412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Электра Кинг » La plus belle (Прекраснейшая) (СИ) » Текст книги (страница 23)
La plus belle (Прекраснейшая) (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 14:13

Текст книги "La plus belle (Прекраснейшая) (СИ)"


Автор книги: Электра Кинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 26 страниц)

7. Le mal

Последние спектакли сезона собирали полные залы: аплодисменты не смолкали по получасу после того, как опускали занавес, шампанское в антрактах лилось рекой, и ничуть не слабее был поток франков, текущих в кассу «Буфф дю Нор». Газеты заходились в восторженном экстазе; те, чьи рецензии были не так благожелательны, Даниэль со временем прекратил читать. В любом случае, никто не писал ни слова об истинном состоянии Лили – а оно, как видел Даниэль, с каждым днем становилось все более скверным.

– Пусть соберется и оставит свои капризы, – цедила Мадам, по привычке выражающая свою тревогу в раздражении на всех вокруг. – У нее ни в чем нет нужды. Какого черта ей еще надо?

Он не слышал от Лили ни одной жалобы, ни одного протеста. Даниэль подавал ей флягу с разведенным лауданумом, она выпивала несколько глотков (положенное ли количество или нет – он больше не считал, ибо это было бесполезно), смотрела на него с благодарностью (ему казалось, что взгляд ее распинает его, приколачивает к стене за руки и ноги, а последним ударом пронизает самое сердце) и поднималась на подмостки. За каждым ее движением все еще следили; каждая ее ошибка, даже запинка в реплике мгновенно становилась предметом всеобщего обсуждения, но теперь, по крайней мере, ей не высказывали прямо в лицо критические замечания – очевидно, Пассавану удалось приструнить особо усердствующих болтунов. После спектакля Мадам уезжала тут же, исчезая с последним отзвуком оваций, а Даниэль оставался с Лили – сопровождал ее на суаре, устраиваемое обыкновенно Пассаваном или кем-то из попечителей театра, затем отвозил обратно в заведение и даже, ничуть не смущаясь ролью поводыря, доводил до спальни. Она, утомленная, едва передвигающая ноги, засыпала тут же, стоило ей раздеться; Даниэль ложился к ней и, слушая, как разносится в тишине комнаты ее хриплое беспокойное дыхание, убаюкивал сам себя мыслями, что все закончилось хорошо – пусть и до следующего раза, когда Лили вновь предстоит предстать перед публикой. Это хрупкое облегчение было единственным, что ему оставалось; однако чем ближе был конец сезона, тем явственнее оно шло трещинами, тем более неостановимо рассыпалось прямо у Даниэля в руках.

За кулисами, как и всегда, царили гам и суета. Даниэль и Мадам сопроводили Лили до дверей гримерной; она шла нетвердо, по всему ее телу волнами проходила крупная дрожь, и даже лауданум не спасал положение – когда она повернулась к Даниэлю, чтобы попрощаться с ним, он увидел, что лицо ее кажется восковым, а взгляд мутен и расплывчат, как у тяжело больного человека.

– Лили, – начал он, но она не дала ему договорить, заявив неожиданно твердо:

– Все в порядке, месье. Я выдержу.

Тогда он выпустил ее руку, и она скрылась в гримерной, откуда в тот же момент выходила стремительным шагом девица, занятая в роли Эрминии*. Высокорослая, темноволосая, она держалась с такой статью и достоинством, что невозможно было не задержать на ней взгляда; увидев, как Даниэль уставился на нее, Мадам снисходительно хмыкнула:

– Не трудись, Дани. Даже если ты продашь все, во что разоделся, и присовокупишь к этому себя самого, тебе не хватит денег и на полчаса мадемуазель Стани.

– Вы знаете ее? – спросил Даниэль, с усилием заставляя себя не смотреть на прямую спину девицы, на ее точеные плечи и изящную шею. Мадам усмехнулась, доставая из кармана трубку:

– Кто не знает ее? В определенных кругах ее имя очень известно. Она оказывает… особые услуги. Те, кто пресытился всеми видами удовольствий, идут к ней – и она знает, чем удивить их. Тебе не понравилось бы то, что она сделала с тобой за твои же деньги, уверяю.

К своему стыду и удивлению, Даниэль ощутил, как на его щеках выступает румянец. От Мадам это, конечно, не могло укрыться, и появившаяся на ее лице ухмылка стала шире:

– Пассаван ее обожает. Не за актерские таланты, конечно же – они весьма скромны и едва ли заслуживают внимания. Но она может дать ему то, что не даст никто более. Понимаешь?

– Понимаю, – согласился Даниэль и покосился в ту сторону, куда ушла мадемуазель Стани, уже без всякого вожделения, а с боязнью. В этот момент из-за темной, плотной, с бархатными кистями занавеси по соседству с ними раздался какой-то шум: судя по отрывистым воинственным вскрикам и глухим ударам, там в самом разгаре была то ли драка, то ли смертоубийство.

– Ну-ка… – проговорила Мадам заинтересованно и отдернула занавесь в сторону, хоть и пришлось ей при этом закашляться, поперхнувшись метнувшейся ей в лицо пылью. Даниэль успел прикрыть нос и рот платком, поэтому смог, не мешкая, бросить взгляд туда, откуда доносились пробудившие любопытство Мадам звуки. Как оказалось, его первые догадки не имели под собой никаких оснований – ничего ужасающего или несущего угрозу не было в зрелище того, как приземистая, очень сосредоточенная девица вступает в схватку с молчаливым манекеном, раз за разом нанося ему удары бутафорским мечом. Она не сразу поняла, что у нее появились зрители – а когда увидела краем глаза Даниэля и Мадам, в первую секунду обернулась к ним так свирепо, будто и от них могла ожидать нападения.

– Наша новая Клоринда**, – Мадам улыбнулась, глядя на нее и ее оружие. – Ты хорошо фехтуешь.

– Меня хорошо обучали, – вежливо ответила та, переводя взгляд с Мадам на Даниэля и обратно. Нельзя было не понять, что неожиданно проявленное к ней внимание насторожило ее: она подобралась, точно готовясь к броску, но голову продолжала держать прямо и встречала взгляд Мадам, как встретила бы направленный на нее выпад.

– Не сомневаюсь, – продолжала Мадам безмятежно, раскуривая трубку. – Месье всегда умел должным образом подготовить своих артистов… к слову, как дела у Бабетт?

– Она поправляется, мадам, – ответила девица, – все надеются, что она вернется на сцену до конца сезона.

Мадам послала ей милейшую из своих улыбок:

– Передай ей наши наилучшие пожелания. Она нечасто балует публику своим присутствием на большой сцене… а ведь жизнь так коротка. Кто знает, возможно, это мой последний шанс увидеть ее в деле?

– Я передам, – откликнулась девица, едва насупившись, и Мадам, изрядно довольная исходом беседы, увлекла Даниэля за собой, к выходу в зал, откуда уже слышалась высокая трель первого звонка.

– Не понимаю, что наш друг Эли в ней нашел, – возбужденно говорила она, крепко вцепляясь в локоть Даниэля, пока они шли через проход среди кресел к своим местам в партере. – Он сделал ее героиней своей новой картины, ты же знаешь?

– Последнее время я не самый желанный гость в его салонах, – ответил тот рассеянно. – Что за картина?

– Ничего особенного, «Танцовщица кабаре». По моему мнению – ужасная затасканная пошлость, но кое-кому понравилось. Об этой девчонке заговорили. Впрочем, – заключила она, – теперь я вижу, что она мало что из себя представляет. А Бабетт мы еще долго не увидим. Молись, чтобы нам и дальше так везло.

Даниэль рад был бы исполнить ее просьбу, но слова молитвы не шли ему на ум – их неумолимо выдавила из его сознания темная, зыбучая лавина дурного предчувствия.

***

Первое отделение вышло нервным, хотя этого как будто никто не заметил. Лили держалась, не изменяя своему слову, но видно было, что она делает это из последних сил; размышляя о том, не поседеет ли он полностью, как старик, еще до окончания спектакля, Даниэль в антракте спустился в курительную комнату и у самых ее дверей наткнулся на Пассавана. Тот подманил его к себе, едва завидев – по его оживленному лицу было видно, что ему не терпится поделиться с кем-нибудь своими впечатлениями.

– Наша дива сегодня не в духе, конечно, – граф поцокал языком, качая головой, и предложил Даниэлю набитый сигаретами портсигар, но тот жестом отказался: в горле его встал тяжелый ком, мешающий даже дышать, и всякое желание курить сразу же исчезло. – Но как вам Клоринда? Хороша, а? Не мог оторвать глаз! Надеюсь, она будет благоразумнее своей предшественницы…

– Полагаю, на это можно рассчитывать, – процедил Даниэль сквозь зубы и, воспользовавшись первой же возможностью, избавился от его общества. Мадам, как он заметил, тоже куда-то исчезла, и никто из встреченных им знакомых не знал, где найти ее; в конце концов, терзаемый все сильнее ощущением, будто в спину ему дышит что-то ужасное и неотвратимое, Даниэль решил еще раз наведаться за кулисы. Сделал он это весьма вовремя – стоило ему оказаться в толпе снующих во все стороны статистов и рабочих сцены, стоило увидеть в этой толпе Мадам, направляющуюся, судя по всему, обратно в зрительный зал, как из-за двери гримерной вырвался, прокатился громовым раскатом по коридору чей-то панический вопль.

– Кто-нибудь! На помощь!

Кто кричал, Даниэль так и не понял – но это была не Лили, и осознание этого его как будто оглушило. Забыв себя, он ринулся к двери, расталкивая всех, кто попадался ему на пути, и то же сделала Мадам, так что в гримерную они влетели вдвоем, чтобы увидеть, как Клоринда отшатывается к стене, закрыв ладонями рот, а Эрминия… Эрминия склоняется над Лили, не закончившей переодевание, завалившейся на пол, как мешок, и силящейся исторгнуть из себя содержимое своего желудка.

– Найдите вра… – начала она, помогая Лили перевернуться на бок, но тут рядом с ней оказалась Мадам, схватила за плечо и с неожиданной силой оттолкнула – так, что девица едва не упала тоже.

– Вон отсюда, – почти прорычала Мадам, оборачиваясь к тем, кто был еще в гримерной, и к тем, кто несмело заглядывал внутрь через дверную щель. – Убирайтесь все! Вон!

Девицы брызнули в стороны, как напуганные воробьи; Даниэль, подчиняясь одному лишь бешеному взгляду Мадам, помог ей перенести Лили на софу, подложил несчастной под голову подушку и, дотронувшись до нее, понял, что ее руки и плечи смертельно холодны, а на лбу выступила мелкая сеть испарины.

– Воды, – приказала Мадам, и Даниэль засуетился в поисках кувшина. Тот обнаружился на комоде, а рядом с ним – полупустой бокал с вином; вытряхнув на пол все, что оставалось на дне, Даниэль наполнил его заново и поднес к обескровленным губам Лили. Та разразилась новым приступом придушенного кашля и безвольно запрокинула голову назад, так и не открывая глаз.

– Нет, – забормотала она приглушенно, так что Даниэль лишь ценой больших усилий смог понять, что за слова кроются в бессвязных звуках, вырывающихся из ее горла. – Домой… я хочу домой…

Даниэль взглянул на Мадам. Внутри у него что-то с воем корежилось, падало куда-то вниз, в непроглядную пустоту – ту самую, которую он увидел в ее глазах, похожих сейчас на куски затянутого изморозью стекла.

– Если прервать спектакль…

– Ты смеешься? – Мадам резко встала, расправляя юбку, и он пролил себе на фрак половину содержимого бокала. – Билеты раскуплены, зрители в зале. Буфф дю Нор обдерет нас до нитки.

– Что тогда делать?

Сжав губы, Мадам метнула пронзительный взгляд на Лили – та лежала неподвижно, похожая сейчас на куклу, отброшенную ребенком в сиюминутном капризе, и только по ее свистящему дыханию можно было понять, что ее тело все еще не оставила жизнь.

– Ничего, – бросила Мадам, кивая Даниэлю. – Приведи ее в чувство. Ее выход через пятнадцать минут.

Не оборачиваясь и не замедляя шага, она вышла в коридор, и Даниэль с Лили остались в гримерной вдвоем. Не зная, что от него требуется, он протянул к ней дрожащие руки, попробовал несколькими судорожными движениями растереть ее плечи и грудь, но никакого отклика не последовало – и Даниэль, все больше поддаваясь затмевающему рассудок страху, с силой ее встряхнул.

– Давай же, Лили! Вставай!

Он слышал, что кричит, точно со стороны; его голос, его тело будто принадлежали не ему – он съежился, почти сгинул, утрачивая последние остатки контроля над собой, а его место занял кто-то другой, не меньше испуганный, но исполненный ослепительной яростью безнадежности.

– Вставай! Ты погубишь нас всех!

Он бы вытряс из нее душу, если бы это было возможно сделать существу человеческому, но в конце концов ему удалось добиться того, чтобы Лили приоткрыла глаза, шепнула с усилием:

– Месье, я не…

– Тебе надо выйти на сцену, – заговорил он, не слушая ее, стремясь задавить в зародыше любое возможное сопротивление, чтобы оно не передалось ему, не пустило и в его сердце свои зловредные корни. – Лили, ты должна… тебя же там ждут!

– Публика будет в восторге, – пробормотала она, снова ускальзывая от него в пучину неясного бреда; понимая, что не может допустить этого, Даниэль схватил бокал, в котором еще что-то оставалось, выплеснул остатки воды Лили на лицо.

– Очнись немедленно, черт тебя дери!

Возможно, это прозвучало резче и враждебнее, чем Даниэль желал бы, но оказало на Лили нужное ему воздействие: она вздрогнула, чуть приходя в себя, прижала к мокрому лицу ладони.

– Месье, зачем вы…

– Вставай, – он дернул ее на себя, заставляя сесть, и она спустила ноги на пол, сгорбленно уставившись в пространство перед собой. – Лили, твой выход…

Она всхлипнула жалко и отрывисто, точно мгновенно устыдившись своей слабости, но охватившая ее дрожь не позволила ей встать, не позволила даже пошевелиться.

– Возьми себя в руки, – продолжал Даниэль, крепче сжимая ее плечи и чувствуя, что под его руками Лили каменеет, как изваяние. – Лили, пойми, мы… Мы не можем потерять то, что приобрели ценой стольких жертв!

Слова ринулись с его языка прежде, чем он успел хотя бы осмыслить их, и на Лили подействовали подобно удару хлыста. Она медленно повернула голову, чтобы оказаться с Даниэлем лицом к лицу – и он увидел, что взгляд ее приобретает осмысленность, хоть видом своим она по-прежнему напоминает восставшего мертвеца. Почему-то это не обрадовало его, а лишь испугало; когда она пожелала встать на ноги, он смог лишь беспомощно выпустить ее и смотреть за тем, как она подходит к будуарному столику, слепо нашаривает на нем футляр с помадой, а затем долго, пронизывающе смотрит на себя саму в старом, потемневшем по краям зеркале.

– Да, месье, – проговорила она глухо, – вы приобрели. Но жертвовали не вы.

***

Триумфу Софи могло бы отдать честь торжество Бонапарта под Аустерлицем***; еще не опомнившаяся после прожитого ею на сцене, ошарашенная и раскрасневшаяся, она с трудом удерживала в руках все цветы, что преподнесли ей после поклона, и в конце концов, едва сойдя со сцены, просто-напросто расплакалась.

– Какое прелестное создание, – умиленно проговорил Пассаван, протягивая ей собственный платок, но его опередил Месье, вовремя оказавшийся рядом, чтобы отвести ее в сторону. – О, мой достопочтенный друг! Я рад видеть вас в добром здравии.

– Ваша радость совершенно взаимна, – заверил его Месье, не отпуская Софи от себя ни на шаг; Пассаван, заметив это, заявил непринужденным тоном:

– Возможно, в этот чудесный вечер стоит забыть старые разногласия. Я был бы счастлив, если бы Софи согласилась присоединиться ко мне за ужином. Как думаете, мы сможем об этом договориться?

– Мы поговорим позже, граф, – проскрипел Месье, – когда вы протрезвеете. Дайте мне знать, когда это случится. А теперь, прошу нас извинить…

Коротко поклонившись графу, он увел Софи в противоположную от сцены в сторону – к уже знакомой нам гримерной, и остался дожидаться её у двери, где компанию ему неожиданно составил Мишель. Ему досталась роль Ринальда****, и он старался переносить с честью выпавшее ему испытание, но сегодня второе отделение было им безнадежно провалено; впрочем, он не выказывал больших переживаний по этому поводу, а просто слушал, что говорит ему появившаяся на пороге, неподдельно встревоженная мадемуазель Стани:

– После этого я ее не видела… не удушили они ее там в углу?

– Что? – Софи, одетая, устроившая на бедре перевязь со своей неизменной шпагой (ее она взяла с собой в качестве талисмана, и он, как все могли лицезреть, ее не подвел), тоже выглянула из гримерной на ее слова. – Лили так и не появилась?

– Даже платье здесь оставила, – проговорила мадемуазель Стани, и Софи, преисполняясь волнением, в поисках поддержки посмотрела на Месье.

– Вы знаете, что произошло?

– Мне рассказали, – уклончиво ответил он, явно не желая продолжать этот разговор, однако не сделал ничего, чтобы остановить Софи или заставить ее замолчать.

– Я видела, как с ней обращаются. Это мерзко! Эти люди убивают ее! Разве есть на свете что-то ужаснее?

– Я пережил две империи, две монархии и живу при второй республике на моей памяти*****, – ответил Месье почти кротко, удаляясь вместе с ней прочь от гримерной. – Как ты думаешь, каким будет ответ?

Несколько уязвленная, Софи гневно шмыгнула носом, и Месье, посмотрев на ее нахмуренное лицо, заговорил, чуть смягчаясь:

– Я верю, что зрелище было неприятное. Первое столкновение с подобными вещами может оказаться болезненным. Но время снимает с нас излишнюю чувствительность, как скарпель Буонаротти отсекал все лишнее с куска мрамора******.

– Дело не в моей чувствительности, – горячо возразила ему Софи, – дело в том, что происходят ужасные вещи. Здесь. Рядом с нами!

– К сожалению, – ответил Месье, пожимая плечами, – некоторое количество неизбежного зла в мире будет присутствовать, сколь бы мы ни желали обратного. Все, что мы можем сделать – смириться.

– Смириться?

Софи замерла на месте, точно слова ее спутника набросили на нее лассо и резко потянули назад. Остановился и Месье, глядя на нее без всякого неудовольствия, с одним только пониманием – и сожалением.

– Я думаю, вы не правы, – произнесла Софи вздрагивающим голосом и отступила. – Зло в мире происходит, потому что мы позволяем ему происходить.

И метнулась в сторону, обратную той, куда они направлялись – только застучали ее каблуки по давно не смазанному дощатому полу и шелестнул подол платья, исчезая за извилистым поворотом коридора. Месье не успел или не пожелал удержать ее, и никто не мешал ей обойти все закулисье в поисках Лили – никто не видел ее, никто не знал, куда она могла пойти, но Софи, даже выбиваясь из сил, не утрачивала и десятой доли своего упорства. Наконец, ее усилия оказались вознаграждены: она обнаружила Лили в самом дальнем углу под сценой, так и не снявшую своего сценического костюма, безвольно скорчившуюся у пыльной, щербатой стены и в порыве беззвучных рыданий уткнувшуюся в собственные колени. Софи опустилась на одно колено рядом с ней, протянула руку, чтобы коснуться ее плеча – Лили не возражала, но и не отозвалась, точно чужое присутствие для нее ничего не значило.

– Ты Лили, да? Меня зовут Софи.

– Я знаю, – сорванным голосом пробормотала Лили в ответ. Радуясь тому, что ее не встретили стеной молчания, Софи заговорила торопливо, но твердо, стараясь не показать, что у нее самой от страха заполошно колотится сердце:

– Эти люди… почему ты остаешься с ними? Почему не уйдешь?

– Не могу, – отозвалась Лили после недолгой тишины, и повела плечом, сбрасывая ладонь Софи, пытаясь вновь укрыться за своей невидимой броней из последних оставшихся у нее сил. Софи смотрела на нее растерянно, не веря в то, что слышит.

– Ты можешь! Можешь просто уйти! Пойдем со мной…

Лили, опустив голову, не отвечала больше, но Софи не так просто было заставить отступиться:

– Я отведу тебя к Месье. У нас ты будешь в безопасности, он тебя защитит…

– Нет, – произнесла Лили, и от голоса ее веяло стужей, что царит на последнем кругу Дантова ада, – никто меня не защитит.

Софи застыла, и пробравший ее холод в один момент стал еще сильнее, ибо сверху до них донеслись приближающиеся голоса Мадам и Даниэля:

– Лили!

– Лили, ты здесь?

– Нет, – горестно простонала Софи, хватая Лили за руку и тщетно силясь поднять ее. – Пойдем, пожалуйста! Сейчас!

Лили осталась неподвижна, но если бы она решила поступить по-другому – в этом не было бы уже никакого толку. От лестницы, ведущей сверху, со сцены, их было видно тут же, и поэтому Мадам с Даниэлем, едва сойдя с последней ступени, сразу направились к ним.

– Ты заставила нас волноваться, – начал Даниэль с укоризной, обращаясь к Лили, а Софи будто не замечая. – Идем, нам пора воз…

– Не подходите!

Зазвенела сталь – это Софи, распрямившись, как пружина, вытащила из ножен шпагу. Мадам остановилась, как вкопанная; Даниэль сделал попытку шагнуть вперед, но отшатнулся, поняв, что остро наточенное острие готово в любую секунду проколоть ему горло.

– Какого черта… – начала Мадам, а Софи, не отрывая пылающего взгляда от ее лица, выкрикнула звонко и диковато:

– Не подходите к ней! Только попробуйте!

– Только этого мне не хватало, – шумно вздохнула Мадам, отстраняя как громом пораженного Даниэля в сторону. – Лили, иди сюда. Давай поскорее закончим этот фарс. У меня от всего этого кошмарно болит голова.

Ее голос был подобен пению дудочки гамельнского крысолова; как сомнамбула, Лили поднялась, лихорадочно хватаясь за стену, и пошла на зов, так ее пугающий и манящий. Софи посмотрела на нее с мольбой, но взгляд ее ударился, как мотылек в стекло фонаря, в невидимую, но очень прочную преграду.

– Почему…

– Мне говорили, Месье заядлый шахматист, – позаботившись о том, чтобы Лили оказалась в руках Даниэля, Мадам направилась к Софи, ничего не боясь, и теперь уже та, погребенная под ее угрожающей тенью, уперлась спиною в стену, а острие ее шпаги сотряслось, готовое опуститься в знак сдачи, – неужели он не учил тебя тому, что опрометчивый ход – наихудший из всех?

– Понимание игры приходит к нам с опытом, – донесся с лестницы ровный голос Месье, – как и снисхождение к тем, кто оказался за столом впервые.

– Некоторые игры не прощают снисхождения, – ответила Мадам, круто оборачиваясь к нему; ничего не смущаясь, Месье приблизился к Софи, и Мадам уступила ему дорогу, хотя по ее гневному прищуру можно было догадаться, какого внутреннего усилия ей стоило сделать это.

– Я придерживаюсь теории, что дело не в играх, а в игроках, – ответил Месье спокойно и наставительно, протягивая Софи руку – и та поспешила схватиться за нее, как ребенок за материнскую юбку. – Произошло недоразумение. Не могу представить, чтобы Софи всерьез хотела навредить вам или вашему… – он чуть замялся, словно не зная, какое определение подобрать для лучшего описания Даниэлева статуса, – вашему спутнику.

Мадам ответила ему сладчайшей улыбкой:

– Что вы, я об этом не думала. Возможно, она не до конца вышла из роли. Такое часто случается… с неопытными актрисами.

– Конечно, на каждом шагу, – согласился с ней Месье, посылая долгий взгляд в сторону Лили, обессиленно прячущей лицо на груди Даниэля. – Если вы не возражаете, мы вас оставим.

Степенно и в чем-то величественно он поднялся по лестнице, уводя Софи за собою; оба молчали до того момента, как оказались в экипаже, увезшим их к «Северной звезде»: Софи была подавлена, Месье – погружен в размышления.

– Эта женщина сказала верно, – наконец проговорил он, глядя на Софи строго, но не уничтожающе, – опрометчивый ход – худший.

Софи, пристыженная, низко опустила голову, точно готовясь принять роковой удар.

– Я делаю все, чтобы защитить вас, – заговорил Месье с горечью, не оставляя сомнений в том, что эти слова он повторяет не впервые и себе самому, – тебя, Бабетт, Андре и прочих, кто трудился и трудится под моим началом. Уберечь вас от всего не в человеческих силах, но я пытаюсь сделать так, чтобы вас не коснулась хотя бы малая доля той грязи, с которой тебе довелось столкнуться сегодня. Ты ничего не добилась бы своим демаршем. Только обесценила бы годы моих усилий и, возможно, навела беду на нас всех.

– Простите меня, – с трудом выговорила Софи, на что Месье ответил почти кротко:

– Все, чего я хочу – чтобы ты не повторила судьбу этой несчастной девочки. Знаешь, сколько их было? И сколько еще будет?

– Но она…

– Многие почитают ее дело решенным, – припечатал Месье, тяжело вздыхая. – Я не стал бы делать столь поспешных выводов, но… развязка близка, и совсем скоро мы без всяких лишних предположений и споров узнаем конец этой странной истории.

***

– Что будем делать? – спросил Даниэль у Мадам, когда они вернулись в заведение; Лили уснула глубоким сном еще в экипаже, и Даниэль донес ее до кровати, уложил, но не остался с ней – ему жизненно необходимо было получить от Мадам поддержку, обещания, хотя бы намек на будущий план действий.

– Ты хочешь правдивого ответа? – Мадам наполнила фужер коньяком и села в кресло, ничего не предложив Даниэлю; впрочем, расстроенные нервы сделали его достаточно бесцеремонным, чтобы схватиться за бутылку без приглашения со стороны хозяйки. Она не выказала никакого недовольства его бестактностью – подождала, пока он нальет и себе, чтобы свистяще выдохнуть, как перед прыжком, и рублено ответить:

– Я не знаю.

У Даниэля подкосились ноги, и в кресло по соседству с Мадам он почти упал. Она, казавшаяся невозмутимой, отхлебнула из фужера и в деланой задумчивости подперла подбородок крепко сжатым кулаком.

– Я думала, у меня на руках неплохие карты. Теперь меня ловят на том, что я блефую.

В ушах у Даниэля поднялся шум, похожий на звон множества колоколов, и от того он с трудом слышал, что она говорит. Мысль о том, что все может закончиться так, вселяла в его сердце леденящий ужас, и он, не зная, как сосуществовать с ней, схватился бы сейчас за любую, даже призрачную вероятность как-то отсрочить то, что даже Мадам, очевидно, виделось неизбежным.

– Признаюсь, я все испробовала, – произнесла Мадам, будто зачитывая собственный приговор. – Впору поверить во всю эту мистическую чушь и в то, что Эжени действительно нас прокляла.

– Такое может быть?

– Не знаю, – безразлично ответила Мадам. – В этом чертовом мире ни в чем нельзя быть уверенным. Могу посоветовать тебе только одно – поезжай к себе и там хорошенько напейся. Я собираюсь поступить именно так.

– А Лили?

– Что – Лили? Впереди последнее представление сезона. Еще одного позора, подобного сегодняшнему, нам никто не простит.

Понимая, что нет смысла продолжать разговор, Даниэль оставил пустой фужер на столе и вышел. Чтобы добраться до парадных дверей, ему надо было помимо всего прочего пройти через все заведение насквозь; на середине большого зала Даниэль остановился, привлеченный неясным шумом, доносящимся из малого. Там шел ожесточенный спор: прислушавшись, Даниэль смог различить голоса Алиетт, Аннет и Сандрин:

– Отдай!

– Не жадничай! Оно тебе не пойдет!

– Ты так говоришь, когда хочешь что-то себе! Дай сюда!

– Ай! Дура!

– Хватит щипаться! Я тебя как ущипну…

Двери малого зала были приоткрыты; не обнаружив себя, Даниэль смог увидеть, что происходит внутри. А зрелище ему открылось весьма примечательное: вся троица сгрудилась вокруг стула, на котором были беспорядочной кучей свалены какие-то вещи, шляпки, безделушки – и вокруг каждой из них разворачивались почти что боевые действия.

– Я возьму эту! – провозгласила Сандрин, водружая себе на голову сиреневую шляпу с черным пером; вспомнив, что не так давно видел ее украшающей голову Лили, Даниэль с трудом справился с поднявшимся в его груди вихрем тошноты.

– Ладно, – согласилась Алиетт, самозабвенно копаясь в вещах – все они, как Даниэль понял, были извлечены из гардероба Лили, но девицы, судя по их поведению, вовсе не стремились от кого-то скрываться. – Пожалуй, приберу эти перчатки…

– Оставь мне хоть пару.

– Ладно, ладно… я возьму синие.

– Синие – мои! – возмутилась Аннет, стоящая чуть в отдалении, так что Даниэль заметил ее не сразу. – Хватит загребать все себе одной!

– Хорошо, хорошо, – проговорила Алиетт примирительно, – тут на всех хватит.

За своей болтовней они не слышали того, что происходит за дверью – это дало Даниэлю возможность скрыться никем не замеченным.

*Эрминия – персонаж поэмы "Освобожденный Иерусалим"; дочь царя сарацинов, безнадежно влюбленная в Танкреда, одного из предводителей крестоносцев.

**Клоринда – персонаж поэмы "Освобожденный Иерусалим"; грозная дева-воительница, сражающаяся на стороне защитников города. Сражалась с влюбленным в нее Танкредом на поле боя и погибла от его руки, будучи в чужих доспехах: не поняв, кто перед ним, Танкред нанес ей смертельный удар.

***Битва под Аустерлицем – сражение, состоявшееся 2 декабря 1805г., в котором войска Наполеона наголову разбили превосходящие силы III антифранцузской коалиции.

****Ринальд – персонаж поэмы "Освобожденный Иерусалим", один из предводителей крестоносцев. Был соблазнен Армидой, но оставил ее, чтобы вернуться на поле боя в последний момент и переломить ход битвы в пользу христиан.

*****Месье прав – за свою жизнь он стал свидетелем падения Первой и Второй империй (1814 и 1870 соотв.), реставрированной монархии Бурбонов (1830 г.), Июльской монархии Луи-Филиппа Орлеанского (1848 г.) и Второй республики (1852 г.)

******Имеется в виду известное высказывание Микеланджело о его творчестве: он говорил, что, создавая свои скульптуры, просто "отсекает все лишнее" с куска мрамора.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю