сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 30 страниц)
— Сегодня, когда Глория сказала, что с твоей семьёй что-то случилось, я на какое-то мгновение представила, что ты умер. И это было ужасно, словно сердце через мясорубку пропустили. И стало так пусто внутри. — Я наклонилась и запечатлела поцелуй меж бровей Лиама, а затем замерла, оставляя незначительное расстояние между нашими лицами. — Слава Богу, ты в порядке.
Я думала, Лиам поцелует меня. Я хотела сама коснуться своими губами его губ, но мне казалось, что это будет неуместным. Я ожидала его действий. Но он лишь отвернул голову чуть в сторону.
Я выпрямилась. Мать Лиама чуть не погибла, а я полезла со своими нежностями! Ну что за дура!
— Я, наверное, пойду, — произнесла я, вставая. — К тому же, твой отец уж точно не будет рад видеть меня здесь, с тобой.
— Стой.
Лиам успел схватить меня за руку. Его лицо перекосило от боли, но он старательно делал вид, словно это, скорее, как иголкой кольнуть, ежели как трактором по пальцам проехать.
— Не хочу, чтобы ты уходила. Плевать на отца.
Я облегчённо кивнула. Пододвинув кресло поближе к кровати, я разместилась на нём, снова взяла Лиама за руку, так, чтобы не сильно сжимать пальцы, и гладила его по внешней стороне ладони до тех пор, пока он не задремал.
За то время в палату несколько раз заходили ребята, уточнить, всё ли в порядке. Когда Лиам рассказал им о том самом звере, который заявился в его дом среди ночи, было решено отправиться к Дитону. Пока что он был единственным, на чьи знания возлагалась надежда.
Но я решила остаться. А когда Лиам задремал, я и сама почувствовала, как смыкаются веки. Сколько спала — не знаю. Но снилось мне что-то непонятное, какие-то сменяющиеся картинки, словно вихрем проносящиеся в голове. И кто-то звал меня по имени где-то вдалеке.
— Лиззи.
Голос терялся среди шелеста опавших листьев. Я вдруг оказалась в пустой палате с распахнутыми настежь окнами. Что-то забиралось по наружной стене здания, я чувствовала это в виде холодка, пробирающего до самых костей.
— Лиззи.
Теперь и дверь распахнулась. Она ударилась о стену, я вздрогнула не только во сне, но и наяву. И когда я почувствовала эту грань, я наконец открыла глаза.
Передо мной, наклонившись совсем близко, стоял Бобби.
— Лиззи!
— Бобби? Что ты здесь делаешь?
— Тот же вопрос. И что случилось с этим парнем? Это же Лиам?
Говорил Бобби шёпотом, чтобы не разбудить Лиама.
— Он...
— Выглядит так, будто бы попал под машину.
Я пожала плечами.
— Можно и так сказать. Ты-то тут что делаешь?
Бобби замялся. Он оглядел палату, словно это было какое-то необычное место, подцепил собачку на молнии своей толстовки и нервно задёргал её вверх и вниз.
— Тоже навещал кое-кого, — произнёс он как-то отрешённо. Затем качнул головой, мол, неважно, и спросил: — Ты ещё не собираешься домой? Могу составить компанию.
Я взглянула на Лиама. Похоже, он спал уже довольно крепким сном.
— Да, наверное собираюсь, — ответила я. — Сейчас, только попрощаюсь с ним.
Бобби кивнул, но, как мне показалось, приподнял бровь. Я подошла к Лиаму, поправила ему одеяло и поцеловала его в лоб. Он поморщил нос, но глаз не открыл.
— Ты любишь его? — спросил Бобби, когда мы вышли из палаты.
Я бросила беглый взгляд на дверь палаты миссис Данбар. Закрыта наглухо, словно изнутри.
— А?
— Любишь его, говорю, — повторил он, но в этот раз утвердительно.
Я не знала, что ответить, поэтому промолчала. Когда мы проходили мимо поста медсестёр, я мельком взглянула на часы: оказывается, было уже начало второго дня.
— Я пропустила почти все уроки, — констатировала я уже на улице.
Бобби хмыкнул.
— Мне почему-то не кажется, что ты сожалеешь, — сказал он, обходя канализационный люк. — Никогда не наступаю на них. Мой друг так ногу сломал, когда крышка, оказалось, держалась на честном слове.
— Это печально, — ответила я и запрокинула голову. В небе сгущались тучи, и со стопроцентной уверенностью я могла сказать, что вечером будет дождь. — Помнишь, вчера ко мне заходили знакомые: парень и мужчина?
Я почувствовала на себе взгляд Бобби. Он явно ожидал продолжения моего вопроса.
— Я сейчас скажу тебе кое-что, только ты обещай, что не примешь меня за сумасшедшую.
— Ладно.
— Тот, который постарше — призрак.
Бобби остановился на месте, но я заметила эти лишь когда уже сделала несколько шагов, оставляя его позади. Развернувшись, я наткнулась на нахмуренные брови и приоткрытый от удивления (или испуга?) рот.
— Чего? — переспросил он.
Где-то вдалеке раздался первый раскат грома.
— Призрак, — повторила я.
— Вот чёрт.
— Понимаю, странно такое слышать.
— Ты уверена?
Я горько усмехнулась. Как бы мне хотелось сказать, что нет!
— Тот мужчина, Дерек, несколько недель назад погиб, пытаясь спасти меня. Помнишь, эти убийства, которые гремели по всему городу?
Бобби состроил мину, опустив уголки губ вниз.
— Тебя тоже чуть не убили?
Мы возобновили движение. Бобби шёл совсем рядом со мной, моя макушка находилась на уровне его плеча, и приходилось запрокидывать голову, чтобы взглянуть ему в глаза.
Но тогда я могла смотреть только себе под ноги. Слишком яркими образами в голове вспыхнули воспоминания о Карателе, чьего лица мне уже никогда не забыть.
Особенно глаз: мутноватых, словно прогнившее болото.
— Да, — сухо произнесла я. — Я... Меня держали в плену больше двадцати четырёх часов. Хуже этого было только то утро, когда я проснулась и обнаружила в своём доме санитаров из дома Эха.
Бобби молчал. Он даже шёл бесшумно, что немного напрягало.
— Дом Эха же, вроде как, психбольница. Это из-за того, что ты призраков видишь?
Я неопределённо покачала головой.
— И да, и нет. Я не просто их вижу, я их ещё и слышу иногда. И смерть чувствую, — я подняла голову, чтобы взглянуть на Бобби, не ожидая того, что наткнусь на его пристальный взгляд. — Не знаю, почему рассказываю тебе всё это, но это моя жизнь. Если мы будем друзьями, ты всё равно узнаешь рано или поздно.
— Друзьями? — Бобби мягко улыбнулся. Улыбка показалась мне снисходительной.
— Слишком самонадеянно после того, как ты узнал, что я сумасшедшая? — я грустно рассмеялась.
Сожаление о внезапно высказанном откровении накрыло буквально с головой, заставляя ссутулиться. Я ждала, что Бобби рассмеётся — у него на это было достаточно причин, как и для того, чтобы развернуться и убежать от меня подальше. Но вместо этого он сказал:
— Все мы немного сумасшедшие в своём уникальном роде.
А потом неумело подмигнул, прикрывая сразу оба глаза. И у меня даже мысли не промелькнуло, что в этих его словах мог затаиться какой-либо скрытый смысл.
Комментарий к // the crazy one
*я не знаю, как зовут мистера Данбара. Пусть будет Полом.
** аналогичная ситуация и с миссис Данбар.
А скрыться от таинственного зверя можно тут: https://vk.com/ughnastiel <3
========== // sweet dreams ==========
— Не уверена, что ей понравится, — я покачала головой, поднимая в воздух корзину с яркими цветами, названия которых я не запомнила. — У миссис Данбар слишком утончённый вкус. Видели бы вы, как обставлена их гостиная!
— Лиз, они очень красивые, — Кира взяла корзину из моих рук и спрятала лицо в цветах, шумно вдыхая. — И как пахнут! Не волнуйся, такие понравятся любой женщине.
— К тому же, — теперь была очередь Малии взять цветы. Она повертела корзину в руках, а затем вернула её мне, поморщив нос, — она в коме. Ей всё равно, что ты поставишь рядом, хоть кактус, хоть ромашки.
— Ты, наверное, забыла отметить, что не хочешь показаться грубой, прежде чем сказать это? — встряла Лидия.
Малия пожала плечами и плюхнулась прямо на середину кровати. Кира присела рядом, но с краю. Лидия стояла у окна и выглядела как-то взволнованно, словно не могла найти себе места.
Сегодня девочки пришли ко мне домой после школы, потому что мне нужна была поддержка: спустя неделю после той трагедии в доме Лиама, я наконец решила, что будет правильным с моей стороны навестить миссис Данбар. В основном, конечно, из-за того, что я понимала — Лиаму будет приятно. К тому же, если бы мистер Данбар увидел, что я могу быть хорошей, возможно, он бы пересмотрел своё мнение обо мне.
— Как там дела у Лиама? — поинтересовалась Кира.
Она взяла с принесённого мною подноса кружку с горячим чаем.
— Он же оборотень, — Малию больше интересовало печенье. Она выискивала в общей тарелке те, на которых были изображены птицы и кролики. Я подумала, что это немного по-волчьи. — Все раны уже залечились.
— Я не об этом, — Кира покачала головой.
Я пожала плечами. Лиама выписали из больницы через два дня после трагедии, и, разумеется, полностью здорового. Миссис МакКолл удалось обмануть мистера Данбара и подменять рентгеновские снимки его сына, поэтому гипс на левой ноге оставили, хоть в этом и не было нужды. Конечно, всё равно от мистера Данбара не укрылись зажившие пальцы и ссадины на лице. Возможно даже, что он начал что-то подозревать. Но когда я спросила об этом самого Лиама, он сказал, что ничего объяснять отцу не будет.
"Ведь что бы он ни подумал, хуже, чем настоящая правда, он себе не придумает", — ответил Лиам, когда поднялся ко мне в комнату и плашмя плюхнулся на кровать.
Из-за больничного ему нельзя было выходить из дома несколько недель, поэтому он сбегал ко мне по ночам, чтобы увидеться.
— Он в порядке, — наконец ответила я, выходя из раздумий. Девочки уже разговаривали о чём-то другом, но тут же замолчали, когда я заговорила. — В смысле, он сам мне так говорит, но я вижу, как он переживает из-за матери и из-за неспокойных отношений с отчимом. И ещё этот гнев, который зреет у него внутри, — я непроизвольно положила руку на сердце. — Он слишком часто говорит о том, что бы сделал с тем зверем, будь у него такая возможность.
В кармане завибрировал телефон. На дисплее высветилось сообщение от папы, который уже как несколько дней назад должен был приехать домой.
Смска — странный первый звоночек. Папа их терпеть не может.
— Что там? — спросила Малия.
Несмотря на то, что я уже открыла сообщение, я не могла ответить ей, потому что сама не понимала, что там: просто набор символов, цифр и букв, совершенно не связанных между собой.
— От папы, — произнесла я. — Не понимаю... Нужно перезвонить ему, вдруг что-то серьёзное.
Но папа не взял трубку ни с первого раза, ни со второго, ни даже с третьего — второй звоночек. Папа никогда не оставлял телефон без внимания.
— Трубку не берёт, — отрешённо сообщила я.
— Может, занят? - предположила Кира.
Я ничего не ответила. Лишь попробовала набрать папу в четвёртый раз, но теперь абонент уже был недоступен.
— Странно, — сказала я и протянула телефон подошедшей Лидии.
Она взглянула на сообщение и скривила губы.
— Может, случайно в кармане набрал? — предположила она.
Я посмотрела на подругу.
— У папы старый телефон с кнопками. Такой чтобы разблокировать, нужно постараться, про случайный набор вообще молчу.
— Не волнуйся, Лиз, — сказала Кира. — Это ведь не первая его командировка. Когда он звонил тебе в последний раз?
— Позавчера, — ответила я и забрала телефон у Лидии, чтобы проверить. — Да, точно. Вечером. Он сказал, что немного задержался, но уже выезжает и скоро будет дома. И всё. А теперь только это сообщение.
Я сжала телефон с такой силой, что он заскрипел.
— Хватит так делать, — Лидия выхватила у меня телефон. — Смотри, я удаляю сообщение, потому что это, скорее всего, ошибка, а ты перестаёшь нервничать и перезвонишь папе чуть позже, ладно?
Я нехотя кивнула, краем глаза проследив за действиями Лидии, а затем взглянула на других девчонок. Малия стряхивала крошки со своих коленей прямо на мою кровать, а Кира стояла возле книжной полки и водила пальцем по корешкам, беззвучно читая названия.
— Вау, — вдруг воскликнула она. Взяв в руки тётину шкатулку, она повертела её в руках, прежде чем сказать: — Мрачноватая какая-то вещица.
— Папа подарил. Она принадлежала моей тёте.
— Ой, — Кира неловко улыбнулась поджатыми губами. — Мрачноватая, но очень... милая.
— Скорее, устрашающая, — Малия подошла к подруге и заглянула ей через плечо.
Я цокнула языком. Мне шкатулка нравилась, к тому же, она принадлежала человеку, который очень любил и заботился обо мне.
— А что внутри? — Кира потрясла шкатулку, но она не издала никакого звука, и девушка вопросительно приподняла брови.
— Была одна штука, — я дёрнула плечом.
— Что? — подключилась Лидия. Она легко толкнула меня кулаком в плечо. — Какая-нибудь очередная фамильная ценность?
Кира передала шкатулку Малии. Та зачем-то понюхала её.
— Красивый тётушкин браслет? — предположила Кира.
— Или изумрудная брошка, — Лидия пожала плечами. — Мне одну такую кузина подарила, хотя это вроде как ужасная древность.
— Вообще-то коготь, — не выдержав, выпалила я. — Страшный и... всё, в принципе. Просто страшный.
Девочки разом уставились на меня, словно я сказала какую-то глупость. Хотя, наверное, с их стороны всё так и выглядело.
— Может я что-то путаю, но мне всегда казалось, что вот это, — Малия, широко расставив пальцы, продемонстрировала всем длинные и острые волчьи атрибуты, — когти.
Кира согласно закивала.
— Что-то вроде того, только больше, и без остального тела, — ответила я. — Просто коготь.
— Чей, интересно? — спросила Лидия.
Малия открыла шкатулку, но там, разумеется, было пусто.
— И где он вообще?
Я пожала плечами. До того, как подруги не знали о странном подарке папы, это не считалось враньём. Теперь, если я скажу им, что просто выкинула его, то лишь увеличу пропасть между нами.
— Он исчез, — честно ответила я.
И тут же почувствовала странное облегчение. Говорить правду оказалось намного легче, чем пытаться выдавить из себя приемлемую ложь.
— Исчез? — переспросила Лидия. — Типа куда-то завалился или положила в сумку, а потом не нашла его там?
— Нет, — я покачала головой. Правду, так правду. — Типа я взяла его в руки, а он тут же превратился в пыль, хотя секунду назад был твёрдым как камень.
— О, — только и выдала Малия.
— И почему ты нам об этом не рассказала? — спросила Лидия.
Она скрестила руки на груди.
— Потому что это странно.
— И это наоборот должно было послужить причиной, — тут же ответила она, словно заранее знала мой ответ. — Или ты забыла? — она вдруг указала пальцем на Малию. — Койот-оборотень, — затем на Киру. — Кицуне, — потом на себя. — Банши. Плюс, трое из нас имеют парней оборотней. Только мне, вроде как, повезло.
Я бросила косой взгляд на Малию. Я не знала, разговаривала ли Лидия с ней по поводу Стайлза, но точно была уверена: сама Малия никому о своих отношениях с Айзеком официально не говорила.
— Я не встречаюсь с Айзеком, — спокойно ответила Малия. Кажется, она совсем не злилась. — Мне просто нравится проводить с ним время, потому что он не смеётся над тем, как у меня что-то не получается.
— Да уж, — вдруг рассмеялась Кира. — Айзек, вообще-то, живёт у Скотта. И в доме у него не то, чтобы стены тонкие, но для слуха оборотня не существует преград. Так что он как-то прокололся мне о том, что слышал...
Кира развела руками, её щёки вспыхнули румянцем. Лидия, прижав ладонь ко рту, еле сдерживала смешок.
— Что слышал? — уточнила Малия, словно не понимала.
Или издевалась, чёрт её поймёт.
— Наверное, рисовал тебя как одну из своих французских девушек, — вдруг выпалила я.
Малия шутку, кажется, не оценила, но вот зато Кира и Лидия ещё долго не могли перестать смеяться.
***
Сколько я простояла в коридоре перед тем, как наконец схватиться за холодную металлическую ручку и толкнуть дверь от себя — не знаю. Помню только, как оказалась в палате, в которой цветов и без моей корзины оказалось слишком много. Миссис Данбар лежала неподвижно, лишь её грудь то поднималась, то опускалась, обозначая вдохи и выдохи.
Лицо уже не выглядело таким покалеченным, и она теперь больше напоминала ту самую женщину, которую я знала достаточное количество времени, чтобы поверить в то, что нравлюсь ей.
Как же я ошибалась.
— Здравствуйте, миссис Данбар, — тихо сказала я, присаживаясь на пустующее кресло рядом с её кроватью.
Бобби сказал, что люди, которые лежат в коме, все слышат. Я не знала, правда это или нет, поэтому решила поверить на слово.
— Это Лиз. Лиз Мур. Девушка Лиама, если помните.
Ну конечно, она помнила. Хотя, в свете последних событий, наверное, очень бы хотела об этом забыть.
— Я принесла вам кое-что, — я опустила глаза на корзину, которую держала в руках. — Но у вас тут и так очень много цветов. Сразу видно, что ваши мужчины очень вас любят.
Я была уверена, что большинство из них принёс мистер Данбар. И Лиам, наверняка, иногда приходил вместе с ним.
— Мне очень жаль, что с вами приключилась такая беда. Если бы у меня была возможность хоть как-то помочь вам, я бы обязательно это сделала, — я закусила губу. Разговор с миссис Данбар в коме был моим единственным шансом достучаться до неё. Если, конечно, Бобби говорил правду.
— Хочу, чтобы вы знали — Лиам очень дорог мне. Я... во многом именно благодаря ему я в порядке. Я знаю, что вы желаете ему добра, потому что вы его мама. Вам кажется, что вы лучше него знаете, как стоит поступить, но... Буду с вами откровенна, Линда. Могу я называть вас так?