355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » nastiel » The Banshee Show: Pandora's Box (СИ) » Текст книги (страница 17)
The Banshee Show: Pandora's Box (СИ)
  • Текст добавлен: 9 апреля 2017, 13:00

Текст книги "The Banshee Show: Pandora's Box (СИ)"


Автор книги: nastiel


Жанры:

   

Фанфик

,
   

Драма


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 30 страниц)

Малия и Лиам стали моими Эллисон и Эйданом. — Я с тобой, — сказала Лидия мне за спину. Я пожала плечами. Если тут Скотт, Айзек и Лидия, а перед ветклиникой припаркован джип, значит, Стайлз тоже где-то здесь. Но у меня не было сил и желания отрывать взгляд от пола, чтобы посмотреть на друзей. Друзья... Остались ли они мне теперь друзьями? — Я хочу домой, — произнесла я, но, казалось, Лидии не очень-то и нужно было слышать это — она словно сама всё понимала. Приобняв за плечи, она вывела меня из ветклиники и посадила в свою машину, которую я не заметила сначала. — Я думала, вы приехали вместе со Стайлзом, — заметила я. — Так и есть, но на разных машинах. Ты просто не видела, что творится у джипа под капотом — столько скотча нет даже в "Walmart". Я кивнула и, игнорируя ремни безопасности, обхватила себя руками. Как не пыталась, я не могла понять, что чувствую. Это были словно попытки ухватиться за ускользающее из рук ощущение, которое никак не хотело поддаваться. Мне словно было одновременно и чертовски больно, и совершенно безразлично. Апатия. Прострация... Если бы я спросила у Лидии, она бы точно сказала, как это называется. Но вместо этого я лишь смогла произнести тихое: "Отвези меня домой". *** Лидия никак не хотела оставлять меня одну. Совсем. Мне пришлось несколько часов подряд медленно намекать ей на то, что я хочу побыть одна, но она словно меня не слышала, и лишь всё время спрашивала, в порядке ли я, а ещё приносила чай, наливая его в папину кружку (я ничего не говорила, но пить из неё, почему-то, было невозможно). Я отвечала, что в порядке, но она всё равно всё время держала меня за руку, не выпуская, и говорила, что потом станет лучше. Я едва ли ей верила. Лучше не станет, по крайней мере до тех пор, пока мы живём в этом городе. Последние полчаса Лидия не проронила ни слова, лишь смотрела на меня исподлобья, словно подозревая в чём-то. Я была почти уверена, что она каким-то образом чувствует мои мысли. Наверное, именно поэтому, перед тем, как уйти, Мартин сказала: — Не делай глупостей, прошу тебя. Но я не дала обещаний, я лишь кивнула: коротко, и, скорее, на автомате. Потому что в мыслях я полностью была в тех днях, где Лиам был рядом. Там было лучше. То есть, там было так же плохо, но там у меня был Лиам. Наверное, именно из-за такого состояния спустя ещё час, проведённый в ванной в попытке остудить голову и успокоится, я с опозданием поняла, что не одна нахожусь в доме. Скрип. Стук. Глухое рычание. И спустя бесконечный, как мне показалось, промежуток времени в дверном проёме моей комнаты показался папа. Точнее то, что когда-то было моим папой. Я не раз видела Лиама и Скотта в их "волчьем" обличье, но то, что сейчас стояло передо мной, обнажив жёлтые клыки, совершенно не было похоже на оборотня. Если только на тех, которых показывают в фильмах ужасов, чтобы довести зрителя до истерики. — Папа? — тихо позвала я. Монстр ответил мне внутриутробным рыком. Я попятилась назад и быстро заперла дверь в ванную комнату изнутри. Хлюпкая щеколда надолго его не удержит, но у меня просто не было другого выхода. Друзья не услышали бы моего крика, да и, к тому же, я не могла бы просить их идти против моего отца. Просто не могла. Я залезла в ванную, задёрнула занавеску, закрыла глаза и принялась ждать, прислушиваясь к звукам когтей, разрывающих деревянную дверь на щепки. Если папа захочет, он убьёт меня — сомнений не было. Я расплакалась, хотя до этого ни слезинки не могла из себя выдавить, как ни странно. — Ты готова умереть, Лиз Мур? — заговорили голоса. Десятки, сотни, тысячи — и все в унисон. Я распахнула глаза. За занавеской отчётливо виднелся тёмный силуэт папиной значительно выросшей и окрепшей фигуры. Я протянула руку и схватилась за кончик клеёнчатой ткани. Силуэт не двигался. Папа словно ждал, что я сама предложу ему разорвать себя на части. — Ты готова умереть, Лиз Мур? По телу разрядом тока прошла дрожь. Я взглянула на свои пальцы и чуть сильнее сжала ткань в кулаке. Терять было уже нечего. И вдруг, за секунду до рокового движения, я заметила то, на что никогда бы не обратила внимание, если бы не случай. Пальцев на правой руке было шесть. Я пересчитала их трижды. Шесть, не пять. Точно. Это всё было не по-настоящему. Комментарий к // this isn't real Повторяю, трактовка легенды о дьяволе из Джерси в данной работе не то, чтобы вольная, скорее "Я пишу, как хочу, и никто не сможет меня остановить". *расстройство прерывистой вспыльчивости ========== // the devil went down to beacon hills ========== Я кричала. Громко. Мне кажется, что ещё никогда за всю жизнь мои лёгкие не разрывал такой мощный, оглушающий и душераздирающий вопль. Я зажала ладонями уши, но кричать не переставала. Это как гореть и биться в болевой агонии, но продолжать обливать себя бензином. Я не могла остановиться, и открыть глаза тоже не могла. Меня парализовало. Чувство такое, словно тело погрузили в ледяную воду, когда вдохнуть уже нет сил, но ты всё равно пытаешься, из-за чего лишь причиняешь себе ещё больше боли. — Лиз! Лиз, посмотри на меня! Это был голос Лиама. Он почти сразу потонул в моём крике, но, всё-таки, это точно был он. Я открыла глаза. Лиам и правда сидел передо мной на коленях, и, что странно, я была в такой же позе. Мы оба — на полу ветклиники. — Посмотри на меня, — это я прочитала по губам. Но перестать кричать я не могла, как не пыталась. Мне было слишком страшно: до дрожи во всём теле и судорог в ногах. Я только что держала за руку мёртвое тело Лиама и пряталась от папы, готовящегося меня убить. Лиам же, которого я видела сейчас, поднял испуганный взгляд на стоящего позади доктора Дитона, которого я узнала по джинсам и красному свитеру. Его лица я не видела. Кажется, они не понимали, что происходит, и как это остановить. Так же, как и я. — ЛИЗ! Это был Скотт, и он взывал так громко, что умудрился перекричать меня саму. Я тут же почувствовала себя маленькой и ничтожной, и всё как-то само прекратилось. Я опустила руки вниз и затихла. Лиам взял моё лицо в свои ладони, но я почему-то смотрела мимо него, на Скотта. — Как это? — спросила я хрипло. На большее сил у меня пока не хватило. — Я же альфа, — ответил он. И, наверное, такие слова из уст кого угодно, кроме Скотта МакКолла, должны были звучать как предмет для гордости, но он лишь пожал плечами и добавил: — А ты — часть моей стаи. — Что это было? — теперь заговорил Лиам. Он слегка тряхнул меня, и я сфокусировала взгляд на его лице. Точно Лиам, не показалось. Такой обеспокоенный, такой взъерошенный. Такой живой. Я тут же обвила руками его шею, обнимая. Его руки, в свою очередь, кольцом сомкнулись на моей талии, и я снова почувствовала себя в безопасности. Худший день в моей жизни оказался просто страшным сном. — Ты так меня напугала, — прошептал он. — Прости. Доктор Дитон помог мне встать. Лиам, с трудом, но сделал это сам. Я вспомнила, что ему всё ещё, должно быть, чертовски плохо из-за омелы. Получается, всё, что виделось мне после нашего разговора, был всего лишь сон. Но почему тогда я не помнила, в какой именно момент задремала? — Лиз, — позвал меня доктор. Я посмотрела на него. Мужчина продемонстрировал мне небольшой фонарик и сказал, что должен кое-что проверить. Я согласилась. Он посветил сначала в один глаз, потом в другой. Когда он отошёл, я быстро-быстро заморгала, чтобы избавиться от возникших белых пятен. Хотела было снова сесть в кресло, но увидела папу, лежащего на столе, и решила подойти к нему. — Погоди, — сказал Скотт. Он протянул руку так, что она теперь препятствовала мне. — Что? — Когда ты закричала, кое-что случилось, — Скотт бросил косой взгляд на папу. Я всё равно сделала шаг вперёд, но и Скотт не отошёл в сторону. — Тебе стоит быть осторожней, — тихо добавил он. Я заметила ремни, плотно обхватывающие папины запястья и голени. А ещё толстые волчьи когти, шерсть на лице и клыки, выглядывающие из полуоткрытого рта. — Тебе удалось запустить процесс обращения, — сказал Дитон. Скотт всё не давал мне максимально приблизится к папе. Не понимаю, чего он боялся. — Так бывает, когда… — Простите, доктор, но мне правда не очень интересно, — я покачала головой. Папа выглядел одновременно таким родным и таким незнакомым моему сердцу. — Это хорошо или плохо? — Это значит, что укус его не убил. — Это из-за крика? Из-за того, что мне приснилось? — я резко обернулась на сто восемьдесят градусов. — Как долго я спала? — Ты не спала, — спустя некоторое время, в течение которого он изучал моё лицо, ответил Лиам. И не только он: три пары глаз смотрели на меня с удивлением. — Не спала? — переспросила я. — И разбудила всех остальных, — послышался слабый голос Малии. Она вошла в комнату, и только вмиг подскочивший к девушке Айзек не позволил ей упасть. Малия тут же отпихнула его, говоря, что не маленькая, и прекрасно справится сама, но, всё-таки, в итоге позволила ему оставить одну руку на своих плечах. — Мы разговаривали о джерсийском дьяволе, когда ты вдруг встала и что-то зашептала, — произнёс Скотт. — Это было стрёмно, — добавил Айзек. — Твои глаза закатились, и ты шевелила губами без остановки. Мы звали тебя, но ты словно в трансе была. А потом заговорила громче, и стало ещё хуже... Айзек замолчал и перевёл многозначительный взгляд на Лиама. Тот поджал губы. — Что? — взмолилась я. — Что я говорила? — Ты сказала, что мы мертвы, — Лиам ткнул пальцем себе в грудь, потом перевёл его на Малию. — В смысле? — Малия нахмурилась. — Это метафора такая? Я не поняла. В комнате повисло молчание. Все уставились на меня в ожидании ответа, а я не знала, что сказать. — Я видела это. Я была уверена, что всё происходит наяву. Вы с Малией были мертвы на следующий день, а мой папа из человека превратился в волкоподобного монстра. И он хотел убить меня, — выпалила я. — Напомните мне, она банши, или просто немного не в себе? — присвистнул Айзек. Скотт устало взглянул на друга. — Айзек... — Нет, Скотт, — тихо произнесла я. В этот раз я была вынуждена согласиться с Лейхи. — Он прав. Это было слишком реально. — Я сделала шаг в сторону Лиама и схватила его за футболку, сжав ткань в кулаке. — Ты умер! Умер... Я всхлипнула, из последних сил стараясь сдержать слёзы. — Но я жив, — заверил меня Лиам. Он взял мою ладонь и положил её себе на щёку. — Видишь? Настоящий, живой, тёплый… — Даже слишком, — констатировала я. — Это жар, — напомнил Дитон. — Защитная реакция. — Да, и я, на самом деле, всё ещё чувствую себя не очень, — буркнул Лиам. Он поплёлся к креслу, при этом не выпуская мою руку, и обессиленно рухнул в него. Я встала рядом, запустив пальцы свободной ладони Лиаму в волосы, отчего он, словно кот, прикрыл глаза, откинулся назад, упершись затылком в стену, и вскоре задремал. В то время, пока я успокаивала Лиама и краем глаза следила за папой, Скотт успел отвезти Айзека и Малию к себе домой (потому что Лейхи проживал у МакКоллов, а в дом к Тейтам Малию в таком состоянии было опасно везти, да ещё и одну) и вернуться обратно. Сейчас он вместе с доктором Дитоном находились в приёмной, где бурно спорили. Я слышала их голос, но не могла разобрать, о чём шла речь. — Они считают, что сейчас нам лучше подготовиться к полнолунию и ненадолго забыть о дьяволе, — раздался сиплый голос Лиама. От неожиданности я вздрогнула, чуть не вцепившись ему же в волосы. — Я думала, ты спишь. — Да, я тоже, — Лиам поднял на меня глаза. — Вот только они опять вернулись. Лиам наконец выпустил мою ладонь, которую я уже почти не чувствовала. Я различила испарину на его лбу и шее, и это немного обеспокоило меня, несмотря на уверенность Дитона в том, что так и должно быть. — Они? — уточнила я, присаживаясь на корточки. — Берсерки? Лиам коротко кивнул. — Поехали домой? Скотт и так сейчас придёт и скажет то же самое. Как только Лиам замолчал, Скотт действительно вошёл в комнату и предложил развести нас по домам. — А мой папа? — спросила я. — Я присмотрю за ним в эту ночь, — ответил Дитон. — Чтобы знать наверняка, что всё обошлось. — А если он очнётся? — не отступала я. — Что вы ему скажете? — Что-нибудь придумаю. — Лиз, — позвал Скотт. Я взглянула на него. — Доктор Дитон позаботится о нём. Я не понимала, как МакКолл делал это. Я безоговорочно доверяла ему, или даже беспрекословно слушалась. Скотт — альфа. Я — часть его стаи. — Но его я не оставлю, — я кивнула на Лиама. Ехать к Данбарам было опрометчиво, поэтому я предложила Лиаму остаться у меня. Он, в свою очередь, позвонил отчиму и сказал, что переночует у Мейсона. Потому что так у него может возникнуть меньше вопросов — и это я сама прекрасно понимала. Но всё равно было немного обидно. Спустя час мы уже были в моём доме. Пока Лиам мылся, я приготовила нам перекусить, а также заварила чай с мятой, которую дал доктор Дитон. Затем мы поменялись: я в ванную, Лиам в спальню. Когда я вышла, то нашла его, лежащего на кровати в позе звезды в одних шортах. — Очень жарко,— заскулил он. Я открыла окно и дверь в комнату, чтобы был сквозняк. — Так лучше? — Не очень, — Лиам перевернулся на бок спиной к окну. — У вас есть лёд? Может, мне спать сегодня напротив холодильника? Я покачала головой. Подсушив волосы полотенцем и переодевшись в пижамную футболку, я рухнула на кровать рядом с Лиамом. — Завтра тебе станет лучше, и ты уже не будешь таким горячим, — заверила его я. Лиам рассмеялся, при этом поморщившись, словно ему физически было больно. — Я так хочу спать сейчас, но завтра обязательно придумаю какую-нибудь пошлую шутку, — прошептал он, утыкаясь носом в мою подушку. Я провела ладонью по его волосам. Они были мокрые, как и его спина, и я не знала, капли воды ли это после душа, или испарина из-за жара. — Пойду, принесу тебе холодный компресс, — сказала я с намерением выполнить задуманное, но Лиам, несмотря на всю свою слабость, успел схватить меня за запястье, даже не поднимая головы. — Останься, — пробубнил он. И я осталась. Правда, на долго соблюдать тишину и покой меня не хватило: — Та женщина, альфа, — начала я. Лиам тут же вздрогнул и повернул на меня голову. — Она сказала, что ты спас моего папу. — У него сердце не билось, — Лиам коснулся кончиком языка уголка губ. — Я думал, что если не буду бороться с ядом и поддамся, то мы все умрём. Поэтому решил хотя бы попробовать. — Спасибо. Он улыбнулся, слегка прикрыв глаза. Сон медленно одолевал его, и я пока была единственной причиной, из-за которой он ему ещё не поддался. — Теперь он оборотень, — сказал Лиам. — Главное, что он жив, — заверила я, но это было лишь наполовину правдой. Я всё ещё переживала, как мой отец, простой и далёкий от всего сверхъестественного, сможет сам таким стать. — Если бы папа умер, у меня бы больше никого не осталось. — У тебя всё ещё есть я, — тихо сказал Лиам. Его голос был совсем слабым. — Знаю. — И всегда буду. Лиам приоткрыл рот, чтобы сказать ещё что-то, но вместо этого засопел, окончательно проиграв битву со сном. Я пододвинулась ближе, упёрлась лбом в его грудь и задержала дыхание. Сердце Лиама билось тихо, и всё-таки, оно билось. Я закрыла глаза. — Я тебя люблю, — прошептала я, решив про себя говорить это так часто, как будет возможно. Один раз я уже потеряла Лиама, и пережить это снова мне хотелось меньше всего на свете. *** Первое, что я сделала, когда проснулась — это проверила, дышит ли Лиам. Он дышал. И даже, мало того, развалившись на большей части кровати, громко сопел, приоткрыв рот. Я рассмеялась. Лиам, возможно, впервые за долгое время выглядел на свои неполные шестнадцать. Я перевернулась на живот и, подперев подбородок кулаками, просто лежала и смотрела. Может всего минуту, а может и час, но взгляд отвести я смогла лишь тогда, когда Лиам зашевелился. — Доброе утро, — сказала я. Лиам, не открывая глаз, зашарил рукой вокруг себя. Найдя мою макушку, он вдруг резко вскочил, перевернулся и перевернул меня вместе с собой. Теперь Лиам был сверху. — Я смотрю, кому-то стало лучше, — улыбнулась я. Лиам довольно кивнул и прижался своими губами к моим, вовлекая в поцелуй. — Есть немного, — произнёс он, отстранившись. Действительно, больше Лиам не выглядел таким бледным. Я быстро коснулась кончиками пальцев его щеки. — Ты на меня не злишься? — За что? — Лиам удивлённо приподнял брови. — За то, что вчера случилось в ветклинике. В смысле... — я накрыла лицо ладонями и тяжело выдохнула. Слова давались труднее, чем я думала. — В смысле, я не уверена в том, что именно из запомнившегося мне было сном, а что реальностью, но ты должен знать, я правда не хотела, чтобы всё так произошло. Скрипнула кровать. Когда я убрала руки от лица, то увидела, что Лиам уже не нависал надо мной, а теперь лежал рядом, сложив руки на груди, и смотрел в потолок. — Я помню, ты сказала, что это всё твоя вина, — начал он. Я вжалась в матрас. — Но это глупо, и я в это не верю. Лиам повернул голову в мою сторону.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю