоопасные вещицы, с виду отдаленно напоминающие детские погремушки, а также необычные стеклянные колбы неправильной формы. На макушку Долохова водрузила Огненную спираль – туго скрученный жгут из тонкого металла, цветом походившего на раскаленную добела кочергу. Хельга заверила мальчиков, что дерево из-за неё не загорится, но руками спираль лучше не трогать, так как до поломки она была одной из разработок альтернативы Адскому Пламени, и старой ведьме совсем не хотелось знать, какие последствия повлечет за собой физический контакт с этой штукой.