355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Черный Фарфор » Однажды в Англии (СИ) » Текст книги (страница 7)
Однажды в Англии (СИ)
  • Текст добавлен: 24 июня 2021, 16:01

Текст книги "Однажды в Англии (СИ)"


Автор книги: Черный Фарфор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 35 страниц)

Е: мы вместе найдём, мой милый. Просто знай, что время, проведённое с тобой, было лучшим в моей жизни - я требовательно поцеловала мужчину и вышла за дверь. Следов наличия площади Гриммо 12 не существовало. Я трансгрессировала. ========== Глава 11 ========== Передо мной стоял роскошный особняк. Я постучалась. Двери открылись, и передо мной возникла огромная гостиная. Классическая музыка ненавязчиво играла на фоне разговоров аристократов. Брендон танцевал с Нарциссой Малфой, а Люц разговаривал о чем-то с моим отцом. Я направилась к ним. Е: папа! - мужчина обернулся и со счастливой улыбкой на лице, крепко обнял и поцеловал в макушку. Л: мы уже думали, что вы не придёте - Люциус поцеловал мою руку в знак приветствия. Е: что вы, мистер Малфой! Просто я долго собиралась - кажется, мои слова звучали убедительно - о чем беседовали? В: мы говорили с Люциусом о свадьбе. Ведь если в течение года ты не найдёшь равного себе волшебника в мужья, то выбор жениха за мной. Л: мы были с Нарциссой счастливы, если бы ты стала нашей невесткой - чего?? За этого слизняка замуж?! Уж лучше старой девой помереть! Е: не хочу вас расстраивать, господа, но у меня уже есть жених. - все посмотрели на ошеломленным взглядом. В: и кто же он, дочка? Почему ты мне не написала о нем? - отец был растерян. Е: мой будущий жених должен быть чистокровным и богатым, так ведь? - отец неуверенно кивнул головой - тогда я полностью соблюдаю нашу с тобой договорённость. Прости, что не написала, просто не хотела тебя отвлекать своей болтовней. В: ну хорошо... Как вы хотя бы познакомились? - кажется отец совсем опешил, нужно было его как-нибудь подготовить. Е: мы жили вместе, как-то все закрутилось. Л: но наша фамилия числится в справочнике чистокровных волшебников! Е: разрешите взглянуть? - из воздуха появилась книга, которая упала в мои руки. Я пролистала и взглянула на содержание: Абботы Бёрки Блэки Брустверы Булстроуды Гампы Гринграссы Долгопупсы Краучи Кэрроу Лестрейнджи Макмилланы Малфои Мраксы Нотты Олливандеры Пруэтты Розье Роули Селвины Слизнорты Трэверсы Уизли Флинты Фоули Шафики Эйвери Яксли Е: ну чтож! Фамилия моего возлюбленного тоже числится здесь. Насколько я знаю, все перечисленные в какой-то мере являются родственниками. Вот и породнимся! - я весело похлопала Малфоя по плечу - прошу прощения, пойду возьму бокал, а то во рту пересохло. Что это вообще такое было? Я взяла бокал шампанского и орошила его за раз. ? : думаю не стоит так налегать - этот голос... Не может быть... Я посмотрела на того, кто стоял передо мной. Это был высокий мужчина с тёмными волосами и отросшей щетиной. Е: простите? ? : не налегай на спиртное, принцесса - этот голос... Голос Сириуса, может я схожу с ума - Потанцуем? Е: я не танцую, прошу прощение. ? : а если бы у меня были волнистые волосы по плечи и мы находились в душе? - моё тело будто ударило током. Е: Сириус? - я прошептала изумленно. ? : да, принцесса. Е: но как?... Это же опасно! ? : я вырубил Антонина Долохова и принял оборотное зелье. Просто я должен тебе кое-что сказать... Потанцуем? Я вложила свою руку в его, мы закружились в вальсе. Мужчина уверенно вёл в танце, я лишь доверилась его технике. Е: может объяснишь почему ты так безрассудно рискуешь собой?! С: любовь заставляет людей идти на сумасшедшие поступки, куколка - это признание? — я люблю тебя, Елена Миллер. Давай отойдем в более безопасное место? Мы ушли в сад. Я была самой счастливой на этой планете, он любит меня! Е: я тоже люблю тебя, милый. - мужчина поцеловал меня - непривычно целовать его в чужом теле. С: я придумал как нам видеться и общаться, но пока на расстоянии - он достал свёрток из-за пазухи и вручил мне - это зеркало, у меня есть такое же. Когда ты посмотришь на него и скажешь моё имя, то твоё изображение появится на моем зеркале, и мы сможем в реальном времени видеть друг друга. Я спрятала свёрток в клатч. Е: это же прекрасно! Я так люблю тебя! С: и я, принцесса. Мне пора бежать - мужчина прижал меня к себе и крепко поцеловал - будь осторожна - он исчез среди кустарников. Драко: и с кем это ты разговариваешь? - его ещё не хватало. Нужно держаться ближе к толпе. Е: сама с собой, чего тебе, Малфой? Д: я лишь искал тебя, чтобы сказать, что нам пора отправляться на вокзал. Е: так быстро? Д: если бы ты прибыла вовремя, то не задавала бы таких вопросов. Мне сказали, что ты обзавелась женишком... Е: тебя это не касается, Малфой! Д: вообще-то теперь касается. Я староста, так что не советую по ночам обжиматься по углам, иначе не видать твоему факультету баллов! - наивный болван думает, что это кто-то из студентов, это хорошо. Е: а если я буду на твоём факультете или он с твоего, что тогда? Будешь топить свой же корабль? - мы уже пришли к небольшой толпе, которая, видимо отправляется на вокзал. Брендон был среди них. Малфой облегчённо вздохнул, т.к.ему не нужно отвечать на мои каверзные вопросы. Мы трансгрессировали на Кингс Кросс. Папа отвёл в сторону меня и Брендона. В: дети, будьте осторожны. Я узнал, что Министерство активно планирует вмешиваться в учебный процесс Хогвартса. Берегите друг друга и не лезьте на рожон. А Вы, юная леди, держите свою влюбленную голову на плечах - отец обнял меня и Ури - пока, я буду писать. Он взглянул на меня еще раз, а затем направился к выходу. На вокзале мы увидели Гарри, Гермиону и семью Уизли в почти полном составе. Они помахали нам рукой. Попрощавшись с отцом, мы подошли к ним. Молли: как я рада вас видеть! - Молли поочерёдно обняла нас - ну все, вам уже пора, бегите занимать купе! В поезде мы с Брендоном сели вместе с близнецами и их другом Ли Джорданом. Гарри, Джинни и Гермиона расположились в соседнем купе с мальчиком Невилом Долгопупсом и странной девочкой Полумной Лавгуд. Доехали мы без происшествий. Нас встречал профессор очень маленького роста, как мне потом сказали-Флитвик, и неотесанный мужчина, который был похож на швабру. Дж: это Филч, завхоз и наш главный объект по шалостям - шепнул нам с Брендоном Джордж Ф: ага, он мечтает, чтобы в систему наказания вернули порку и подвешивание учеников за большие пальцы - подытожил Фред. Е: какой желчный тип. Рон: остерегайтесь его кошки-миссис Норис, если она застукает вас ночью в коридоре, то через пол минуты на этом месте будет этот сквиб. Б: а если оглушающим его огреть и подправить память? - все посмотрели на него с удивлением - я просто поинтересовался! После "регистрации" прибывших учеников, мы сели в кареты вместе с теми, кто находился в купе Поттера. Га: ребята, кто везёт эти кареты? - я не видела ничего, как и остальные. Ге: там никого нет, Гарри, они сами едут, как и всегда. По: я тоже их вижу. Бр: и я... Я читал об этом, кажется это фестралы. Их могут видеть только те, на чьих глазах кто-то умер. На моих глазах, например, человека сбила машина. По: на моих мама. Она была выдающаяся колдунья, но ей нравилось экспериментировать, и с одним заклятием вышла беда. Га: Седрик. - мы с Брендоном не стали расспрашивать, т.к. прекрасно знали кто это и при каких обстоятельствах погиб. Добравшись до замка ребята сели за столы своих факультетов, а мы остались ждать в холле вместе с первокурсниками. Вверху Большого зала простирался беззвездный черный потолок, неотличимый от неба, которое можно было видеть сквозь высокие окна. Вдоль столов в воздухе плавали свечи, освещая серебристых призраков, во множестве сновавших по залу, и учеников, которые оживленно переговаривались, обменивались летними новостями, выкрикивали приветствия друзьям с других факультетов, разглядывали друг у друга новые мантии и фасоны стрижки. Я заметила, что, когда Гарри идет мимо, некоторые наклоняются друг к другу и перешептываются. Он же ведёт себя так, словно ничего не замечает и ему ни до чего нет дела, по крайней мере, старается. Пр.М: добрый вечер! Меня зовут профессор Макгоногалл, я декан факультета Гриффиндор. Сейчас шляпа распределит вас на ваши факультеты, которые станут для вас вторым домом на время обучения. Начнём со старших ребят. Итак: Брендон Ури! Мой друг вышел вперёд и сел на стул. На его голову надели шляпу, которая заговорила. Вот чудеса! Ш: так, так, так! Храбрый, смелый, верный друг. Таким дорога только одна-ГРИФФИНДОР! - стол, за которым сидели все наши друзья взорвался аплодисментами. Пр. М: Елена Миллер! - если меня определят к змеям-это будет фиаско! Я покорно села на стул. Ш: хм, хитрая, но смелая, умная, но добрая. Вам подойдёт любой факультет, но куда бы нам отправить Вас?! Е: я очень хочу к друзьям на Гриффиндор - шёпотом произнесла я. Ш: не буду спорить... ГРИФФИНДОР!!! - Вновь шквал аплодисменты. Брендон подскочил обнял меня, и мы уселись рядом. Дальше распределяли первокурсников. За столом преподавателей директор незаметно кивнул мне в знак приветствия, но по-настоящему привлекла моё внимание полноватая женщина, одетая во все розовое, из-за чего она походила на поросёнка, но её лицо было идентично жабьему. Гарри шепнул, что она была у него на слушании и поддерживает министра. Все первокурсники уже сидели за столами своих факультетов, по случаю начала учебного года директор встает и обращается к школе с приветственным словом. АД: Нашим новичкам, — звучно заговорил Дамблдор, сияя улыбкой и широко распахнув объятия, — добро пожаловать! Нашей старой гвардии — добро пожаловать в насиженные гнезда! Придет еще время для речей, но сейчас время для другого. Уплетайте за обе щеки! Под общий смех и одобрительные аплодисменты Дамблдор аккуратно сел и перекинул длинную бороду через плечо, чтобы не лезла в тарелку. А тем временем в зале, откуда ни возьмись, появилась еда, и в таком количестве, что все пять длинных столов ломились от мяса, пирогов, овощных блюд, хлеба, соусов и кувшинов с тыквенным соком. Р: клааас! - Рон принялся с почти неприличным аппетитом есть все, что стояло на столе - Гермиона лишь предосудительно на него взглянула. Я наложила себе в тарелку картофель фри и сочный бифштекс. Мои мысли полностью были заняты Сириусом Блэком, нужно ему "позвонить" и сказать, что все в порядке. Я улыбнулась. Бр: мечтаешь о своем Блохастом? - тихо шепнул Брендон, играя бровями. Е: не называй его так! - это правда смешно, я безрезультатно пыталась подавить смешок - не вздумай проболтаться кому-нибудь. Б: даже ребятам? Е: особенно ребятам! А то зоофилских шуточек станет в 3 раза больше, Герми будет на меня смотреть также как на чавкающего Рона, приговаривая о безрассудстве и большой разнице в возрасте... Б: а Рон и Гарри как отреагируют? - заинтересованно спросил Ури. Е: Эмм, ну Рон...наверное ему будет пофиг, лишний повод прийти на ужин - мы улыбнулись взглянув на Уизли младшего, который в обеих руках держал по куриной ножке, поочерёдно откусывая по куску то с одной, то с другой стороны. Б: а Гарри будет тебя звать тётей Леной и при встречи целовать руку как Люц- я засмеялась как имбицил, в чем мой друг несомненно меня поддержал. Уж слишком развита фантазия! Ге: тише, Дамблдор сейчас будет говорить! - мы закрыли свои рты ладонью. Директор вновь поднялся на ноги. Разговоры мгновенно умолкли. Все повернулись к нему. АД: Теперь, когда мы начали переваривать этот великолепный ужин, я, как обычно в начале учебного года, прошу вашего внимания к нескольким кратким сообщениям, — сказал Дамблдор. — Первокурсники должны запомнить, что лес на территории школы-запретная зона для учеников. Некоторые из наших старших школьников, надеюсь, теперь уже это запомнили. - Гарри, Рон и Гермиона обменялись ухмылками. - Мистер Филч, наш школьный смотритель, попросил меня-как он утверждает, в четыреста шестьдесят второй раз-напомнить вам, что в коридорах Хогвартса не разрешается применять волшебство. Действует и ряд других запретов, подробный перечень которых вывешен на двери кабинета мистера Филча. У нас два изменения в преподавательском составе. Мы рады вновь приветствовать здесь профессора Граббли-Дерг, которая будет вести занятия по уходу за магическими существами. Я также с удовольствием представляю вам профессора Амбридж, нашего нового преподавателя защиты от Темных искусств. - Прозвучали вежливые, но довольно вялые аплодисменты. — Отбор в команды факультетов по квиддичу будет происходить... - Он умолк и с недоумением посмотрел на профессора Амбридж. Поскольку стоя она была лишь ненамного выше, чем сидя, все не сразу поняли, почему Дамблдор перестал говорить. Но тут послышалось ее негромкое «кхе, кхе» и стало ясно, что она поднялась на ноги и намерена держать речь. Замешательство Дамблдора продлилось всего какую-нибудь секунду. Затем он проворно сел и уставил на профессора Амбридж пытливый взгляд, точно ничего на свете не желал сильнее, чем услышать ее выступление. Но другие преподаватели не сумели так искусно скрыть свое изумление. Брови профессора Стебль исчезли под растрепанными волосами, губы профессора Макгонагалл стали тоньше, чем возможно. Многие школьники ухмыльнулись: эта особа явно не знала, как принято вести себя в Хогвартсе. ДА: Благодарю вас, директор, — жеманно улыбаясь, начала Амбридж, — за добрые слова приветствия. Голосок у нее был высокий, девчоночий, с придыханием, я почувствовала сильнейший прилив необъяснимой неприязни. Она еще раз мелко откашлялась — «кхе, кхе» — и продолжала: ДА: Как приятно, доложу я вам, снова оказаться в Хогвартсе! И увидеть столько обращенных ко мне счастливых маленьких лиц! Б: выглядит как чья-то вечно незамужняя тетушка. Е: надо Люцу написать, что я нашла невесту его сынку - тыквенный сок Брендона, который он хотел отпить, в эту же секунду оказался на сидящем напротив мальчике. Б: прости Невилл - я пыталась не издать звука и подала мальчику салфетки. Нев: ничего страшного. Амбридж, будто не заметила конфуза за столом, продолжила: ДА: Я с нетерпением жду знакомства с каждым из вас и убеждена, что мы станем очень хорошими друзьями! Школьники начали переглядываться, некоторые с трудом подавляли смех. ?: Я согласна с ней дружить только до тех пор, пока мне не придется позаимствовать у нее кофточку, — шепнула какая-то Грифиндорка рядом сидящей девушке, и обе они беззвучно захихикали. Б: а я бы позаимствовал - уткнувшись в плечо своего друга, я пыталась подавить свой смех, из моих глаз потекли слезы, а лицо приобрело багровый оттенок. Профессор Амбридж снова издала свое «кхе, кхе», но когда она опять заговорила, восторженного придыхания в голосе уже почти не слышалось. Он звучал куда более деловито. Слова были скучными и как будто вызубренными. ДА: Министерство магии неизменно считало обучение юных волшебников и волшебниц делом чрезвычайной важности. Редкостные дарования, с которыми вы родились, могут быть растрачены впустую, если их не развивать и не оттачивать бережными наставлениями. Древние навыки, которые выделяют волшебное сообщество из всех прочих, должны передаваться из поколения в поколение-иначе мы потеряем их навсегда. Беречь, приумножать и шлифовать сокровища магических познаний, накопленные нашими предками,-первейшая обязанность тех, кто посвятил себя благородному делу преподавания. Тут профессор Амбридж сделала паузу и легонько кивнула коллегам, ни один из которых на этот знак внимания не ответил. Профессор Макгонагалл так сурово нахмурила темные брови, что стала очень похожа на хищную птицу. Амбридж между тем в очередной раз кхекхекнула и заговорила дальше, но сил слушать её не осталось. Дж: да она тут похоже в авторитете - Фред хмыкнул. В зале стоял гул. Но мадам тараторила как ни в чем не бывало. Я решила достать пергамент и написать Сириусу письмо. "Дорогой Бродяга, Мы добрались до школы без особых приключений. Я заметила, что на Гарри косо посматривают, но он достойно держится. Меня и Брендона распределили на Гриффиндор. На должность преподавателя по ЗОТИ поставили женщину из министерства-неприятная особа, если честно. Наш декан просто душка. Я очень счастлива, только очень по тебе скучаю. Любящая тебя, Лена" ДА:...потому что иные из перемен приносят подлинное улучшение, в то время как другие с течением лет выявляют свою ненужность. Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться. Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни. Она села. Дамблдор похлопал. Педагоги последовали его примеру, но большинство сомкнули ладони всего раз или два. Присоединился и кое-кто из учеников, но большей частью они просто прозевали конец речи, которой не слушали, и, прежде чем они могли зааплодировать по-настоящему, Дамблдор снова встал. АД: Благодарю вас, профессор Амбридж, за чрезвычайно содержательное выступление, — сказал он с легким поклоном. — Итак, я продолжу. Отбор в команды по квиддичу будет происходить... Ге: Это точно, что содержательное, — вполголоса заметила Гермиона.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю