355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рейтар Ликамуррр » Торлор (СИ) » Текст книги (страница 15)
Торлор (СИ)
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:27

Текст книги "Торлор (СИ)"


Автор книги: Рейтар Ликамуррр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 47 страниц)

      – Какая интересная техника, для поднявшегося с глубины – произнес знакомый голос. Обернувшись, Джек заметил в метрах в пятнадцати блеск глаз над большим валуном.

      – Какой еще глубины? – не громкие слова, восстанавливающего дыхание человека, были четко слышны и с такого расстояния.

      – Как с какой? – Юргув забрался на валун и сел на него, скрестив ноги.

   – Болоки, со жгучей кровью, приходят только оттуда – вожак вармаков, театральным движением указал куда-то вниз.

   – И не терпят никакого оружия. А какая она эта кровь, по рассказам матерей детям, знают все вармаки. Да, и цвет ее у тебя далек от обычного – голос Юргува стал холоден словно лед – что проповеднику понадобилось здесь, так далеко от провала?

      – Я не знаю о чем ты – Джек подошел к валуну – кто такие эти болоки? Ты обознался, но если уж начал, то говори до конца.

      Юргув, по звериному, втянув воздух носом, внимательно уставился на Джека.

      – Не могу никак понять, когда ты лжешь, а когда говоришь правду. С болоками, говорили, так и должно быть. Иначе бы никто не слушал их лживые проповеди. Что ж, рассказывать почти не чего. Мы верим, что каждый раз как проповедники приходят с глубины, случается война, истребляющая почти все живое. Поэтому мы должны их ловить и убивать. Нет подстрекателей, нет и войн, так говорят наши ведущие. Вот в прошлом тут была империя Торла, но развалилась она из-за таких, как ты, это все знают.

      – Ну, предположим, я не знаю – Джек привалился спиной к валуну – просвети, если не трудно.

      – Могу и просветить – видно было, что Юргуву хочется поговорить – в результате многочисленных переворотов и войн, одной из причин которых были интриги проповедников, в империи Торла образовался полный хаос, который привел к тому, что есть сейчас. Последний раз это было два поколения до меня. Вот так, проповедник, это я тебе говорю потому, что ты защитил Алншаг. Доставить ее в круг мне сейчас важнее, чем поимка, такого как ты.

      – Все-таки, это ошибка – прямолинейность вожака вармаков понравилась Джеку – я сверху здесь появился, а не снизу, и кровь такая наверно из-за улиток, которыми в пещерах питался, пока до людей не вышел. Хоть я и не помню, что я на поверхности делал, но уж точно не был никаким проповедником.

      – Совсем не помнишь? – Юргув чему-то развеселился.

      – Совсем не помню. Очнулся в каком-то подвале, а что до этого, как отрезало, только и помнил как звали.

      – А кто звал? – Юргув перестал хитро улыбаться.

      – Не помню, словно и не было меня до того, как очнулся – Джек вдруг задумался над тем, кто он в действительности и почему раньше этот вопрос даже не возникал.

      – Что ж, все может быть – вожак вармаков встал на валун – только не за этим я здесь – у нас свои понятия о чести, не совпадающие с другими семьями. Поэтому прими мои извинения – Юргув немного склонил голову – нас нагнал кумак наемников, и у них бумага от ведущих. Кто-то из первого хочет твоей смерти. У нас нельзя не подчиниться старшим, смерть или изгнание, что хуже смерти, грозит за ослушание. Поэтому ты должен меня понять.

      Джек выжидающе смотрел на Юргува, уже предполагая, чем закончиться разговор.

      – Хоть у нас и договор, но мешать я им не могу, но и помогать никто из стаи не будет – Юргув развернулся, отрывисто бросив – удачи! – и спрыгнул с другой стороны валуна.

   Джек, отступая от места переговоров, встал на грань сна и заметил четыре искры медленно движущиеся к нему. Что-то в движениях гостей было тягуче непонятное, словно они шли сквозь толщу воды, с трудом продираясь сквозь нее. Двигаясь намного медленнее обычных людей, они самим своим присутствием подавляли все окружающее, становившееся на их темном фоне блеклым и бесцветным. Грань сна приняла Джека отзывчиво и мягко. Погружаясь все глубже, он готовился к тому, что наниматель знал, с кем придется иметь дело его убийцам, и четыре идущих к нему искры должны таить в себе опасные сюрпризы. Вглядываясь в приближающихся убийц, Джек с удивлением заметил, что каждый из них окружен, словно, роем маленьких черных точек, движущихся в хаотичном порядке. Маленькие искорки сверкали между этих черных снарядов, когда они приближались вплотную друг к другу. Фигуры шли медленно, с большим трудом переставляя ноги, словно вся тяжесть этого роя ложилась на их плечи. Широкие черные молнии то и дело проскакивали между идущими, заставляя их содрогаться, как от болезненных ударов. Джек попятился. Все его существо не хотело встречаться с этими четырьмя загадочными, медленно бредущими на него фигурами. Вступать в драку с неизвестными и, по всей видимости, опасными противниками довольно глупо и опрометчиво, рассудил он. Правильнее избежать схватки, тем более, что эти четверо, с их скоростью передвижения, никак его не догонят. Развернувшись, Джек скупым движением лепестка отбил метательный нож, летевший ему прямо в грудь. Увлекшись рассматриванием медленно приближающихся убийц, Джек даже не заметил еще четверых, подошедших с другой стороны. Такую оплошность можно было объяснить только одним, искры этой четверки совсем не светились, вот Джек и не заметил их сразу. Приблизившись, они обнажили оружие. Три мечника и один копейщик, ничем не отличались от обычных людей: ни сияния искры, ни подозрительного роя над головами. Обычные люди, взявшие в руки оружие. Но что-то останавливало Джека, от нападения на них. Он снова отбил прилетевший, словно из ниоткуда, нож.

      – Вот оно что! – осенило его.

      Все четверо были поразительно спокойны. Четверка стояла и лениво поигрывала оружием, совершенно не опасаясь своего замершего противника. Тем временем, темная четверка вышла на открытое место, неумолимо приближаясь к Джеку.

      – Эй, путник! – издевательски крикнул один из мечников – брось свой меч и кошелек и отойди шага на три, тогда останешься жив и здоров. А иначе, придется срубить твою голову и все равно забрать то, что нам нужно.

      Остальные поддержали его дружным издевательским смехом.

      – Давай, не медли – это уже копейщик кричал во все горло – брось свою железку. И поклонись нам, как подобает, тогда мы тебя пощадим – и снова смешки и ухмылки, совсем не подобающие ситуации.

      Тем временем, Джек уже спиной чувствовал приближающуюся угрозу, и его вдруг осенило, эти четверо, что перед ним и не собираются драться, они ждут приближения своих медленно идущих товарищей, пытаясь просто его отвлечь. И если бы не способность видеть искры, то он бы и не заметил бредущих к нему четверых опасных противников. Больше не раздумывая, Джек побежал, убыстряясь, на расслабленно стоящую четверку. Как он и ожидал, никто из них не рискнул заступить ему дорогу. Все четверо бросились в рассыпную, от стремительно приближающегося человека. Джек бежал, уходя от преследователей, по большой дуге, чтобы вернуться в лагерь за своим мешком с книгой Рарчот. Он чувствовал, что нападавшие его не преследуют, и поэтому сбавил темп, перейдя на шаг. Ловушка, которой он избежал, была совсем бесхитростной. Одни отвлекают, а другие более медленные, из-за использования какой-то техники, нападают сзади на ничего не подозревающую жертву. По спокойствию отвлекающей четверки можно было предположить, что обычно эта тактика всегда срабатывала. Что там было припасено у обладателей искр для одинокой жертвы, Джеку даже не хотелось думать. Он все шел, огибая прямую дорогу к лагерю, стараясь создавать как можно меньше шума. Предосторожности оказались излишними, охраны не было. И он незаметно вошел на территорию лагеря. Полная тишина и разломанные крайние палатки, создавали гнетущее впечатление.

   Настороженный Джек медленно продвигался к центру лагеря. Стали попадаться разорванные на куски трупы вармаков, плавающие в лужах крови. Чем ближе к центру, тем больше становилось изуродованных трупов с оторванными конечностями и выпущенными внутренностями.

      – Вот тебе, Юргув, и договоренности – Джек осторожно обошел сразу три растерзанных трупа. Видимо эта странная четверка, пока длилась беседа с вожаком вармаков, разнесла весь лагерь. Девушка и книга, вот что сейчас волновало осторожно идущего человека. Наконец он дошел до носилок. Мешок с содержимым были на месте и, повесив его себе на спину, он двинулся к палатке девушки. Шорох заставил его остановиться, заглянув за упавший каркас палатки, он увидел ползущего на руках человека, по всей видимости, с перебитой спиной. Его ноги беспомощно волочились следом, оставляя заметную борозду в мягкой почве.

      – Юргув? – Джек узнал вожака – тебя-то, когда успели зацепить эти наемники? Верить какой-то бумаге достаточно опасно, риск подделки есть всегда.

      – О чем ты? – Юргув остановился передохнуть. Дыхание его было сбитым и руки заметно дрожали.

   – Это наша подопечная очнулась. Не знаю, как такое может быть, но она обратилась непонятно во что. Четыре руки с кинжалами, и безумная свирепость. Она пожирала плоть своих собратьев так, словно вкуснее ничего не пробовала. Я, обратившись, тоже встал на ее пути, и она одним движением перебила мне спину. Стая отвлекла ее, и мне удалось, незамеченным, отползти от места схватки. А ты как ушел от наемников? Их репутацию знаю даже я. Они всегда выполняют взятые контракты.

      – Вот интересно – Джек, подойдя к Юргуву, наклонившись, осторожно взвалил его себе на плечи – видимо никто не пробовал просто от них убежать. Насколько помню, ваша братия уж очень живуча, спина не заживет?

      – Почему не заживет? Дней пять – и буду бегать, как прежде. Вот только отлежаться негде.

      Джек потащил вармака в сторону от лагеря и наемников.

      – Найду первую попавшуюся пещеру, там и отлежишься, на большее даже не рассчитывай.

      – Ладно, только ступай по камням, следы слишком заметные оставляешь.

      – Может, сам поползешь? Думаю, следов тогда меньше будет.

      – Еще вернуться тебе придется, за едой, иначе мне не справиться, слишком много сил тратиться в таких случаях на восстановление.

      – Не много ли ты ждешь от меня? – Джек наконец-то нашел за валуном среднего размера небольшое углубление в скале – здесь будет в самый раз.

      Опустив Юргува на землю, он присел передохнуть.

      – Твои в лагере живые есть?

      – Нет – вожак опустил голову – моих, уже нет, я бы почувствовал. Как мы могли принять этого ужасного перевертыша за Алншаг, этого я не могу понять. Ты ведь с самого начала что-то подозревал? Потому и рвался посмотреть на него?

      – Подозревал, но не думал, что это так закончиться – встав и сделав пару шагов Джек обернулся – где запасы хранили?

      – Вторая от центра палатка. Будь осторожен, перевертыш очень силен, тебе не справиться.

      – Даже не собираюсь пытаться – Джек легкой поступью, стараясь не оставлять следов, двинулся в сторону лагеря. Таиться нужно было и от своего создания и от наемников уже, наверное, достигших лагеря. Встав на грань сна, чтобы издалека заметить опасность, он стал осторожно двигаться к центру лагеря. Никого не было видно, переломанные палатки и выпотрошенные трупы, в полнейшей тишине, создавали гнетущую атмосферу. Найдя палатку, Джек под завязку наполнил свой мешок лепешками и вяленым мясом. Обратный путь занял вдвое больше времени, из-за появившихся в лагере наемников.

      – Может, встретив перевертыша они друг друга поубивают? – рассуждал Юргув, жуя принесенное.

      – Я бы на это не надеялся – Джек тоже перекусил добытым – что дальше делать будешь?

      – Как что? Залечу спину и в круг – голос Юргува стал печальным – расскажу, как погибла стая. А ты?

      – Не знаю, думаю, наш контракт расторгнут?

      – Это, как ты сам захочешь.

      – Ну конечно, я ж проповедник, идти к вам, чтобы на куски разорвали? Будем считать контракт расторгнутым по непредвиденным обстоятельствам.

      – Хорошо, пусть так и будет.

      – Интересно стало – Джек тщательно пережевывал высохшую лепешку – как вы обходитесь без воды?

      – Тренировка, в походе много лишений, мы к ним готовимся.

      – Ясно, придется поискать воду самому.

      – Зачем искать? От лагеря, шагов триста, в сторону центра, есть ручей. Пей, сколько хочешь. Там дальше водопад, очень красивое место. Сходи, посмотри.

      – Может, и схожу. Думаешь, как меня наемники нашли?

      – Вот этого не знаю, но наверно этим просто повезло.

      – Что значит этим?

      – Думаю, они не единственные. Чтобы отыскать человека, который растворился в пределах Торлора, одного кумака недостаточно. Хотя кто знает, может и одни.

      – Вот обрадовал, и как мне теперь от них скрываться?

      – Как-то конечно надо. Иди в гвардию, к какой нибудь семье. Сейчас везде полно новобранцев и затеряться там легче легкого.

      – Спасибо за совет, но в гвардию что-то не хочется – от мыслей о будущем Джека отвлек ухнувший где-то неподалеку раскат грома – это еще что?

      – Да, похоже, все-таки встретились – в голосе Юргува совсем не было эмоций – вот и наемников не стало.

      – Так может наоборот?

      – Нет, то, что уничтожило стаю, не по зубам кумаку. Хотя интересно было бы посмотреть на их встречу, у наемников всегда, что-нибудь припасено на крайний случай.

      – Вот я пойду и посмотрю – Джек поднялся, проверяя снаряжение, – прощай, может, больше не увидимся.

      – У нас, когда прощаются, значит идут на верную смерть, так что еще встретимся. Будь осторожен – Юргув был уверен, что Джек не пойдет к месту схватки, и это просто предлог, чтобы распрощаться.

      – Тогда, может, и встретимся.

      Джек, легко ступая, стараясь не наследить лишнего, пошел в другую сторону от прозвучавшего раската грома, подтверждая предположение вармака. Скрывшись из вида Юргува, он развернулся в сторону центра Торлора. Еще один раскат грома показал направление движения, и Джек, вставая на грань сна, двинулся к месту схватки. Открывшаяся взору картина была безрадостна для наемников.

      В воронке диаметром около десяти метров лежали растерзанные тела странной четверки. Струйки дыма поднимались от их обуглившейся местами одежды. Вдалеке на другой стороне от воронки были видны еще четыре трупа, с ранами в изрезанных спинах, словно их настигала смерть, от которой они бежали со всех ног. Джек замер, пытаясь определить местоположение своего такого опасного создания. Едва заметное движение у самого дальнего тела приковало все его внимание. Следов искр не было и он, выждав, пошел в обход к месту с движением.

   Рядом с трупом сидела девушка, вся перемазанная в крови. При приближении Джека она сначала испугалась и, отшатнувшись назад, собравшись, будто пружина, готовая распрямиться в любой момент. Но потом, успокоилась и, перестав замечать стоящего от нее в шагах шести человека, потянулась к трупу. Повернувшись боком она, погрузив кисть руки в тело погибшего, оторвала кусок печени и, положив его себе в рот, стала медленно пережевывать. Вся скрытая до этого половина тела, предстала перед взором Джека. Сплошной ожог покрывал не видимую до этого часть тела. Кожа на боку и руке от высокой температуры треснула и местами обуглилась. С ноги был сорван громадный, кусок мяса, оставшаяся рана не кровоточила, так как неизвестные умения четверки наемников, прижгли ее до самой кости. Прекрасные глаза безмятежно смотрели на Джека. Струйка крови, из уголка рта, стекала по подбородку, превращая безмятежное лицо в странно прекрасную маску, пережевывающую еще теплое мясо. Джек, погрузившись глубже в сон, разглядел, как ассура восстанавливала обожженную часть тела, распределяя энергию, поглощенную из кусков мяса по своим каналам, с формированием новой плоти. Он осторожно подошел и сел рядом, никакой враждебной реакции не последовало, и он стал разглядывать то, что он так опрометчиво и неизвестно как создал. В глазах девушки смотрящих на него не было ни капли разума и интереса. Как-то определив для себя, что Джек не опасен, она смотрела на него как на элемент ландшафта, отрывая куски плоти. Кровь, от зажатого в кулачке мяса, стекала по руке и, капая с локтя, образовывала темно бурую лужицу. Формы вновь обнаженной девочки показались Джеку уже не такими совершенными, как при их первой встрече, заметно вырос и обрюзг живот, спина была необычно, угловато, сгорблена. Он пытался найти в сидящем перед ним существе, хотя бы отголосок того прекрасного создания, которое он спасал от гибели. Смотрел и не находил. Перед ним сидело лишенное разума, непредсказуемое животное, которое, по последним событиям, было еще и очень опасным. Джек медленно встал, повернувшись на движение девушка, прошла по нему невидящим взором, и, отвернувшись, принялась рыться во внутренностях трупа, ища похоже что-нибудь такое же вкусное, как закончившаяся печень. Кисть легла на рукоять лепестка, он сдернул кожаные ножны с плеча, и в его руке остался обнаженный клинок. Словно что-то почувствовав, девушка начала подниматься, поворачиваясь к нему. Но он, не раздумывая, скупым движением меча снес ей голову с плеч. Тело завалилось назад, а голова, после четырех кульбитов по мостовой, остановилась, смотря в противоположную сторону от Джека. Видя, как нити ассуры потянулись от тела в сторону головы, Джек, подойдя, поднял ее за волосы, держа как можно дальше от себя, чтобы не испачкаться в крови.

      "Унесем тебя подальше"– рассуждал он – "и проблеме конец. Без головы чудовищу не жить уж точно." Повернувшись, он пошагал в сторону водопада, держа голову на вытянутой руке.

      "Интересно, почему она на него не напала? – Юргув лежал на уступе скалы, с которой открывался отличный вид на место схватки наемников и Анишаг.

   "А вот это еще интереснее." Вожак вармаков наблюдал, как обезглавленное тело, поднявшись на колени, снова упало, но уже на лежащий рядом труп, и начало, словно, погружаясь в него, растворять мертвую плоть.

      Дойдя до ручья Джек, пошел по его руслу и вскоре услышал приближающийся рев водопада. На крутизну берегов, резко обрывающуюся широкую гладь воды и массу брызг дарящих ощущение красоты и притягивающих взор, Джек даже не обратил внимания. Посильнее размахнувшись, он отправил отрубленную голову прямо в центр водопада.

      – Покойся с миром – были его напутственные слова, летевшей в воду голове.

      Вот теперь нужно решить что дальше. Найдя удобную площадку, он засмотрелся на стремительно бегущую воду, отдавшись шуму и безудержному напору воды, словно растворившись в них. Сознание никак не хотело отпускать возникшее состояние единения с безудержной мощью природы. Только что-то светящееся у самого обрыва в бездну, в которую падала вода, заставило его попытаться сосредоточить, полностью размазанное, внимание. Если он фокусировал взгляд на странном сиянии, то оно полностью пропадало из виду, и возникало снова, если взгляд опять расслаблялся.

      "До туда не доберешся"– подумал Джек. Мыслями о будущем отвлекли его. "Придеться наняться в гвардию, только к какой семье? К вармакам точно идти не хочется, придется вербоваться к первым попавшимся. Для этого надо взять в сторону от центра, так проще попасть к другой семье. Там и с новым рыгачем поквитаемся, если они сами его на части не разберут" Так, размышляя, Джек повернул, как он думал, налево от направления к центру Торлора.

      Опустевшие улицы с заколоченными домами начались через сутки перехода. Джек шел быстро, ни от кого не скрываясь, стараясь, чтобы его заметили. Однако, редким встречным, одиноко идущий грязный, вооруженный человек не внушал доверия, и его сразу сторонились, не давая даже приблизиться для разговора. Пара лепешек не отданная Юргуву и оставленная в мешке закончилась, и теперь легкий голод заставлял впредь лучше думать о запасах в дорогу.

      Главная улица, по которой он шел, упиралась в большое здание с гостеприимно распахнутыми дверями, на вывеске красиво был нарисован вертел с кусками мяса, почему-то лежащий на перевернутой сковороде. Вот и постоялый двор. Джек пошел к двери, столкнувшись с двумя пьяными личностями, державшимися друг за друга, чтобы не упасть. Вид пьяниц показался ему знакомым, и уже обойдя их, он обернулся, узнавая в пропитых лицах Лушара и Ромпуша. Голод тянул в здание, но мысли, о том нужно ли сейчас видеть своего давнишнего нанимателя, не пускали его войти. Подвыпившая компания из четырех человек почти занесла внутрь добротного здания Джека, уступившего схватку голоду.

   В большом зале столы были разных размеров рассчитанные на разные компании, стульев не было, их заменяли резные скамьи. Джек сразу пошел к дальнему, одному из самых малых столов в зале. Расположившись на скамейке за четырехместным столом, он оглядел помещение. Три компании в разных сторонах зала определенно уже давно накачивались дурманящим напитком. По возгласам, развязанным жестам и спутанной речи можно было судить о том, что это им прекрасно удается. В ближней компании из трех человек Джек узнал осунувшегося Суркана, вцепившегося в кружку обеими руками и внимательно заглядывающего ей внутрь, пытаясь отыскать остатки дурманящего пойла.

      – Так, значит ты их всех? – прокричал в ухо Суркану его собутыльник. По не реагирующему на возглас, бывшему нанимателю Джека, можно было судить о том, что это уже далеко не первый возглас в его сторону.

      – Так, значит один и всех? – не унимался сосед Суркана – вот не верю я, и все! – это он уже пьяно кричал в зал, привлекая внимание всех собравшихся.

      – Не смог бы ты этих выродков порешить – не унимался собутыльник.

     Суркан, наконец, лениво отмахнулся, пытаясь прокричать в стакан, что он самый лучший воин из всех в Торлоре.

      Ближняя к выходу компания разразилась громким смехом. От нее отошел здоровенный детина со свернутым на бок носом и громадными сбитыми кулачищами, по виду любитель подраться. Он вразвалку подошел к Суркану и развязно, с оглядкой на товарищей, от чего они начинали глумливо смеяться, поинтересовался:

      – Ты чтоли герой?

      Суркан поднял голову от стакана и, пытаясь свысока посмотреть на подошедшего громилу, откинулся назад, и вместо длинной тирады, которую он безуспешно пытался выговорить, коротко выдохнул:

      – Да – и довольный собой, снова, уставился в кружку.

      – Нарзим, отодвинься немного – громила взглядом показал, что собутыльнику Суркана лучше переместиться за другой стол. Назрим поднял за рубаху рядом сидящего бородатого пропойцу, со словами: "нам надо пересесть", они уковыляли к выходу.

   Еще раз, оглянувшись на свою компанию, громила прокричал, чтобы всем было слышно:

      – У нас врунов не любят – с этими словами он с разворота ударил Суркана своим кулачищем прямо в висок.

      Пары дурманящего пойла и неожиданность удара сыграли злую шутку, Суркан свалился ничком со скамьи словно мертвый. Вся компания, подбадривая своего бойца улюлюканьем, буквально запрыгала на месте от удовольствия, хотя исход и так был известен заранее. Слишком много было выпитого, в беспомощном Суркане.

      Никаких обязательств к бывшему вербовщику Джек не испытывал. "Если человек так напивается, что его можно безнаказанно избивать, значит, он сам в этом и виноват" – рассудил он, неодобрительно покачивая головой. Подошедший хозяин, трактира, поинтересовался:

      -Что уважаемый путник будет заказывать?

      – Неси что есть – Джек рассчитывал, что денег полученных от Юргува, ему должно хватить не на один такой кабак.

   Хозяин, оценивающе окинув взглядом Джека, скрылся за дверью, на ходу отдавая указания не расторопным помощникам.

   Суркан все не приходил в сознание и детина, то ли из азарта, толи чтобы развлечь собутыльников с размаху ударил лежащего на полу человека ногой в живот.

      – Вставай и не притворяйся – прокричал он и снова с силой пнул лежащего в отключке вербовщика. Верзила на глазах заводился и все должно было закончиться смертью, затоптанного в пьяном угаре, Суркана. Взяв со стола огарок свечи, Джек, вставая, запустил им в рассвирепевшего местного заводилу, попав ему точно в ухо.

      – Больше не надо его трогать – спокойно проговорил он, от чего на помещение опустилась тишина.

      – Чего? – словно не веря в то, что слышал, удивленно переспросил верзила.

   То, что всего один пришлый учит его, невзирая на габариты и толпу друзей, никак не укладывалось в голове здоровенного детины.

      Иногда спокойный голос и уверенность в себе способны остановить нападающего, в большей степени из-за того, что он теряется, раздумывая, на чем основана уверенность жертвы и нет ли здесь какой-то ловушки, но не в этот раз.

   Детина заулыбался, словно ему дали новую игрушку, и в развалку подошел к столу обидчика, совершенно забыв о Суркане.

      – Деньги есть? – улыбаясь Джеку, как лучшему другу спросил он, качнув вперед головой словно утверждая, чтобы лучше они бы были.

      – Есть – передразнил его Джек – а у тебя?

      – Чего? – возмущенно промычал верзила, принимая Джека за слегка ненормального – выкладывай деньги и топай отсюда, чтоб тебя здесь больше не видели – решил сжалиться над ним верзила.

   – Только все выкладывай, а то сам проверю и тогда накажу.

      – Давай – Джек снял меч и положил его на скамью рядом с мешком – попробуй – и вышел из за стола навстречу детине.

      – Меня зовут Тапиш из Гильда – представился трактирный задира – это чтобы ты знал и всем рассказывал, кто выбил тебе зубы.

      С этими словами он, словно, нырнул в воздух перед собой и вынырнул рядом с Джеком, размашисто целя ему в челюсть. Джек едва успел увернуться от кулака, пролетевшего рядом с лицом.

      – Как ты это сделал? – спокойно поинтересовался он у Тапиша, снова атакующего его размашистым боковым ударом.

   Джек легко уворачивался, встав на грань сна, выныривающего нападавшего он чувствовал по едва колыхавшемуся воздуху в месте, где он должен был возникнуть. Уклоняясь в стороны от громадных кулаков, он дал немного времени помахать руками нападавшему. Снова движением тела вперед, словно нырнув и переместившись за спину Джека, детина атаковал, точно также как и в первый раз.

      – Нельзя быть таким однообразным – прошептал Джек на ухо громиле, поднырнув ему под руку и вплотную приблизившись – скажи лучше, как ты так ныряешь, на три шага вперед? Ты ведь даже из виду пропадаешь.

      Джек не атаковал, изучая противника как необычную диковину.

      – Научишь меня? – Джек танцевал перед Тапишем, не давая к себе прикоснуться.

   Детина, похоже, начал уставать и прорычав:

      – Никогда у тебя так не получиться, я с этим родился – снова бросился на Джека, молотя кулаками воздух.

      – Ну, если никогда, тогда ты мне и не нужен – Джек всадил первый удар в солнечное сплетение детины, выбивая из него воздух. Второй удар, помня угрозу о выбитых зубах, прилетел в челюсть, круша ее на мелкие части. Детина с громким шлепком, рухнул на пол, надолго потеряв связь с окружающим.

      – Заберите его – бросил победитель собутыльникам хрипло дышащей на полу горы мяса – а то я тоже попробую его поднять, но возьму скамейку для верности.

      Притихшая компания оттащила своего бойца, и по их лицам читалось, что это первый раз, когда он оказался на полу, да еще в такой глубокой отключке. Тихо шушукаясь между собой они, взяв под руки своего, не пришедшего в сознание товарища, бесшумно удалились.

   Хозяин трактира подошел к лежащему Суркану, осмотрев его, он направился к надевающему перевязь с мечем Джеку.

      – С ним все нормально, просто спит, сейчас перенесем в его комнату, там и проспится.

      – Когда еда будет? – перебил его Джек, всем видом показывая, что его это мало интересует.

      – Уже несут – трактирщик всегда читал настроения своих посетителей, и сразу прекратил не интересную тему.

      – Чей он будет? – кивнул Джек в сторону двери, куда вынесли не удачливого задиру. Трактирщик сделал печальное лицо.

      – Это сафир, второго отряда пятого круга, за него, к сожалению, есть кому заступиться.

      – Семья чья? – отрывисто бросил Джек.

      – Это, хамелеоны – трактирщик удрученно склонил голову – теперь все снова начнется.

      – Что начнется? – спросил Джек, как и рассчитывал трактирщик.

      – Снова стычки и дуэли между семьями, выведен один из лучших бойцов второго отряда хамелеонов. Это нарушит недавно установившийся шаткий баланс. Теперь шестой круг с сафиром Ритихом точно возьмет верх.

      -А эти чьи? – Словно вскользь поинтересовался Джек.

      – Похоже, вы прибыли издалека? – осторожно начал трактирщик.

      – Прослышал я, что семьи готовятся к войне – Джек указал трактирщику рукой на скамью с другой стороны стола – кто платит больше? И сколько?

      Присевший напротив Джека трактирщик наклонился к нему.

      – Это, конечно, зависит от репутации и умений – понизив голос, проговорил он – но, больше восьми полновесных фольрат наемникам не дают. Хотя, вон в той компании есть люди сафира Ритиха, думаю, что когда до него дойдет весть о произошедшем, можно рассчитывать на десять. Могу невзначай им сказать, что у вас сейчас нет контракта. Думаю, предложение обязательно последует.

      – Хорошо – Джек смотрел прямо в глаза трактирщика – попробуешь обмануть, сожгу твою таверну, и руки лишу.

   Сказано это было обычным тоном, словно при дружеском ничего не значащем разговоре. Но хитрый огонек в глазах трактирщика сразу погас, и он отшатнулся от странного посетителя с тяжелым взглядом, инстинктивно пряча руки под стол.

   – Поторопи с едой своего повара – дал ему понять Джек, что разговор закончен.

   – И еще – остановил уходящего трактирщика Джек – какой они семьи?

   – Это нейтеры – трактирщик как-то странно поморщился и, видя вопросительно приподнятую бровь посетителя, тихо добавил – трупоеды. Слышали, наверное.

    – Слыхал – Джек махнул рукой, отпуская трактирщика – значит семья Дикого Клинка. Не думаю, что они в этом круге кого-то харчат, а в первый я и не собираюсь – успокоил он себя и стал дожидаться еды.

      Слух о наемнике, поразившем Тапиша, быстро дошел до сафира Ритиха. Трактирщик передал с посланием, что наемник ищет выгодный контракт. И чтобы не упустить удачно подвернувшегося бойца сафир Ритих сам наведался к Джеку.

      – Восемь фольрат и стандартная бумага – сразу выпалил, не теряя времени, подошедший к столу Джека бочкообразного вида человек. По интонации в голосе он уже решил, что наемник сразу согласиться на предложенные условия. Но, встретившись взглядом с только что наевшимся и смотрящим на него с полным равнодушием и спокойствием Джеком, он сел напротив и с серьезным видом стал разглядывать человека, которому так скоро предложил хороший контракт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю