355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » elSeverd » Молчаливый (СИ) » Текст книги (страница 6)
Молчаливый (СИ)
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 16:40

Текст книги "Молчаливый (СИ)"


Автор книги: elSeverd


Жанр:

   

Фанфик


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 28 страниц)

Утром следующего дня я был готов к походу. Вместо небольшой пробежки перед завтраком, я добрался до библиотеки и сдал мадам Пинс, похоже, проникшейся ко мне определённым уважением, очередную пачку просмотренных книг.


Гермиона, которую я с утра попытался уговорить на посещение Косого переулка, отказалась: как выяснилось, она уже успела договориться с всё той же мадам Пинс. Та обещала достать из запасников какую-то поистине драгоценную инкунабулу. Так что я оставил Гермиону наслаждаться предвкушением знакомства с редчайшим изданием за авторством некой Ровены Равенкло. У каждого человека своё счастье.


Корявый, плохо заточенный нож вернулся за завтраком обратно к столовым приборам, а я в сборах ограничился только взятой с собой палочкой, да самой приличной из мантий. Прочитав в газетах, что отличительной чертой Мальчика-который-выжил, как называли Гарри Поттера, является шрам на лбу, я задумался. Мне хотелось пройтись по Косому переулку так, чтобы меня воспринимали своим, а не пялились на «национального героя или сумасшедшего», как Поттера то хвалили, то оскорбляли в статьях за последние два года.


Советоваться с Гермионой было бессмысленно: как я уже успел заметить, она не использовала ничего похожего на косметику. Обнаруженные в сундуке магловские вещи навроде странных шляп с длинным, выступающим вперёд козырьком, были забракованы как неподходящие к мантии. Оставалось надеяться на помощь профессора МакГонагалл, если она согласится решить эту проблему, а не посмеётся над ней. И чтобы уж наверняка разжалобить её, я устроился за столом в гостиной и корпел над учебником по трансфигурации за третий курс. Передо мной лежал металлический кубок, позаимствованный у домовых эльфов, и я пытался преобразовать его хоть во что-нибудь: работа с металлом была ощутимо сложнее и требовала вливания большой энергии в трансфигурирующие формулы.


Полтора часа с половины девятого до десяти утра, были потрачены мной на медленное и упорное построение трансфигурационной формулы, её проверку и исправление. К моменту, когда в двери гостиной прошла одетая в строгую темно-зелёную мантию Минерва МакГонагалл, на столе лежал уже не кубок, а медленно изменяющий форму под моим взглядом металлический слиток, сверкавший полированным металлом.


Профессор молча остановилась перед столом, не мешая мне. Я не отрывал глаз от металла, но слышал, как МакГонагалл тихо хмыкнула, словно удивляясь. Наконец я остановил превращение, и слиток трансформировался в простую плоскую чашу с бегущим по кромке волнистым узором. Вытерев пот, я отодвинулся от стола.


– Хорошая трансфигурация, мистер Поттер, – МакГонагалл довольно улыбнулась. – Будь это во время учёбы, я бы добавила баллов в копилку Гриффиндора без тени сомнений.


– Спасибо, профессор, – я закрыл учебник. – Я перешёл к темам третьего курса.


Рядом с учебником легли несколько исписанных листов, на которых я выводил формулы. Тяжелая чашка сыграла роль пресса, чтобы листы не разлетелись от сквозняка.


– Вы собрались? – налюбовавшись плодами своей, как она думала, работы с учениками, профессор перешла к делу.


– Да, – я встал с места. – Но у меня есть маленькая просьба.


МакГонагалл молча ждала продолжения. Я уже понял, что она отличалась редкостным немногословием.


– Я бы хотел прогуляться по Косому переулку так, чтобы никто не узнал во мне Гарри Поттера, – начал я. – Как обычный человек, а не Мальчик-который-выжил, со шрамом на лбу.


– Хм, – МакГонагалл задумалась, прижав ладонь к губам. – Пожалуй, можно сделать так, раз уж вы хотите быть менее заметным...


Профессор вынула из ножен в рукаве палочку и начертила в воздухе несколько сложных знаков, шепча трансфигурационное заклинание. Я почувствовал, как на голове зашевелились волосы.


– Взгляните, – отточенное движение палочкой, и передо мной зависло мгновенно появившееся прямо из воздуха зеркало. – Заклинание продержится часа четыре, так что нам стоит поторопиться.


В зеркале отразился Гарри Поттер с несколько более длинными волосами и простой чёрной лентой, удерживающей волосы. Шрам был полностью скрыт под тканью.


– Несколько старомодно, но подобная вещь была популярной во времена моей молодости, а значит, в Косом переулке будет уместной, – пояснила МакГонагалл свои действия.


– Спасибо, профессор, – искренне поблагодарил я.


– Не за что, мистер Поттер, – хмыкнула она, – Не за что.


Через камин в кабинете МакГонагалл, куда та сыпанула какой-то порошок из коробки на полке, мы перенеслись в другое помещение, совершенно точно – в таверну. Два десятка столиков, частью занятых, частью – свободных. Многочисленные посетители, в основном – юноши и девушки, с аппетитом уплетающие какое-то неизвестное мне блюдо из небольших вазочек. Аромат уже полюбившегося мне в Хогвартсе кофе, который я подсмотрел за столом преподавателей и заказывал домовым эльфам.


– Пойдёмте, – МакГонагалл решила не называть меня здесь по имени. – После похода по магазинам я оставлю вас в этом кафе, тут подают хорошее мороженое.


Мороженое... Вот как это называется. Запомним.


Выбравшись из кафе, я на секунду остановился, словно пытаясь прочувствовать новое место. Широкая улица, вымощенная крупной брусчаткой. Красивые, явно старинные дома, некоторые – с узкими стрельчатыми окнами, некоторые – с огромными, на весь фасад, стеклянными стенами, открывавшими вид на выставленные внутри товары.


Я пробирался следом за МакГонагалл сквозь толпу сновавших туда-сюда волшебников в экстравагантных одеждах всех возможных стилей. Были тут и строгие мантии, и изредка мелькавшие магловские одежды, вокруг обладателей которых было четко очерчено пустое пространство, словно возле прокаженных. Маглов или одевающихся как маглы волшебники явно не любили.


Наконец мы выбрались на простор. Перед нами раскинулась широкая площадь с беломраморным фонтаном посередине, искрящимися многоцветными бликами водных струй и с танцующей высоко в небе над ним радугой в бесчисленных водяных каплях. Подул свежий ветер, и я с удовольствием подставил лицо под прохладные капли влаги, сносимые от фонтана. Вокруг фонтана с воплями носились дети, а немногочисленные взрослые стояли под сенью раскидистых дубов, росших по периметру площади. Недалеко от нас строгая мать отчитывала ковырявшую ногой землю девочку за какой-то проступок. Впрочем, достаточно было вокруг и детей, чинно шедших рядом со своими родителями, в которых можно было без проблем узнать отпрысков старинных семейств по их сдержанной, почти ритуальной манере поведения.


– Это банк Гриннготс, – произнесла за моей спиной Минерва. – Сейчас мы с вами зайдём внутрь, и вы побеседуете с гоблинами, чтобы они отвели вас к сейфу.


– Минерва?! – Скрипучий старческий голос заставил нас обернуться. – Ты ли это?!


Недалеко от нас остановилась маленькая седая старушка в кружевном чепце и строгом чёрном платье. Высохшая тонкая рука цепко сжимала изящную деревянную трость с серебряным набалдашником в форме львиной головы.


– Здравствуйте, мадам Хиггс, – явно обрадовано произнесла МакГонагалл, резким взмахом руки, видимым только моей стороны, указывая мне на двери банка.


– Я тебя столько лет не видела, дорогая! – Растроганно произнесла старушка, уже ухватившись свободной рукой за руку профессора. – А кто это с тобой?


– Это? – МакГонагалл повторила жест, и я, вежливо поклонившись, направился к банку. – Это один из моих учеников, я сопровождаю его по Косому переулку.


– Подождёт твой ученик, – старушка уже довольно резво тащила МакГонагалл в сторону ближайшего кафе. – Расскажешь, как твои исследования, как дела, как дети. Мальчик, найдешь нас после банка в кафе «Локсли»!


Я предпочёл не услышать последнюю фразу. Судя по манере речи и настойчивости, старая леди была изрядной сплетницей, так что внимание профессора МакГонагалл она займёт надолго. Ну а мне лишние вопросы ни к чему – вряд ли такая женщина выпустит из своих когтей Гарри Поттера, не устроив ему тщательный допрос.


Расправив плечи и выпрямив спину, я зашёл под массивные своды Гриннготса.


Оказавшись внутри банка, я огляделся. Высокие каменные своды из белого мрамора опирались на покрытые резьбой мощные колонны. Несколько просторных окон позволяли лучам солнца свободно проходить сквозь стёкла и заливать светом заполненное людьми и невысокими зеленокожими существами – видимо, так и выглядели гоблины. В основном люди подходили к длинным столам, за которыми сидели гоблины, о чем-то с ними беседовали и либо уходили вместе с ними во внутренние помещения, либо направлялись к выходу. Прямо передо мной освободилось свободное место за столом, высокий рыжебородый волшебник пошёл к дверям, а я спокойно уселся на стул.


– Добрый день, – гоблин не слишком приветливо посмотрел на меня, оскалив в ухмылке острые зубы. Это скорее настораживало, чем пугало: в сравнении с теми тварями, которых нам приходилось убивать в болотах Южного континента, его зубы не слишком впечатляли.


– Добрый день, мистер? – я сделал выразительную паузу, и гоблин с некоторым удивлением ответил.


– Меня зовут Каррах, – он даже чуть склонил голову, словно делая одолжение.


– Я бы хотел посетить свой сейф, мистер Каррах, – я выложил перед ним золотой ключик, полученный от Дамблдора.


Гоблин повертел его в руках, приложил к небольшому артефакту в виде хрустального шара на постаменте из коричневого камня с золотыми искорками и с чуть большим уважением посмотрел на меня.


– Просто Каррах. Я провожу вас, мистер Поттер. – Каррах поднялся со своего места и жестом предложил следовать за ним.


Коридоры, лестницы, снова коридоры. Кое-где навстречу попадались гоблины с толстыми кипами бумаги, мешками, коробками. Прошел даже гоблин, кативший перед собой тележку с мисками и тарелками, видимо, разнося работникам обед. Нормальная обстановка для крупных торговых домов Империи.


Однако один из гоблинов привлек моё внимание тем, что был одет в латную броню, а на поясе у него болтался меч.


– Каррах? – гоблин остановился, с неудовольствием глядя на меня. – Гоблины используют холодное оружие?


– Да, – немногочисленные эмоции, которые я мог прочитать на зелёном лице, показывали, что Карраху не нравится тема нашего разговора. – Нам запрещено пользоваться палочками по древнему договору с волшебниками, и наше оружие – сталь.


– Я понимаю, что мой вопрос может быть невежливым, и приношу за это свои извинения лично вам и вашему народу, – перешёл я на иной уровень общения, привычный после нескольких лет управления Пределом. – Но я вырос вдали от волшебного мира и не имел возможности детально изучать его историю, в том числе славную историю вашего народа.


– Вы один из немногих волшебников, которые умеют извиняться перед гоблинами, – криво ухмыльнулся Каррах. – Ваши собратья бывают... высокомерными.


– Каждое живое существо имеет право на уважение. Человек ли, гоблин ли или оборотень, – как можно небрежнее хмыкнул я, показывая, что излагаю очевидные, по моему мнению, вещи. Похоже, гоблинов сильно беспокоило их приниженное положение, и этим тоже можно было воспользоваться.


– Это редкое в наше время мнение... – медленно произнёс Каррах.


– Редкое, – согласился я. – Но далеко не все волшебники разделяют мнение о том, что они – есть вершина мира и венец творения, а остальные достойны лишь места у ног властителей.


– И много ли таких волшебников? – уже с неприкрытым интересом спросил гоблин. Его слегка вытянутые уши разошлись в стороны.


– Пока – не слишком, – честно признал я. – Но, думаю, со временем их число будет увеличиваться, в том числе и среди имеющих власть членов старинных семей.


Мы продолжили спуск, просить гоблинов показать их клинки я не стал. Неизвестно, является ли это оскорблением по их своеобразному этикету. А портить наметившееся слабое подобие взаимопонимания не стоило. Связь с гоблинами мне еще пригодится в будущем.


Некоторое время мы шли в молчании, постепенно вокруг становилось всё тише, уже только редкие гоблины, бряцая доспехами, проходили по коридорам. К моему удивлению, один раз нам навстречу попалась целая группа гоблинов, выводивших из бокового коридора несколько коров.


– Для кормёжки драконов, – пояснил, не оборачиваясь, Каррах.


Наконец, открыв неприметную дверь в стене, мы вышли в широкий, вырубленный прямо в грубом граните проход. С тихим потрескиванием горели факелы, Каррах снял один с держателя и пошёл вперёд к массивной металлической двери.


– Это ваш детский сейф, мистер Поттер, – произнёс он. – Приложите ключ к его гнезду.


Я поместил ключ в выемку на двери, и, тихо скрипнув многочисленными запорами, дверь ушла в стену.


Нам открылось довольно скромных размеров помещение, освещенное только горящим в руках Карраха факелом.


– Lumos! – яркий шар огня поднялся к потолку, бросив причудливые тени на стены.


Почти пустая комната, сундук в центре, пара простых деревянных столов и стульев у стены. Пустой шкаф, с сиротливо повисшей на одной петле дверцей. Каррах невозмутимо поправил дверцу, вставив петлю на место.


Откинув крышку сундука, я довольно равнодушно пересыпал в руках пригоршню золотых и серебряных монет.


– Сколько здесь? – Я порылся в сундуке, но он хранил только деньги, среди которых, впрочем, попадались не только галлеоны, но и неизвестные мне монеты с профилем какого-то бородатого мужчины в лавровом венке и грубой вязью письмён на обратной стороне.


– Около тридцати тысяч галлеонов, если считать только в золоте, – отозвался Каррах, заглянув в какую-то табличку, висевшую у него на поясе на изящной цепочке. – Есть отдельные монеты, представляющие ценность только для коллекционеров или как золото по весу.


– Это много или мало? – уточнил я. Денежную систему магического мира я еще не успел понять.


– Смотря для чего, – Каррах осторожно устроился на одном из скрипучих деревянных стульев. – Год обучения в Хогвартсе стоит около пятисот галлеонов за одного ребёнка, если считать с простыми учебниками и стандартной формой и инвентарём. За малообеспеченных, только за само обучение, платит Министерство, но выпускник обязан несколько лет отработать на тех должностях, на которые укажут представители министерского Фонда. Одна из лучших существующих на этот день мётел для квиддича, ваша «Молния», стоит тысячу двести, что считается недосягаемой для многих волшебников суммой. Зарплата министерского клерка на первом году работы – около семисот галлеонов в год. Хм-м... Дом, который вчера пустили с молотка в Хогсмиде в связи со смертью последнего владельца и отсутствием наследников, обошёлся покупателю в десять тысяч... Без обстановки, её продали отдельно. Примерная стоимость, хм-м... простите, разрушенного в конце войны особняка Поттеров была около семидесяти тысяч в ценах того года. Награда, объявленная за голову Сириуса Блека некоторыми благородными семействами – двести тысяч галлеонов.


– Спасибо, Каррах, – упоминание о доме Поттеров и назначенной за голову его крёстного цене, возможно, вывело бы из равновесия того Гарри, но мне оно было безразлично. Я лишь принял к сведению, что Поттеры жили довольно богато, и то, что надо предупредить Сириуса о награде. – А эти деньги, они так и лежат в сейфе, или есть возможность пустить их в дело?


Глаза гоблина довольно сверкнули.


– Вы можете использовать содержимое сейфа по своему усмотрению или назначить управляющего, мистер Поттер. И он будет разумно вкладывать эти деньги в различные предприятия в мире волшебников и маглов.


– Получая за это соответствующее вознаграждение, верно? – хитро прищурившись, я ухмыльнулся гоблину, получив в ответ клыкастую улыбку.


Спустя еще два часа, прихватив с собой небольшой мешочек с золотыми монетами, я вышел из банка. В кармане мантии лежал скромный кожаный тубус с подписанным договором. Каждый лист его стоил мне определённых усилий и долгого торга с одним из гоблинских клерков, к которому меня привёл Каррах, едва я заявил, что желаю пустить деньги из сейфа в ход. Прибыли большой я не ожидал, но и совсем оставаться без неё было бы глупо. В конечном итоге сделка устроила всех. Я получал стабильный небольшой доход, в размере зарплаты министерского клерка, что должен был учитывать в своих тратах на ближайшие годы. Гоблины – вознаграждение и комиссию за работу с магловскими предприятиями, а также определённое удовлетворение: «золото не должно мёртвым грузом лежать в подвале». У меня оставалось еще порядка часа, чтобы решить свои дела здесь или же больше, если я найду способ замаскироваться без трансфигурации.


Первым делом я заглянул в искомое кафе «Локсли» с вывеской, изображавшей прилизанного, смазливого парня с натянутым длинным луком в руках на фоне каких-то кустов. Стойка и положение рук «лучника» говорили о том, что художник видел настоящих лучников только на картинках в детских книжках.


Не менее смазливый, чем «лучник» молодой слуга в зеленой короткой куртке, зеленых же кожаных штанах и угловатой шапке с пером распахнул передо мной двери.


Кафе было заполнено преимущественно почтенными дамами среднего возраста, по залу сновали такие же молодые парни в одинаковых костюмах, видимо, этот самый Локсли был каким-то известным персонажем, лучником, если судить по вывеске.


– Профессор МакГонагалл, мадам Хиггс, – я вежливо поклонился. – Приятного аппетита.


– Спасибо, мистер Браун, – благосклонно кивнула МакГонагалл, быстро подмигнув мне. – Вы купили всё необходимое?


– Почти, профессор, осталось еще несколько деталей, в частности, одежда, – я коснулся рукой повязки на лбу.


МакГонагалл явственно расслабилась.


– Тогда, мистер Браун, вернётесь обратно в Хогвартс через камин у Фортескью. Адрес...


Она замялась, но продолжила.


– Адрес – «Кошачья корзина».


Мадам Хиггс почему-то заливисто расхохоталась. Вежливо поклонившись ещё раз, я ушёл.


Снова оказавшись на площади, я огляделся. Судя по моему опыту, в таком месте располагались только самые дорогие лавки для обеспеченных людей, но блуждать по Косому переулку в поисках более дешёвых мест не было времени. Ближайшая вывеска изображала женщину с ножницами и куском ткани в руках. То, что надо для начала. Судя по только что вышедшей оттуда убелённой сединами семейной паре, я вполне мог зайти, не опасаясь конфуза.


– Что бы вы хотели, молодой господин? – вежливо улыбнулась полная женщина в сине-сером платье, направляясь ко мне. – Меня зовут мадам Каллен.


– Очень приятно, мадам Каллен. Мне нужны мантии школьные, – начал я без подробностей, справедливо отдавая детали на откуп хозяйке лавки. – Из простого, но прочного материала. Два гриффиндорских галстука на ваш вкус. Несколько белых и серых рубашек. Ткань и фасон на ваше усмотрение, но что-нибудь попроще. Черные брюки – три. Штаны из чёрной прочной ткани с двойным подкладом на коленях. Обувь... Две пары сапог на мягкой подошве, одна пара – предельно прочная, с толстой нескользящей подошвой.


– Собираетесь заниматься дуэлями, молодой господин? – уточнила она мой заказ.


Я кивнул, и мадам Каллен продолжила, несколько удивив меня своими познаниями.


– Тогда могу предложить куртку из такого же материала, что и заказанные вами штаны, она не так стесняет движения, как мантия.


– Хорошо, – усмехнулся я. – Спасибо, что подсказали.


Хозяйка лавки, жестом предложив мне присесть, вытащила палочку из вышитого бисером чехла на поясе. С соседнего столика вспорхнула измерительная лента и закружилась вокруг, снимая мерки. Удовлетворившись результатом, она, используя, похоже, какие-то призывающие чары, стала вытягивать из соседнего помещения свёрток за свёртком. Вскоре передо мной лежала целая стопка распакованной одежды.


– Желаете примерить? – уточнила мадам Каллен. Я желал. Прихватив с собой один из комплектов, я направился переодеваться. Старые мантии Поттера уже были изрядно потрёпанными за год носки.


– Добавьте в этот заказ еще пару лент, – я выразительно показал на свой лоб.


Нахмурившись, она потянулась за палочкой. Однако вместо заказа из подсобного помещения прилетел кусок черной шёлковой материи. Взмах кисти – и от ткани отделилась чёрная лента. Палочка описала замысловатую кривую – и ткань стала сама собой складываться и прострачиваться тонкой тёмно-багровой нитью по краю. Повторив процедуру ещё раз, мадам Каллен положила на стол две аккуратно прошитых ленты, похожих на ту, которую создала МакГонагалл.


– Спасибо, мадам Каллен, – я встал со стула. – Сколько с меня за услуги вашей замечательной лавки?


– Тридцать пять галлеонов. – Немало, но скорость и качество в этой ситуации стоили дороже.


Расплатившись, и отдав почти четверть от того, что взял из Гриннготса, я задумался, глядя на внушительную гору свёртков. Понимающе усмехнувшись, мадам Каллен взмахнула палочкой.


– Reducio! – стопка вещей уменьшилась в несколько раз, превратившись в крошечную горку на столе. Взяв со своего стола что-то вроде портсигара из плотной кожи, мадам Каллен осторожно сложила туда похожие по размеру на бисер свёртки. – Футляр за счёт заведения, как хорошему покупателю, молодой господин.


– Спасибо, мадам Каллен. – Футляр отправился в соседний со свитками карман. К счастью, у Поттера мантии были с большим количеством карманов. Кое-где в них, правда, оставалась еще шелуха от каких-то орешков и хлебные крошки.


Повязав в примерочной новую ленту взамен уже побледневшей старой, я вышел из лавки.


Следующей остановкой на моём пути стал книжный магазин, где я долго ходил между полок, выбирая самые необходимые книги. «Полное обозрение основных свойств компонентов и сочетаний для зельеварения» за авторством некоего Слагхорна, «Этикет и нравы аристократии от Мерлина до современности» – чудовищно толстый том в кожаной обложке. Обменявшись многозначительными понимающими взглядами с хозяином лавки, я прошел к полкам мимо таблички «Для взрослых волшебников, окончивших Хогвартс». Там моей добычей стала книга «Разбор основных темных заклинаний и методов защиты» какого-то Каркарова, «Стихийные заклинания» Кортеса, «Дуэльная трансфигурация», подписанная – неожиданно – Флитвиком и МакГонагалл, а также «Тактика борьбы» Аластора Грюма, которую я решил купить за любые запрошенные деньги.


За «Темные заклинания» и «Тактику» пришлось дополнительно приплатить за молчание продавцу – школьникам не положено было изучать подобную литературу. Попросив книжника уменьшить покупку, я сложил всё в тот же футляр, что и одежду, дав себе зарок освоить столь полезное заклинание как можно быстрее. Возможность таскать с собой в уменьшенном виде целый набор снаряжения дорогого стоила. Имперцы за подобные чары поставили бы создателю памятник из золота в полный рост на центральной площади в Академии.


Осталось то, под предлогом чего я отпросился из Хогвартса. Подарок Гермионе. Дарить книги девушке, и без того постоянно портившей зрение в корпении над старинными фолиантами, я не собирался. В очередной раз я вышел на центральную площадь и направился к ювелирному магазину, где вскоре приобрел вполне симпатичный серебряный набор для письма: чернильницу, перо и какую-то шкатулку, назначение которой мне было неизвестно.


Профессор МакГонагалл, мадам Хиггс и присоединившиеся к ним две благообразные дамы всё так же сидели в «Локсли», правда, с чая они перешли на спиртное. Увлеченные беседой женщины не замечали меня, пока я не отрапортовал МакГонагалл, что собираюсь возвращаться в Хогвартс и не получил милостивое позволение удалиться от мадам Хиггс. Судя по всему, обратно профессор вернётся сильно не в форме...


Кафе Фортескью встретило меня еще большим шумом и гомоном множества голосов. Почти все столики были уже заняты людьми самого разного возраста. К моему счастью, в дальнем углу, пока я осматривался, со своих мест встали молодой человек и девушка, оба светловолосые, похожие, словно брат и сестра. Так что я поспешил занять освободившийся угол.


– Что желаете? – Пухленькая женщина в белоснежном переднике приветливо улыбнулась, подавая мне меню.


– Что-нибудь из мороженого и соков на ваш вкус, – я улыбнулся в ответ, возвращая меню назад.


Спустя несколько минут мне принесли заказ: вазочку с несколькими разноцветными шариками мороженого и густо-красный сок. Я осторожно отпил глоток. Терпкий, с лёгкой кислинкой, приятно освежающий и очень ароматный. Впрочем, посмотрев в принесённый счёт, я не удивился качеству напитка: стоил он изрядно. Видимо, женщина сориентировалась по качеству моей новой мантии и решила, что я в состоянии оплатить недешёвый напиток.


Отправляя в рот постепенно таявшее лакомство, я задумчиво осматривался. Люди за соседними столиками оживленно болтали, смеялись, целовались украдкой или просто держались за руки. Но ни разу в кафе не заглянули местные стражники – авроры, да и на улицах я видел их форменные мантии только один раз, невдалеке от какой-то крупной ювелирной лавки. Не висели на стенах плакаты с портретами разыскиваемых преступников и наградой за их поимку живыми или мёртвыми. Имперские же улицы, особенно столичные, регулярно топтали патрули стражников, одетых в прочные кольчужные доспехи и вооруженных короткими протазанами и недлинными пехотными мечами, которыми удобно орудовать в узких подворотнях. А простенькие на вид бляхи на груди стражей порядка обеспечивали им некую безопасность даже при встрече с мятежным магом. Не совсем законно живущие гильдии охотников за головами вкладывали свою лепту в поимку и уничтожение преступников. Складывалось ощущение, что волшебное сообщество живёт своей беззаботной жизнью, а их министр даже не задумывается о том, чтобы усилить меры безопасности. Ведь на свободе «опаснейший преступник» Сириус Блек, о побеге которого за последние годы написано множество панических статей, несколько дней назад возродился один из сильнейших темных магов столетия, однажды уже поставивший страну на колени. Но... не было видно никаких признаков того, что Министр обеспокоен возникшими проблемами. А как показывал опыт моего мира, долго беспечные властители не живут.


Вечером я решил дождаться Гермиону в гостиной. Девушка сполна использовала время, полученное благодаря просьбе Дамблдора, и пропадала большую часть дня в библиотеке. Мне иногда становилось интересно, есть ли в волшебном мире зелье для лечения ухудшающегося зрения, настолько активно она осаждала огромную крепость – библиотеку Хогвартса.


– Здравствуй, о доблестная воительница, поражающая врагов своими мудрыми речами! – приветствовал я девушку, едва она открыла дверь в гостиную.


Несколько секунд Гермиона недоумённо рассматривала меня слегка покрасневшими от постоянного чтения глазами, потом засмеялась.


– Это был комплимент или ты пытаешься меня подколоть?


– Считай, что всё сразу, Гермиона, – я потянулся за заранее подготовленным подносом с бутербродами, кофе и еще одним графином сока, который я заказал с собой у Фортескью. Мне предстояло договориться с девушкой о весьма спорной авантюре, и стоило заранее подготовить почву.


– Это ты приготовил мне?! – удивилась Гермиона.


– Кому же еще? – хмыкнул я. – Кто позаботится о том, чтобы ты не погибла от истощения в неравной борьбе с Хогвартской библиотекой? Только я, твой лучший друг!


На последней фразе я поставил перед ней поднос.


– Спасибо! – Вскочив с места, она крепко обняла меня и вернулась на свой стул. – Откуда ты взял этот сок?


– Нравится? – довольно усмехнулся я. – Это из кафе Фортескью, там согласились мне налить графинчик с собой.


– Вкусно, – она с удовольствием осушила стакан, а я взял чашку с горячим кофе, к которому пристрастился за последнее время.


– Гермиона, – начал я осторожное наведение мостов, когда она уже утолила первый голод. – У меня есть для тебя маленький подарок...


Я поставил на стол упакованный письменный набор.


– О, Гарри! – Гермиона распечатала обёртку и в восхищении прижала руки к щекам. – Он, наверное, ужасно дорогой!


– Так себе, – неопределённо отозвался я. Подарок понравился, значит, можно было продолжать. – Ты пожертвовала ради меня своими летними каникулами, могу же и я как-то поднять тебе настроение.


– Спасибо! – Девушка снова крепко меня обняла.


– Кстати, Гермиона, как ты думаешь, – я коварно зашёл издалека. – А с чего мне стоит начать, чтобы восстановить свои знания о мире маглов?


С минуту она раздумывала, водя прядью волос по губам.


– С библиотеки? – наткнувшись на мой насмешливый взгляд, она покраснела и поправилась. – Может быть, с прогулки по городу?


– Эта мысль мне нравится, – я демонстративно похлопал в ладоши. – Когда начнём?


– Ты хочешь просто взять и сбежать из Хогвартса?! – ужаснулась Гермиона. – С нас же снимут баллы!


– Не сбежать, а выйти отдохнуть после напряжённой учёбы, – я показал девушке язык. – Если ты подскажешь мне, где я могу обменять галлеоны на нужные деньги, и как мне одеться понеприметнее, то я готов последовать за тобой хоть сейчас, о моя наставница в этом мире!


– Хватит меня подкалывать! – покраснела Гермиона, ткнув меня свёрнутым в трубку пергаментом. – Это может быть опасно!


– Не более опасно, чем бой с толпой Пожирателей смерти на заброшенном кладбище, – парировал я. – На крайний случай у нас есть палочки, да и что нам может угрожать в мире маглов?


– Общественный транспорт! – начала загибать пальцы Гермиона, – преступники, нас могут ограбить.


– Думаю, мы разберёмся с проблемами по мере их поступления, – меланхолично ответил я. – Ты всегда отговаривала нас от разных авантюр, Гермиона, но тут мы идём не в логово василиска или к трёхголовой псине, а всего лишь прогуляемся по городу в солнечный день.


– Но как ты собираешься выбраться из Хогвартса и добраться до Лондона? – воскликнула Гермиона.


– Из Хогвартса мы выйдем через тайный ход, который я недавно обнаружил, – я расплылся в довольной улыбке. – До Лондона мы доберёмся из любого кафе в Хогсмиде, в котором есть камин. Перенесёмся в кафе Флориана Фортескью. А там ты, думаю, покажешь мне, как выбраться в обычный Лондон.


– Ну ла-а-а-адно, – Гермиона, к моему удивлению, дурашливо показала мне язык. – Но сначала ты должен будешь выучить правила дорожного движения для пешеходов! Запомнить, как выглядят обычные деньги! Выучить, как в нашем мире полагается здороваться, прощаться и...


– А для этого нужно что? Для этого нужно сходить... в библиотеку, – тихонько добавил я, и мы рассмеялись.


2 июля 1995 года.


За завтраком к Дамблдору прилетела большая чёрная сова, принёсшая официального вида свиток с множеством печатей. В этот раз я сидел на ближайшем к столу преподавателей месте, и сумел расслышать его разговор с МакГонагалл. До меня донеслись обрывки фраз «Конфедерация волшебников», «через неделю вернусь», «за главную». Похоже, час нашей авантюрной вылазки пришёл – за всё время, прошедшее с момента моего появления, один лишь Дамблдор иногда интересовался моими делами, полностью свалив вопросы учебной подготовки на кудрявую головку Гермионы. Так что весь этот день принадлежал только нам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю