сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 30 страниц)
Я взглянул на непроницаемой лицо миссис Данбар. Это должна была быть шутка, и мне должно было стать легче, но, кажется, не очень помогло: руки всё ещё тряслись. Я шумно выдохнула.
— Разумеется, не могу. Извините. Моя мама чуть не отправила меня в психушку вместо того, чтобы действительно поинтересоваться, как у меня дела. А знаете, почему? Потому что она боялась узнать правду, боялась, что эта правда навредить ей больше, чем мне. Моя мама была слабой, и папа решил, что нам будет лучше без неё. И я меньше всего на свете сейчас хочу, чтобы с Лиамом случилось то же самое, и чтобы из-за одного неправильного и поспешного решения он в сердцах от вас отказался.
Я не заметила, как общипала половину принесенного букета, но теперь пол под ногами был усыпан разноцветными лепестками.
— Я люблю вашего сына, миссис Данбар. И не хочу, чтобы из-за меня он ругался с родной мамой. Я даже не уверена, слышите ли вы меня сейчас, но если всё-таки решите, что я должна уйти из жизни Лиама — я уйду, обещаю. Конечно, это будет довольно трудновато, ведь мы учимся в одном классе, и...
— Лиз? — Кто-то позвал меня из коридора. Я вздрогнула. — Что ты здесь делаешь?
На пороге палаты стоял мистер Данбар.
— Здравствуйте, — я втиснула корзину с цветами на прикроватную тумбочку, подвинув большую круглую вазу с розами. — Я... Принесла цветы вашей жене. Извините.
Я опустилась голову и отошла в сторону, готовясь к тому, что мистер Данбар сейчас выскажет мне своё недовольство. Но вместо этого он подошёл и внезапно положил мне свою тяжёлую ладонь на плечо.
— Вы ещё так молоды с Лиамом, — начал он. — В вашем возрасте на всё смотришь под другим углом: есть только чёрное и белое, и никаких оттенков.
Я еле удержалась, чтобы помотать головой. Мне и дома от собственных родителей нотаций хватало.
— И знаешь, сейчас, когда я думаю лишь о том, смогу ли ещё хоть раз посмотреть Линде в глаза и сказать, что безумно её люблю, понимаю, что, возможно, поторопился с выводами.
Он слегка сжал моё плечо, словно мы были старыми приятелями. Затем подошёл к своей жене и, наклонившись, поцеловал её в лоб.
— С ней все будет в порядке, мистер Данбар, — сказала я, хотя знала — он мне не поверит.
Из нас двоих именно он был врачом.
— Ты очень хорошая девушка, Лиз, — мистер Данбар взглянул на меня.
Как же сильно они с Лиамом были непохожи!
— Я просто знаю, что если верить, то всё будет хорошо, — сказала я и легко улыбнулась.
Мистер Данбар снова обратил всё своё внимание на жену. Выглядел он несчастным, и я совсем не могла на него злиться из-за запрета нам с Лиамом видеться.
— Я пойду. До свидания, мистер Данбар, — бросила я уже у двери.
И когда я почти покинула палату, мне в ответ донеслось:
— Лиам будет рад, если ты придёшь его навестить.
***
Лиам открывал дверь слишком медленно: ему приходилось носить гипс дома и играть роль больного мальчика для отца. Поэтому, когда он открыл дверь и увидел меня, выражение удивления на его лице было действительно незабываемым.
— Лиз? — Лиам вскинул правую бровь.
— Твой отец разрешил мне прийти, не волнуйся, — ответила я и проскользнула внутрь дома.
Там пахло пиццей. Войдя на кухню, я увидела целую гору пустых коробок.
— Папа совершенно не умеет готовить, — Лиам кивнул на прикреплённое магнитом к холодильнику меню из одного местного ресторанчика. — Это лучшее, что у нас есть.
Недовольно морщась, он снял с ноги злополучный гипс и положил его на пол рядом с собой. Затем подошёл ко мне и, схватив за край кофты, притянул к себе.
— Я очень рад тебя видеть, — произнёс он так, будто бы говорить это было незаконно.
Я улыбнулась и совсем легко коснулась своими губами его губ.
— Я тоже. В школе без тебя на стенку лезу, спасибо Мейсону, который на уроках не даёт заскучать.
— Слава Богу, он гей, — отклонившись, вдохнул Лиам с улыбкой на лице. Я рассмеялась. — А то пришлось бы с ним серьёзно поговорить.
— Брось, это же Мейсон! Он мне как подружка вроде Лидии или Малии, только с бицепсами и низким голосом, — я хлопнула Лиама ладонью по груди, но он успел перехватить её прежде, чем я высвободилась из объятий.
Теперь он крепко держал меня за руку.
— Чего тебе, Данбар?
Я улыбалась, потому что рядом с Лиамом мне было так спокойно, словно я наконец была дома. Но самого Лиама будто бы что-то беспокоило. Его хватка на моей руке вдруг стала такой сильной, что я даже вскрикнула.
— Кто такой Бобби? — спросил он таким тоном, что у меня внутри все похолодело.
— Что? — я непонимающе хлопала ресницами. — Лиам, пусти, мне больно!
Но вместо того, чтобы прислушаться, Лиам схватил меня и второй рукой, но в этот раз за горло. Его глаза вспыхнули жёлтым, а во всём выражении было столько ненависти, что я вдруг поняла — если он сейчас захочет убить меня, он это сделает.
— Лиам...
Я хрипела, издавая нечленораздельные звуки, но Лиама едва ли беспокоили мои попытки остановить его.
— Я думал, ты любишь меня, Лиз, — прорычал он словно зверь.
Я уже не чувствовала рук из-за недостатка кислорода. Сил побороть Лиама у меня не было бы даже в том случае, если бы он меня не душил.
И дело было даже не в том, что он мальчик, а я девочка: оборотень против банши — вот какой поединок для второй стороны заведомо проигрышный.
Я не понимала, что происходит. Мой Лиам выглядел так, словно сошёл с ума и видел во мне врага. Как он вообще узнал о Бобби? И почему вдруг так разозлился?
Глаза закрывались, но я знала — меня ждёт конец, если я поддамся.
Лиам толкнул меня назад, и я уперлась спиной в дверцу холодильника. Нужно было дотянуться до соседнего с ним шкафа, чтобы достать нож, вилку или любой другой предмет, которым можно было бы хотя бы попробовать обороняться.
Однако, я понимала, что не смогу убить Лиама. Даже если это будет единственный способ остаться в живых.
— Лиам, пожалуйста..., — из последних сил просила я.
Его пальцы сильнее сжали моё горло. Что-то зашумело в голове, и только спустя мгновение я поняла, что это чужое дыхание: настолько сильное, что било мне в шею, словно сквозняк.
Лицо Лиама перекосилось от ужаса и страха. Он выпустил меня, и, получив наконец возможность вдохнуть, я сползла по двери холодильника на пол, заходясь в хриплом кашле. В это же мгновение что-то чёрное и огромное набросилось на Лиама, роняя его на кухонный стол, который тут же под силой удара сломался, будто был сделан из простых палок и дешёвого скотча. Хруст дерева быстро сменился хрустом ломающихся костей, а рычание зверя — криками Лиама.
Я сидела словно парализованная, обхватив колени руками. Знала, что следующей жертвой буду я, но всё равно не могла пошевелиться — настолько было страшно.
Хотелось кричать, но не получалось выдавить из себя и звука, потому что горло превратилось в огромный камень, мешающий даже сглотнуть.
И я закрыла глаза, надеясь лишь на то, что этот кошмар скоро закончится. А затем вдруг услышала шёпот:
— Кто следующий, Лиз? Кто следующий?
Что? Следующий?
Я распахнул глаза, но вместо кухни Лиама и его мёртвого тела я увидела потолок своей гостиной.
Кто-то настойчиво звонил в дверь.
Я потёрла глаза и взглянул на часы. Семь вечера. Неужели, всё это был сон? И почему тогда я не могу сказать, когда конкретно он начался?
— Лиз? Ты дома?
Это была Скарлетт. Каждый день в течение последней недели она приходила ко мне ровно в семь вечера, чтобы вместе посмотреть какой-нибудь фильм. Когда я узнала её чуть лучше, она оказалась хорошей девчонкой, и совсем не была похожа на ту Скарлетт, которая оставила за собой скверное первое впечатление.
— Уже иду, — крикнула я, пытаясь привести в чувства мутную ото сна голову.
Звук дверного колокольчика неплохо бодрил. Перед тем, как открыть дверь, я мельком взглянула на своё отражение в коридорном зеркале. На мне была та же одежда, в которой я была в школе, а волосы топорщились в разные стороны, особенно сильно примятые с той стороны, на которой я задремала.
Скарлетт встретила меня обеспокоенным взглядом. В её руках был пакет с едой из китайского ресторана, которым она помахала прямо перед моим носом, словно это был пропуск в мой дом.
— Ты спала, что ли? — спросила она, когда я пропустила её внутрь.
— Вроде того, — я попыталась пригладить волосы на затылке.
— Ну ты даёшь, — протянула Скарлетт. Она пихнула мне пакет с едой. — Я взяла кучу разных вкусностей, о которых рассказывала тебе вчера вечером.
Я рассеянно кивнула. Из головы никак не выходил странный сон, который казался мне таким реальным, что и сомнения не было — он что-то должен был значить.
Я, как банши, давно привыкла искать подвох в подобных странностях.
— Ты располагайся, мне нужно позвонить, — сказала я, кивая Скарлетт в сторону гостиной.
Сама взяла домашний телефон и по памяти набрала номер Лиама. Через три длинных гудка мне ответил мистер Данбар.
— Слушаю?
— Здравствуйте, мистер Данбар, это Лиз, — осторожно произнесла я.
Вдруг, мой поход в больницу тоже был сном?
— Да, здравствуй, — произнёс он, как мне показалось, без какого-либо подтекста в голосе. — Сейчас дам трубку Лиаму.
Я коснулась ладонью своего лба и выдохнула. Если мистер Данбар спокоен при разговоре со мной, а с Лиамом всё в порядке, значит, сном было лишь нападение.
— Привет, — через какое-то время раздался в трубке весёлый голос Лиама. На фоне я услышала ещё один голос, принадлежащий Мейсону, и шум какой-то видеоигры.
— Привет. Как дела?
— Ты же ко мне заезжала буквально пару часов назад. Уже соскучилась?
Значит, у Лиама я всё-таки была.
— Ага, — протянула я. На другом конце провода Лиам громко чертыхнулся, а Мейсон залился таким звонким смехом, что пришлось на секунду убрать трубку от уха. — Просто звоню узнать, всё ли у тебя в порядке.
— Всё отлично. Почему ты спрашиваешь?
Я промолчала. Лиам попросил Мейсона поставить на паузу, а затем я услышала, как он, кряхтя, куда-то направился. Хлопнула дверь, прежде чем он снова заговорил:
— Ты меня беспокоишь.
— Мне просто приснился странный сон.
— Что там было? — поинтересовался Лиам.
Я понимала, что ему сейчас было не до меня, но он был слишком добр, чтобы сказать напрямую. И как я вообще могла поверить в то, что мой Лиам способен даже пальцем меня тронуть?
— Ты сегодня зайдёшь? — спросила я, имея в виду его ночные визиты.
— Если ты захочешь, — ответил он.
— Тогда расскажу тебе всё потом. Развлекайтесь там.
Попрощавшись с Лиамом, я поставила чайник и вернулась к Скарлетт. Девушка уже выложила всю еду на стол и сейчас переключала каналы в поисках чего-нибудь интересного.
А я вдруг вспомнила об отце.
— Скар, мой папа тебе не звонил? — спросила я, плюхнувшись рядом с девушкой.
Она, нахмурив брови, повернулась на меня.
— А?
— Папа мой не звонил, говорю? А то пару дней назад он сказал, что выезжает, а сегодня я получила от него смску со странным содержанием, — я притянула к себе подушку и прижала её к груди. — Когда пытаюсь позвонить, абонент уже недоступен.
Скарлетт на секунду задумалась, а затем хлопнула себя по коленке.
— Ну точно! А я-то думаю, что же я забыла! — девушка взяла со стола одну из коробок с едой и протянула мне. — Звонил сегодня вечером, сказал, что пытался и тебе дозвониться на домашний, но никто не брал трубку. Ты, наверное, спала в это время.
Я пожала плечами. Зачем папе звонить на домашний?
— И что он сказал?
Я открыла коробку. В нос тут же ударил сильный запах курицы с какой-то кислинкой.
— Сказал, что какие-то проблемы с мобильным, и что задержится ещё ненадолго, мол, обстоятельства, заставившие его повернуть на полпути и вернуться обратно.
Скарлетт говорила легко и непринуждённо, но в голове всё равно зародилось сомнение. Вдруг, она врёт лишь для того, чтобы я перестала беспокоиться? И, словно в подтверждение моих догадок, Скарлетт продолжила:
— Не переживай, всё с твоим отцом будет в порядке, — сказал она и улыбнулась.
Вот уже несколько дней я видела в её лице отчётливо знакомые черты, но не могла понять, откуда взялось это наваждение. Тем не менее, после того, что случилось за последнее время, я уже не была против папиного решения найти мне няньку. В конце концов, днём — друзья, а вечером — Скарлетт, не давали мне даже на мгновение почувствовать себя одинокой.
— А пока тебя буду развлекать я, — весело добавила она и протянула мне деревянные палочки для еды. — Знаешь, всегда мечтала иметь сестру, но у мамы с мужчинами как-то не сходилось...
— Быть единственным ребёнком в семье не так уж и плохо, — я никак не могла справиться с палочками: они всё время то сами выпадали из рук, то еду никак не держали. — Всё внимание достаётся только тебе, да и игрушки делить ни с кем не надо.
Скарлетт хмыкнула. Она ловко орудовала палочками, словно была рождена питаться одной китайской едой.
— Ну это только до того момента, пока не остаёшься совсем один.
Я взглянула на Скарлетт.
— А как же мама?
— Моя мама умерла некоторое время назад, — Скарлетт отложила свою коробку на стол и, поджав под себя ноги, повернулась ко мне всем корпусом. — А так как я уже совершеннолетняя, и опекуна ко мне не представляют, то живу как придётся. Очень помогают вот такие вот подработки.
— Погоди, — я тоже отложила еду. — Ты же, вроде, в колледже учишься. Откуда деньги?
— Честно? — Скарлетт пододвинулась чуть ближе ко мне. — Нет никакого колледжа. Просто отставлять детей с молодым человеком без перспектив в виде профессионального образования родители как-то не очень горят желанием.
Я не знала, как реагировать на полученную информацию. Скарлетт выглядела как человек, внушающий доверие, но всё-таки она обманула моего отца, чтобы получить эту работу.
— Теперь ты меня сдашь? — спросила Скарлетт, видимо, прочитав мои мысли по выражению лица.
Я покачала головой.
— Я не стукач, — сказала я. — Но всё-таки настораживает немного, что ты обманом попала в мой дом, да ещё и деньги за это взяла.
Скарлетт рассмеялась, выхватила из моих рук подушку и стукнула меня ей по голове.
— Ты мне нравишься, Лиз Мур, — произнесла она. — Ты хорошая.
Второй человек за сегодня говорил мне одно и то же. Но так ли это? Или в этом и есть весь смысл, и самые плохие вещи случаются именно с хорошими людьми?
***
Лиам пришёл, когда было уже за полночь. Я рассказала ему о сне, как и обещала, стараясь не упускать подробностей, включая те, в которых я была не до конца уверенной, что именно было сном, а что реальностью. Он слушал молча и очень внимательно, ни на миг не отводя взгляд от моего лица и всё время держа меня за руку для поддержки. Он знал, что я бы не стала паниковать на пустом месте, поэтому понимал, как это было для меня важно.
— И теперь я не знаю, я просто запуталась, — я тяжело выдохнула.
Лиам коснулся моей щеки.
— Это был всего лишь сон, Лиз. Я здесь, с тобой, и я уж точно не собираюсь душить тебя из-за парня по имени Бобби. Видишь, я даже не спрашиваю, кто он вообще такой! Хотя, конечно, было бы неплохо узнать, откуда он взялся...
— Лиам! Я не об этом, — я слегка качнула головой, так, что его рука соскользнула со щеки на моё плечо. — Точнее, не только об этом. До папы не могу дозвониться уже который раз, а ещё этот... — я почти сказала "зверь", когда вдруг вспомнила, что не единственная из своих друзей пострадала от его клыков и когтей.
— Всё нормально, — Лиам поджал губы.
Значит, не нормально. Поэтому я не стала продолжать.
— Я всё время говорю только о себе, — я попыталась увести тему в сторону. — Как твои дела? Как нога?
Лиам взглянул на меня, нахмурив брови.
— Ну да, конечно, она уже зажила.
Нужно было спасать ситуацию. Я видела, что при упоминании зверя, Лиам ушёл глубоко в себя, и что-то внутри меня заставляло снова и снова прокручивать в голове кадры сна. Тогда он вышел из себя из-за какого-то Бобби, а сейчас речь шла о его еле живой матери.
— Я просто очень боюсь. Знаю, что я не одна такая, но не понимаю, как Лидии, Малие и Кире удаётся держаться и делать вид, словно они со всем справляются, — Лиам снова взглянул на меня. Я взяла его лицо в свои ладони. — Я знаю, ты боишься тоже. Лучше расскажи мне обо всём, а не поддавайся гневу. Не хочу, чтобы ты злился.
Лиам улыбнулся уголками вниз и притянул меня к себе, вовлекая в поцелуй. Мне нравилось целовать его, нравилось, как он водил руками по моей спине, нравилось самой запускать пальцы ему в волосы, которые у него были жёсткие как проволока и пахли шампунем с ароматом морской свежести.
Губы Лиама, мои губы, его дыхание, моё дыхание — всё сливалось в одну мощную силу, которая заставляла меня чувствовать смущение и ещё что-то незнакомое, но такое приятное, что даже сводило живот.
— Останови меня, — прошептал Лиам мне в губы. — Пожалуйста, Лиз.
Я отстранилась от Лиама и взглянула ему в глаза. Вместо голубых, которые я так любила, на меня смотрели золотые. В секунду возбуждение сменилось испугом. Теперь всё выглядело слишком похоже на сон.
Я задержала дыхание. Лиам, кажется, был растерян не меньше моего.
— Всё хорошо? — тихо спросила я.