355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рейтар Ликамуррр » Торлор (СИ) » Текст книги (страница 14)
Торлор (СИ)
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:27

Текст книги "Торлор (СИ)"


Автор книги: Рейтар Ликамуррр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 47 страниц)

      – Что здесь произошло? – спросил пожилой человек голосом привыкшим приказывать. Джек равнодушно окинул его взглядом и уставился на мостовую перед собой.

      – Это мы его наняли чтобы с бандитами разделаться, господин – Линь показывал на Джека пальцем.

      – А вон тот прямо из воздуха возник – он показывал на мертвого клагша.

   – Их двое было и они вот это чудище собрали из мертвых тел, а он его убил. И госпожу этот сбежавший сильно ранил, а наемник ее отбил – выслушав сбивчивый рассказ паренька, пожилой человек гортанно выкрикнул:

      – Уходим! – и двое воинов, подхватив не сопротивляющегося Джека под руки, поволокли его с площади. Сил и желания разогнать эту стаю человеко-зверей совершенно не было. Его притащили в импровизированный лагерь, из пяти легких палаток, поставленных кругом на небольшом заброшенном пустыре, оставив под охраной пары копейщиков. Лагерь был развернут совсем недавно и атмосфера, царящая в нем, говорила, что простоит он тут самую малость. Быстро собрав небольшой погребальный костер на краю лагеря, шестеро почти одинаковых людей, принесли двоих погибших в стычке с клагшами и после быстрой завывающей молитвы самого старшего по виду человека, сожгли их под ритуальный танец с бряцаньем оружия.

   Джек пребывал в состоянии легкого сна, полностью отгородившись от окружающего и восстанавливая силы, потраченные на оживление девушки. Подошедший вожак, долго его разглядывал, стараясь определить, с кем имеет дело. Видимо решив, что перед ним один из бродяг-наемников, он проговорил стандартное приветствие, обращая на себя внимание застывшего Джека.

      – Пусть путь твой будет усеян головами врагов – выдержав паузу, он продолжил – и никогда пусть он не кончается.

      Джек вышел из сна, и немного подумав, ответил:

      – И тебе удачной охоты – видимо ответ удовлетворил подошедшего и он, расстелив небольшой коврик, уселся напротив.

      – Я – Юргув, я веду своих братьев – проговорил отрывисто он и вопросительно уставился на Джека.

      – Я – Диш – решил Джек воспользоваться именем придуманным Митаром.

   – Работал по контракту, претензий быть не должно – медленно изрек он, вспоминая рассказы метра Сламноу о вольных наемниках.

      – Не беспокойся, тебе отдадут вознаграждение, работа сделана сверх контракта, это мы признаем. Вот ответь, что это за чудище убитое тобой, о котором все твердит малыш Линь? И почему трое преследуемых беглецов, вдруг решили помочь тебе? – тон вопросов был нейтральным, но скрытая неприязнь витала вокруг говорившего, заставив Джека замкнуться.

      – Не знаю, почему – ответил он, только на последний вопрос, тоном не располагающим к доверительной беседе.

      Джек понял, что если трое были беглецами, то девушка оживленная им сейчас находиться в плену у настигших ее преследователей. Решив придержать интересующие его вопросы на потом, он равнодушно уставился в глаза своего собеседника, от чего тот сразу отвел взгляд.

      – Мы идем в первый круг – по виду Юргува, можно было судить, что он что-то задумал – я хочу нанять тебя, сопроводить нас, твоя помощь может оказаться решающей в столь смутное время. Что скажешь, Диш?

      – Я еще не видел своего вознаграждения за выполненное – решил потянуть с ответом Джек – закончим один контракт, примемся за другой, порядок есть порядок – изрек он многозначительно, тоном показывая, что разговор окончен.

      – Ты прав, наемник – Юргув встал, собрав подстилку – я подойду с этим предложением немного позднее.

      Джек привел себя в порядок, сначала немного отдохнул и восстановил силы, а потом начал оттирать кровь и стряхивать грязь, налипшую на одежду во время сражения. Бурдюк с водой, принесенный ему по распоряжению Юргува, он почти израсходовал на омовение и застирывание грязных пятен, мимоходом наблюдая за устройством лагеря. Патрули, по два человека, вооруженных копьями, расходились в разные стороны с периодичностью достаточной для обхвата территории где-то метров в сто в диаметре. В середине лагеря был разведен костер, над которым висел чан значительных размеров, в котором что-то аппетитно булькало. Настроение в лагере было приподнятое, и каждый был занят обычными в походе делами. По наблюдениям, спасенная им девушка должна была находиться в крайнем с лева шатре, так как только у него стояла охрана. И Юргув уже пару раз заходил в него, видимо проверяя пленницу. Вот к этому шатру и направился Джек, гуляющей походкой.

      На всякий случай, вставая на грань сна, по привычке погружаясь все глубже и глубже, он заметил, как изменились каналы его искры, идущие от руки с вытатуированными кольцами до темной сферы. Тонкие дорожки, по которым двигалась энергия искры, утолщились раза в полтора, и теперь стали явно видны на фоне остальной бледной системы каналов. Оставив изучение изменения организма на потом, он твердо решил узнать, что получилось из девушки, и как повлияла на нее ассура, взятая с рыгача.

      – Эй, сюда нельзя! – окрик охранника со странно переливающимся острием копья заставил его остановиться в паре шагов от входа в палатку.

      – Я только хотел узнать, как дела у девушки, что вы забрали вчера с площади – Джек отступил на пару шагов.

      – Нечего тебе соваться, куда не следует – подал голос второй охранник – это не твое дело, и проваливай отсюда.

      Повисла тишина, в которой прозвучал спокойный голос.

      – Я только хочу убедиться, что с ней все в порядке – твердо стоял на своем Джек.

      – Позовите Юргува, он меня пропустит.

      – Вот еще, ради какого-то наемника, звать ведущего. Знай свое место, полчеловека.

      Охранник опустил копье и шагнув, хотел им ударить в голень настойчивого посетителя. Джек увернувшись, резко наступил на древко, от чего копье выпало из руки, не ожидающего подобного вермака. Оттолкнув копье ногой назад, он, подхватывая его, одновременно развернул острием в сторону охранника, и легко уколол, точно в голень. Джек хотел только проучить наглого охранника, чтобы он проявлял немного уважения к незнакомым людям и не тыкал в них железками. Но последующая вспышка, вой и запах паленого мяса, поставили, его небольшую науку, зарвавшемуся охраннику, вровень с настоящим нападением на часовых. В удивлении Джек посмотрел, на острие копья, в котором было круглое отверстие, с которого стекала какая-то густая, вязкая жидкость.

      – Это вы всех так встречаете? – спросил он второго охранника, стоящего, как ни в чем не бывало.

      – Нет конечно – флегматично ответил тот – только тебе сейчас бежать нужно наемник, брат мой не переносит боли и сейчас воплотиться, и скоро вся стая будет здесь. Воплощенную стаю бояться все, даже в первом круге. Братья не успокоятся, пока не разорвут тебя. Так что беги, пол человека, и беги быстрее, чтобы охота была интереснее – без каких либо эмоций проговорил первый охранник, с мелькнувшим хищным блеском в глазах.

      – Но это недоразумение! – Джеку не хотелось без причины ссориться с вармаками.

      – Это уже не важно – второй охранник заступил на порог палатки, взяв копье наперевес – воплощение не остановить, так что объясняться уже поздно.

      Тем временем раненный сбросил с себя одежду, и Джек увидел трансформацию-воплощение вблизи. Маленький огонек искры мелькнул в груди изогнувшегося в немыслимой позе человека, и сила медленно заструилась не по каналам искры, а в обход их, прокладывая свой витиеватый путь. И от того, что сила шла по другим рваным и изогнутым каналам, тело человека начинало меняться. Получалось, что вторая система каналов, слабой искры, настраивала под себя податливое тело, превращая человека в мохнатое чудовище. Сначала грудная клетка раздалась вширь, потом руки приобрели узловатость и жилистость, далее шея и голова под вой и рев страдающего человека, превратились в морду клыкастого монстра. В последнюю очередь сила искры дошла до ног, и они тоже начали перестраиваться, обрастая мышцами и шерстью. Все это действо заняло не более двадцати ударов сердца, но Джек успел подробно все рассмотреть.

      – Я не хочу крови, и в знак этого снимаю меч – он снял перевязь с лепестком и положил ее перед собой.

      – Теперь поздно об этом – второй охранник пожал плечами – теперь стая разорвет тебя на части.

   Изменившийся охранник гортанно завыл, словно созывая своих сородичей. Глаза его налились безумием, в них читалось только одно единственное желание – убить. Клыки на оскаленной морде громко клацнули, и уже громадный зверь лишенный человеческого разума взвился в воздух в прыжке, пытаясь разорвать когтями стоящего перед ним человека. Джек увернулся, поднырнув под одну из разведенных в стороны когтистых конечностей. Промахнувшийся зверь приземлился на все четыре лапы и, сразу развернувшись, снова бросился на ускользнувшую добычу. Попытаться обойтись без крови – было намерением Джека и он, сжав кулаки, встретил в середине полета прямым ударом в грудь обезумевшее животное. Перед ударом он шагнул в перед, навстречу зверю, поймав его в начале полета, когда он, вытянувшись вперед, раскрылся. Вой, вперемешку со скулящими звуками побитой собаки, раздался от отлетевшего назад зверя. Упав навзничь, он повернулся на бок и снова, рыча и припадая к земле, двинулся на свою жертву.

      " Как же тебя успокоить?" – Джек приготовился отразить нападение ставшего осторожным зверя. Рычание за спиной заставило стоящего на грани сна человека обернуться назад. Еще два обратившихся зверя, оскалив клыки, готовились напасть. Стоило только Джеку отвести взгляд от первого вармака, как он, перестав рычать, молча, бросился на него. Почувствовав опасность, ускоренный человек, низко присел. Смещаясь в сторону, круговым движением правой руки снизу он впечатал кулак в ребра вармака, подбросив его вверх, меняя траекторию его прыжка, от чего клыки зверя щелкнули у его лица, а сам зверь, пролетел над ним и врезался в двух своих сородичей, сбивая их с ног. Грызня, между сбитыми животными и пущенным в них словно снаряд первым зверем, дала небольшую паузу. Погружаясь все глубже в состояние сна, Джек концентрировал внимание на своей темной сфере, волнами размывая его вокруг себя. Он раздвоился, одновременно наблюдая за вармаками и за своей странной искрой. Баланс внимания словно отключил все, что не было сейчас нужно, оставляя понимание гармонии окружающего, отстраненное мышление и способность видеть каналы искр зверей. Все словно замерло, центром движения был Джек, от него зависело, что произойдет в следующий момент. От него зависело, что измениться в краткий миг его движения и как это отразиться на окружающем. Он управлял собой и изменял все вокруг себя по своим законам. Спокойствие и уверенность, встретили ярость и безумие, в момент, когда трое вармаков атаковали. Шаг в сторону и навстречу, и уже один зверь не в счет, так как не сможет дотянуться своими когтями и клыками до движущейся жертвы. С оставшимися двумя все просто. Удар крайнему зверю под переднюю лапу, движением "Горящего Чао", что затрагивает все мышцы и порождает чудовищную силу. Такой удар, что слышится треск ломаемых костей. Третьего вармака, Джек просто сдернул в низ, схватив за шерсть под раскрытой пастью, и впечатал его в мостовую, ударом кулака сверху в голову. Первый зверь, приземлившись на все четыре лапы, развернулся и снова прыгнул, выбрав целью спину человека. Джек одним движением с разворота ударил зверя коленом, перехватив руками его оскаленную пасть. Смачно чавкнув, колено вошло в солнечное сплетение, и он откинул замершее животное навзничь на мостовую.

      – Хорошо дерешься – охранник с копьем одобрительно кивнул головой – но нас этим не остановишь, жаль что так вышло.

      Джек оглянулся. Все три зверя снова готовились напасть, припадая к земле и грозно рыча, словно с ними ничего и не происходило. Появилась еще пара обращенных, также рыча, они расходились, беря Джека в круг. Через пару мгновений вокруг замершего человека, было уже девять рычащих зверей. Ждать стая не привыкла, и за бросившимся на Джека, наиболее яростным вармаком, ринулась вся стая. Остро чувствуя окружающее пространство, Джек начал безумный танец, уворачиваясь от когтей и клыков, он раскидывал в разные стороны, мощными ударами кулаков, обезумевших от ярости зверей. Не успевая за девятью, почти одновременно нападавшими вармаками, Джек потянулся к Пологу Лерка. Свежие силы влились в начавшее уставать тело, завертевшись юлой, он раскидал в стороны размашистыми ударами, всех жаждущих крови зверей. И снова, вся стая оказались на лапах, грозно рыча и завывая. В ответ с губ Джека тоже сорвалось глухое рычание, заставившее затихнуть окруживших его вармаков. Такие же свирепые, как и их собственные, глаза зверя смотрели на них, не мигая, и заставляя отводить глаза в сторону в момент встречи взглядов. Не решаясь напасть, стая остановилась, гася в себе кипящую ярость.

   С глухим звуком, в звенящей тишине, на мостовую упала капля его темной крови, из рассеченного, звериными когтями, плеча.

      "Все таки зацепили" – пронеслось в его голове, и он зажал рану другой рукой. Почуявшая кровь стая словно обезумела, носы зверей жадно втягивали воздух, пытаясь, насытится дразнящим запахом раненного врага. Еще четверо обращенных присоединились к стае, бешено воя но, не нападая, отдавая себя инстинктам коллективного разума, говорившего, что жертва достаточно сильна. Кровь намочила рукав и еще несколько капель снова упали на мостовую. Не сдержавшись, ближний вармак бросился на раненного человека, увлекая за собой обезумевшую стаю. Удар, уход, снова удар такой, что сбитый в полете зверь отлетает на палатку, разламывая ее каркас. Снова удар, и снова и снова, и так до бесконечности, разбрасывая бешено воющих вармаков, мощными ударами в разные стороны. Миг передышки, и снова собравшаяся стая атакует человека, волнами разбиваясь об него словно о гранитный валун. Зубы зверя прокусили Джеку левую икру, и он рывком опустил кулак на морду вармака, надолго выключая его из битвы. Секундная заминка, и пара зверей достает его своими когтями, распоров правый локоть и левое бедро. Не желая убивать, Джек раскидал их далеко в разные стороны, все еще безоружными руками. Успех собратьев и новая кровь, словно подстегнули стаю, и все завертелось с умопомрачительной скоростью. Снова зубы вармака впились в уже прокушенную икру, вызывая острую боль, заставляющую терять концентрацию. Наклонившись, Джек сбил кулаком не разжимающего челюсти вармака, и из-за этой заминки, сразу двое зверей погрузили клыки в его правую ногу, выше колена, когтями рук глубоко рассекая мышцы на другой ноге. Срывая их с себя, Джек вновь на мгновение замешкался и почувствовал зубы в своем плече, инстинкты Лерка завыли, уже не наслаждаясь схваткой, а пытаясь уцелеть в неравном бою. Вновь Джек, собравшись, раскидал вармаков в разные стороны.

      – Я не хотел убивать – прорычал он и следующему, прыгнувшему на него вармаку, свернул шею, обхватив ее рукой в замок и резко дернув. Мертвое тело он запустил в его рычащих собратьев, сбивая двоих с ног и выигрывая толику времени. Обезумевшая стая никак на это не отреагировала, продолжая бешеный танец, где каждый хотел добраться до истекающего кровью человека. Понимая, что так долго не может продолжаться, Джек, получая рваные раны от отдираемых от себя зверей, не желавших разжимать челюсти, начал ломать позвоночники и сворачивать шеи не знающим усталости зверям. Один, два, три.. Сил становилось все меньше, ресурса организма перестало хватать на запредельную скорость, а безумно рычащих зверей не стало меньше. К ним присоединились еще четверо, сначала завыв в стороне от схватки, а видя вышедших из строя товарищей, бросившихся на теряющего силы человека. Сразу двое, клацнув зубами у его лица, ударили ему грудь в грудь, сбивая на мостовую. Клыки и когти подлетевших вармаков впиваются в ноги и плечи, прокусывают ключицу и рвут бока с обеих сторон. Каждый зверь тянет упавшую, обессиленную жертву на себя, словно распяв пытающегося тщетно подняться человека. Болевой шок мешает сосредоточиться. И один из зверей, прыгнув прямо на грудь, почти растерзанного куска мяса, вонзив когти правой руки ему под ребра, победно завыл, подняв морду вверх. Закончив выть, зверь раскрыл пасть, нацелившись в горло беспомощной жертве. Пытаясь его остановить, Джек вырвал правую руку, оставив в пасти терзавшего ее зверя, кусок своей плоти, и уперся ладонью в грудь вармака, не давая тому добраться до своей шеи. Тонкие струйки дыма поползли в разные стороны, распространяя отвратительный запах паленой шерсти. Зверь снова завыл, только теперь от боли. В ладони Джека словно бушевал, бешено пульсируя, пожар. Звенящая сила, вармака поглотилась тремя вытатуированными кольцами на ладони и, пройдя по руке, наполнила каналы искры. Полный сил человек, снова легко раскидал в стороны свирепых зверей, не замечая раны оставленные ими. Поднявшись, он снова затронул Полог Лерка и жутко зарычал, готовый без колебаний убивать. В ответ раздался громкий вой, от которого стая остановилась и стала, недовольно припадая к земле, медленно отступать. Вармак, размером в полтора раза больше тех, что нападали, вышел, встав перед Джеком. Крупный и матерый, по сравнению с ним остальные звери выглядели юными щенками. Стая медленно разошлась в стороны, оставив своего вожака и четыре лежащих в переломанных позах трупа. Джек ждал, готовый броситься к отлетевшему, во время схватки лепестку, который он заметил у края поломанной палатки, чтобы уже наверняка рубить на части, потерявших разум зверей. Вожак сел в шагах шести, напротив Джека, и выжидающе на него уставился. Мохнатые уши, стоявшие домиками, чуть подрагивали, ловя каждый шорох, что сопровождает начинающееся движение. Взгляд уже не человека, а Лерка и сидящего вармака встретились. Вожак выдержал тяжелый взгляд и беззаботно зевнул, показывая ровные ряды клыков-кинжалов в своей пасти. И также спокойно снова уставился на своего противника, любопытно ловя каждое его движение.

      – Давай нападай. Чего уставился? – Джек гасил в себе пожар ярости, помня, что не хотел этой непредвиденной стычки. Вожак, совсем по-человечьи, не одобрительно покачал головой из стороны в сторону. Снисходительная улыбка растянула его губы, снова обнажая клыки, человеческие эмоции явно читались на его звериной морде, создавая жуткое впечатление от искажавших ее гримас. Дымка, сначала не заметная, но все более и более осязаемая накрыла Джека, заставляя подогнуться его ноги. Зверь, сидящий перед быстро слабеющим человеком, вначале раздвоился, потом варлаков стало трое, четверо и Джек беспомощно завалился на бок, уставившись замершим взором в чернеющую пустоту над собой. Нависшая над ним морда, рыча и картавя, с трудом произнесла:

      – Кровь, в тебе не осталось крови – и хрипло, издевательски, рассмеялась. Чернота накрыла Джека, и он уже не слышал как зверь, лизнув уже слабо бьющую из прокушенной ключицы, черную жижу, плюнул ее прямо ему в лицо, и что-то прохрипел.

      Очнулся он от равномерного покачивания из стороны в сторону, взгляд его уперся в грязный балдахин, над узким раскачивающимся ложем. Его куда-то несли, заботливо перебинтовав ноющие раны. Отодвинув рукой, балдахин Джек встретился со злым, не предвещавшим ничего хорошего, взглядом одного из носильщиков. Убрав руку, он решил поберечь силы, и слабость снова накрыла его темным пологом.

      – Нет, он нужен нам, и мне надоело объяснять из-за чего – голос Юргува шипел, словно рассерженная змея.

   – Если ты перестанешь меня слушать, нам придется встать друг против друга, и я вижу исход схватки.

      – Хорошо, хорошо, но он опасен. Выстоять против стаи, без оружия и лишить нас четырех наших братьев. Все хотят его смерти – голос говорившего был зычен и молод – только ты стоишь между братьями и наемником, стая может встать против тебя.

      – Я знаю это, Юргах, и тебе надо вселить в остальных понимание, что это произошло случайно, что наемник только защищался и ... Да, ты и сам знаешь, что сказать. Я жестко выступил перед братьями, теперь тебе нужно издалека и мягко, вселить в них понимание.

      – Да на что он тебе понадобился? – молодой голос сдался.

      – Потому что я вижу больше вашего. Столько продержаться в схватке, а как он изменялся. В палатках синих точно такому не учат, мы меняемся внешне, а он внутри. Такого я еще не видел. И самое главное – возникла небольшая пауза – у него жгучая кровь.

      – Нет, я сам погружал в него зубы – молодой голос задумался – хотя, я не помню ничего кроме желания его разорвать. Все было так быстро и стремительно.

      – Тебе еще долго расти до того, чтобы рассуждать во время боя. Тебе и всем остальным.

      Джек пошевелился, чувствуя зудящие раны по всему телу, ему сложно было оставаться полностью неподвижным.

      Разговор прервался, и легкие шаги у балдахина заставили его закрыть глаза и затаить дыхание.

      – Не беспокойся, Юргув, он еще долго не придет в себя, хорошо мы его порвали. Странно, что он вообще еще жив.

      – Тебе, Юргах, как лекарю конечно виднее – шаги стали удаляться от балдахина – но с этим раненным нужно быть внимательнее, уж много вокруг него загадок. Малыш Линь, рассказал о том чудище, что он убил, и о том, с какой легкостью его создатели разделались с Алншаг и ее телохранителями. А ведь они изменились, перед тем как идти на помощь наемнику. Нет, терять его нам никак нельзя.

      Шаги удалились, и Джек сел, растирая зудящие раны и снимая уже не нужные повязки. Раны на его теле закрылись и по виду, вскоре совсем должны были перестать его беспокоить. "Значит, стая хочет моей смерти, а Юргуву я зачем-то понадобился" – Джек не знал, как поступить, но таиться было бессмысленно потому, что жуткий голод не давал уже нормально мыслить. Лепесток и его пожитки лежали в ногах, накрытые точно такой же накидкой, как и носили все в стае. "Значит, я пока не пленник" – пронеслось в его голове, а мучавший голод заставил действовать. Сняв остатки повязок, он надел оставленную накидку, нож и лепесток заняли свои места. "Больше никаких глупостей" – поправив нож на поясе и меч на плече, сам себе сказал Джек. "Больше я с вами не расстаюсь" – и погладил их словно живых.

   Пристроив мешок на спину, он осторожно выглянув за балдахин, и увидел, что находиться у каменной стены. С другой стороны балдахина, на пригорке, расположился временный лагерь вармаков. Вокруг небольшого костра, на котором жарились тушки каких-то зверей, похоже собралась вся из стая. Запах, доносившийся до Джека, дразнил и манил его к костру. И он, позабыв о том, что услышал, пошатываясь, стал подниматься на пригорок. Возмущенные выкрики и гул недовольных голосов оповестили о том, что его заметили. Продолжая идти к еде, он незаметно поправил перевязь, готовый к отражению нападения. Дорогу ему заступил Юргув, удивленно разглядывая медленно шедшего человека, который, по его мнению, должен был не скоро очнуться, и вряд ли, самостоятельно передвигаться с разорванными сухожилиями обоих ног. Подойдя к нему вплотную, Джек тихо произнес:

      – Есть очень хочу – и уставился голодными глазами на заступившего ему дорогу вожака вармаков.

      – Пойдем, мясо почти готово – Юргув, отойдя в сторону, поднял руку вверх, от чего гул голосов сразу стих.

   Подойдя к костру, он снял одну шипящую, истекающую жиром тушку, и подал ее Джеку. Не обращая внимание на недовольные, злые, взгляды окружающие его, Джек уселся прямо перед костром и, обжигаясь, стал рвать зубами куски мяса, глотая их почти не пережевывая.

      – Еще – прозвучало отрывисто и требовательно, и вторая тушка была также быстро съедена, как и первая. Голод немного отпустил и Джек уже вежливо попросил.

      – Уважаемый, Юргув, можно мне еще пару этих поразительно вкусных ...

      – Карлубов – подсказал снимающий еще две тушки вожак, со смеющимися глазами.

      – Да, карлубов – Джек уже медленнее, смакуя каждый кусок, разделался и с ними.

      – Вот твое вознаграждение – Юргув бросил перед сидящим человеком звякнувший кожаный мешочек.

   – А это новый контракт – близнец первого кошеля приземлился рядом с Джеком.

      – У нас была еще устная договоренность – Джек, не обращая внимания на кошели, разглядывал три оставшиеся на костре аппетитные тушки.

      – Да, Линь говорил, и там сумма с учетом этого договора, если ты расскажешь, как разделался с чудищем и теми, кто его создал. Нам нужно добраться до первого круга, и может статься, если ты так быстро выздоровел, что твой меч по дороге нам пригодиться.

      – Я хочу знать, что с девушкой – не отрывая взгляда от начавшего подгорать мяса, отстраненно ответил сидящий у костра человек.

      Юргув снял еще одну тушку и передал Джеку. Впившись зубами в хрустящую корочку, он наконец посмотрел на вожака вармаков.

      – С этого все и началось – прищурившись, произнес Юргув – так сказал наш брат, что был у палатки.

      – Это было недоразумение, мне жаль, что так вышло.

      – Да, жаль. Ты подпишешь контракт?– Юргув протянул Джеку свернутый пергамент.

   – Если не подпишешь – шепотом произнес он – то далеко отсюда не уйдешь, силы в тебе мало, а стая всегда тяжело переживает смерть товарищей.

      – Подпишу – легко согласился Джек.

   – Но я хочу знать, что с девушкой – жестко произнес он, в упор посмотрев в глаза матерого вармака.

      – Договорились, подписывай.

      Вот, смотри – Юргув отодвинул навес легкого шатра. Почти на таких же носилках, как и на тех, что несли Джека, укрытая по шею одеялом, лежала спасенная им девушка. Грудь едва заметно поднималась, показывая, что с ней все в порядке. Джек встал на грань сна, пытаясь рассмотреть то, что создал. Едва заметные следы ассуры проходили через все ее тело, вплетаясь в каждый орган, создавая единую систему. Больше рассмотреть ничего не удавалось, и он повернулся к Юргуву.

      – Не приходила в себя?

      – Приходила, уже раза три, один раз поднялась и сразу снова спать, словно сил набирается.

      – Кормить пробовали?

     – Нет, только пить даем – Юргув подошел ближе к носилкам – ты что еще и лекарь? – заинтересованно спросил он.

      – Почти, пить не давайте – Джек развернулся и вышел из палатки.

      – Так что это за чудище было? – Юргув, решивший сразу все разузнать, сидел рядом с Джеком у его носилок.

      – Его рыгачем называли – Джек был занят бинтованием ноги, на которой неожиданно открылась рана.

   – Два клагша, они помесь человека и нага, его из трупов как-то собрали – начал он рассказ – рубить его бесполезно, отрубленные части потом сами снова прирастают.

      – Так как ты его убил?

      – Не знаю, может они недолго живущим его сделали, и он сам развалился – сказал Джек первое, что пришло в голову.

   – Клагши тоже очень опасны, могут сделать так, что их совсем не видно. Если вы можете по запаху ориентироваться, то только так и можно обнаружить, или рассыпать что нибудь вокруг, и смотреть по следам.

      – Но ты их видел, так сказал Линь.

      – Да, повезло как то. Еще их можно увидеть, если накуриться шоро. Кстати, что стало со сбежавшими бандитами?

   – Мы в плен не берем – нехотя коротко ответил Юргув.

   – Что нибудь еще расскажешь?

      – Нет, рассказывать то не о чем – Джек закончил бинтование и посмотрел на собеседника.

      – Хорошо, все это и что еще вспомнишь, расскажешь в круге. Придется тебя снова нести, рана серьезная и не даст тебе двигаться с нашей скоростью, поэтому на пару переходов это твое ложе.

      – Да, меня как раз в сон потянуло – слукавил Джек, кивнув Юргуву, и направился к носилкам.

      – Отдыхай – вожак стаи тоже поднялся – только будь наготове, всякое может случиться.

      – Хорошо – Джек расположился в носилках, достав из мешка трактат метра Сламноу, чтобы не тратить попусту свободное время.

      Небольшая потертая книга в пепельно-сером переплете из мягкой кожи, размером с ладонь, выглядела очень древней. Тонкие невесомые страницы покрывала вязь текста и рисунков. Пролистав их, Джек вернулся к началу, решив изучать древнюю рукопись последовательно. Рисунок обратного хвата рукояти меча занимал половину первой страницы с множеством пояснений. Схемы положений и движений были нарисованы искусно и четко, словно живые. Некоторые отдельные картинки были исполнены так, что было видно и кости и мышцы с сухожилиями. Витиеватая связка расположенная первой была, как и почти все рисунки, выполнена под две руки. "Что ж, возьмем нож в левую руку" подумал Джек и углубился в изучение схемы движений. Время двух переходов пролетело не заметно. Он выучил первую связку наизусть и ждал удобного случая, чтобы попробовать ее выполнить. Раны на его теле полностью затянулись, и ничто не должно было помешать началам тренировок.

      Отойдя, на очередном привале, подальше от лагеря, чтобы его не заметили дежурившие на постах вармаки, Джек попытался выполнить выученное.

      Технику хвата рукояти он уже освоил, тренируясь в носилках, во время переходов. Сейчас ему необходимо было связать запомнившиеся движения рук с направлением движения ног. Ни одно движение клинками, в книге, не было статичным, обязательно присутствовало хотя бы небольшое смещение вперед, назад, либо в стороны, позволяющее дотянуться до противника и начать выполнять следующее движение. Каждый раз, мысленно выполняя движения первой связки из трактата, у него получалась, что вокруг него образуется зона, полностью закрывающая от клинков и копий любых нападавших, но одновременно эта связка позволяла и атаковать. Сложное движение двумя мечами должно было быть одновременно и нападением и возможной защитой. Получалось, что обратный хват при видимых недостатках, главным из которых было то, что сила возможного удара снижалась вполовину, обладал и преимуществом, позволявшим при нападении на противника, одновременно создавать вокруг себя мертвую зону, исключавшую любые случайности. Теперь Джеку оставалось только безошибочно все повторить, запоминая уже не только головой, но и мышцами тела. Взяв в одну руку лепесток, а в другую нож с пояса, он начал танец, сначала медленно и с ошибками, но все более и более привыкая к замысловатым движениям. Ровную площадку, которую он выбрал, покрывала мягкая, низкая трава с широкими шершавыми листьями. После получаса занятий, на площадке образовался круг диаметром в три метра с полностью отсутствующей растительностью, словно ее специально скосили для тренировки. Добившись вполне сносного выполнения связки, отдаленно напоминающей изображенную в трактате, Джек легко встал на грань сна. В раздвоенном восприятии, движения приобрели неуклюжесть и незаконченность. Схемы перемещений наложились на память мышц, только что выполнявших связку, и он начал исправлять несовершенства, придавая им плавность и легкость. Словно со стороны он наблюдал, уходя за грань сна, за начавшими складываться в единую картину движениями рук, ног, кистей и мелькавшего клинка с горящим на рукояти камнем. Одна часть Джека контролировала выполняемые перемещения, а другая наблюдала, посылая импульсы, исправляющие недостатки. Погрузившись в сон до своего обычного предела, он отстраненно отметил, что за горящим камнем на рукояти тянется тончайшая, почти не заметная нить, длинной с полтора клинка. Постепенно эта нить растворялась в окружающем. Это так заинтересовало погруженного в транс человека, что баланс концентраций нарушился, и он вылетел с грани сна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю