Текст книги "Стрела Кушиэля. Битва за трон (ЛП)"
Автор книги: Жаклин Кэри
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 32 страниц)
– Ты привела мне слова его матери, – продолжил упираться Квинтилий Русс, хотя в его упрямстве наметилась слабина. Никому из видевших Хозяина Проливов в голову не придет отрицать сверхъестественное. – А сам парень тебе что-нибудь такое предсказывал, что потом сбылось?
– Мне нет, – честно ответила я. – Он боится заглядывать в будущее своих друзей. Но однажды он подарил предсказание Мелисанде Шахризай.
– И что же он ей сказал? – Адмирал держал штурвал, но уже не так сосредоточенно. Всем морякам по душе интересные истории, вот и Русс косился на меня с явным любопытством.
– Тот, кто покорствует, не всегда слаб, – повторила я памятные слова, и по коже прошел холодок, заставивший меня обхватить себя руками.
А затем я встала и зашагала прочь, кутаясь в подаренную герцогом де Морбаном бархатную накидку, теперь пропитанную морской солью, и чувствуя спиной сверлящий взгляд адмирала. Многие сочли бы, что это пророчество ничего не стоит, но только не тот, кто покорствует.
Я прошла по дочиста отдраенной деревянной палубе – Квинтилий Русс не терпел нерадивости на своем корабле – и отыскала Гиацинта, который увлеченно рыбачил с борта. Он тут же обернулся ко мне и принялся хвастаться:
– Смотри, Федра! Три к одному, я выиграл! – Он предъявил мне веревку с нанизанными рыбинами, чьи серебристые тела дергались и извивались, лишенные воды. – Мы с Реми малость поспорили, – добавил тсыган, кивая на сидящего рядом матроса, который казался скорее позабавленным, чем опечаленным проигрышем.
– Да, ты везунчик, – бегло глянула я на улов. – Гиацинт… Если я попрошу тебя посмотреть, где наш Длинный путь вновь возвращается на сушу, ты сможешь?
Черные глаза лукаво блеснули в солнечном свете. Гиацинт схватил самую большую рыбину и обеими руками протянул мне со словами:
– Для тебя, о Вечерняя Звезда, я готов на все. Уверена, что не хочешь попросить своего кассилианца? Не боишься, что он мне позавидует? Или приревнует?
Я невольно захихикала.
– Ничего, я рискну.
Весь день и всю ночь мы шли вдоль берега Альбы, улавливая парусами слабый ветер. А третий день на море встретил нас туманом и штилем, штандарт Курселей вяло повис на грот-мачте. Русс, бранясь, усадил гребцов на весла, и мы мучительно медленно продолжили движение. Зеленый берег то показывался, то скрывался в белесом мареве.
– Сейчас или никогда, – мрачно пробасил адмирал, вызвав меня на палубу. – Приведи своего тсыганенка, Федра но Делоне. Пусть укажет путь.
На этот раз Гиацинт держался серьезно. Он медленно вышел на нос корабля и устремил взор в плотный туман. Головой он слегка водил из стороны в сторону, словно охотничий пес, пытающийся унюхать след, ничего не видя и не слыша. Матросы внимательно следили за ним, полагаясь на его удачливость – как я позже узнала, многих из них Гиацинт уже обчистил в кости, – и даже Квинтилий Русс, невзирая на все свои сомнения, затаил дыхание.
– Ничего не вижу, – прошептал Гиацинт, пытаясь руками раздвинуть влажную пелену перед собой. – Федра, я не могу разглядеть наш путь в этой мгле.
Я подошла к нему; моряки, бормоча, отступили. Жослен молча держался рядом.
– Ты можешь, Гиацинт, я знаю, ты можешь. – Я взяла тсыгана за руку. – Это всего лишь туман! Разве он сравнится с завесой над будущим, которую ты легко проницаешь?
– Это врайна. – Гиацинт поежился; рука его на ощупь показалась мне ледяной. – Родичи были правы, Манох был прав – дромонд не мужское дело.
В борта корабля бились мелкие волны, никуда нас не несущие. Мы угодили в штиль. Гребцы ждали команды.
– Принц Странников, – тихо сказала я, – Длинный путь предначертан и неизбежно приведет нас домой. Постарайся увидеть его, постарайся увидеть, куда нам сейчас идти.
Гиацинт снова вздрогнул, его черные глаза потускнели от страха.
– Нет, ты не понимаешь. Длинный путь бесконечен. Для тсыган нигде нет дома, нам суждена вечная дорога.
– Ты наполовину ангелиец! – воскликнула я и хорошенько встряхнула друга. – Гиацинт! В твоих жилах течет кровь Элуа, которая привязывает тебя к дому, и тсыганская кровь, которая ведет к нему. Ты можешь увидеть правильную дорогу, ты должен ее увидеть! Где Куллах Горрьим?
Гиацинт вновь повертел головой. Черные кудри набрякли от влаги.
– Ничего не вижу, – повторил он, содрогаясь. – Это врайна! Они были правы. Я никогда, никогда не должен был заглядывать в будущее. Мужчинам не пристало разгонять завесу. И теперь в расплату за мой страшный грех на наши головы послан этот туман.
Я стояла, цепляясь за его руку, озираясь по сторонам. Диск солнца с трудом, но просвечивал сквозь молочную пелену, а верхушки трех мачт в ней тонули.
– Если не видишь сквозь туман, – нашлась я, – то посмотри над ним!
Гиацинт вытаращился на меня, а затем перевел взгляд на грот-мачту, наблюдательная бочка на которой терялась в дымке.
– Оттуда, что ли? – испуганно переспросил он. – Ты хочешь, чтобы я посмотрел из «вороньего гнезда»?
– Твоя прабабушка, – решительно сказала я, – как-то загадала мне загадку. Что такое увидела Анастасия за завесой времени, отчего решилась обучить сына запретному дромонду? Длинный путь, тсыганскую кибитку и место у костра или затерянный в тумане корабль, везущий кольцо от королевы ее суженому? Тебе решать.
Гиацинт помолчал, уставясь на меня, а потом со вздохом полез на мачту.
Долго-долго мы стояли в тишине, вглядываясь в серую пелену над головами, в которую он нырнул. Корабль лениво покачивался на волнах. И тут послышался слабый далекий крик:
– Туда!
Куда бы Гиацинт ни показывал, с палубы мы ничего не видели. Квинтилий Русс выругался, пробираясь обратно к штурвалу.
– Цепочку, живо! – проревел он, отчего матросы подскочили. – Ты! И ты! – ткнул он пальцем. – Лезьте наверх! Маршан, зови барабанщика, пусть гребцы приготовятся! Последуем тсыганской указке!
Матросы тут же задвигались, подстегнутые волей Русса.
– Северо-северо-запад! – завопил кто-то сверху. – И фонарь на нос, адмирал!
Огромный корабль поворачивался медленно, взрезая туман. На самом носу матрос держал горящий фонарь. Сверху выкрикивали курс, и Русс крутил штурвал, пока фонарь для наблюдателей с мачты не оказался на одной линии с указующей рукой Гиацинта, высмотревшего путь из высокого «вороньего гнезда».
– Все, хватит прохлаждаться, парни! – скомандовал адмирал. – Весла в воду!
Из трюма донесся мерный барабанный бой и громкий голос Жана Маршана. Два ряда весел дружно задвигались, толкаясь от морской глади. Фрегат, набирая скорость, пошел вслепую сквозь густой туман.
Даже не моряку понятно, насколько это было опасно в такой близости к незнакомому и невидимому берегу. Я придвинулась к Жослену, и мы вдвоем принялись наблюдать за тем, как Квинтилий Русс управляет кораблем. Изуродованное шрамом лицо адмирала выражало дерзкую решимость – он кинул жребий. Не могу сказать, долго ли нам пришлось пробиваться сквозь ослепляющую пелену – по моим ощущениям, чуть не до вечера, а на самом деле управились задолго до полудня.
Раздался еще один крик – поправка курса. Направляемые Гиацинтом, мы шли к берегу, все еще невидимому, но однажды мелькнувшему неожиданно близко. Лицо адмирала мрачнело с каждым всплеском, а костяшки пальцев на руле побелели. Внезапно впервые за день поднялся ветер, надув паруса. Гребцы подняли весла, предоставив бризу нести фрегат по волнам.
Мы разом вынырнули из тумана в солнечный свет, скользнув через узкую горловину в длинную скалистую бухту, глубоко врезавшуюся в берег.
Матросы восторженно заулюлюкали, гораздо громче, чем при отплытии. Высоко вверху Гиацинт цеплялся за перила «вороньего гнезда», бледный и обессиленный.
Впереди расстилался каменистый пляж, за которым виднелись зеленые холмы и серебристая лента реки.
А на том пляже нас, как нарочно, уже поджидали до зубов вооруженные люди.
Глава 69
– Бросайте якорь! – рев Квинтилия Русса прогремел громом среди внезапно ясного неба, пока матросы торопливо спускали и привязывали к реям паруса, а гребцы, зарывшись веслами в воду, замедляли ход корабля.
Гиацинт на нетвердых ногах отковылял от грот-мачты. С громким всплеском якорь рухнул за борт. Флагман остановился в глубоких водах бухты боком к берегу. В вышине реял флаг Дома Курселей. Адмирал что-то пробормотал себе под нос, достал из кошеля золотой и, размахнувшись, швырнул его за борт. Блеснув на солнце, монета бултыхнулась в волну. Морской обычай велит заплатить дань Властителю Глубин после опасного перехода.
А потом все мы выстроились вдоль борта, глядя на берег.
Нас встречал небольшой отряд, не больше дюжины воинов в ярких шерстяных пледах. Но они довольно яростно размахивали мечами, которые колко взблескивали под солнцем.
– Кого ты видишь? – спросил меня Русс, указывая на них и щуря глаза.
Я проследила за его взглядом. Двое, стоящих впереди, казались пониже остальных. Первый из них, темноволосый, в отличие от спутников, стоял спокойно, а самый маленький то и дело подпрыгивал, потрясая укороченным копьем. Если сравнить его рост с длиною меча…
– Ребенка, – ответила я. – Я вижу ребенка, а может, двух.
Русс нахмурил рыжеватые брови.
– Ты у нас королевский посол. Что прикажешь делать?
Я поплотнее запахнула на себе накидку и на секунду сжала в кулаке кольцо Исандры.
– Пойдемте к ним, – решила я. – Дайте мне в сопровождение шесть опытных воинов, милорд. И я возьму с собой Гиацинта и Жослена.
– Тогда на берегу мы будем в меньшинстве, – холодно отозвался адмирал.
– Чем докажем далриадам наше доверие. – Я покосилась на Жослена, который с живым интересом смотрел на берег. Он оперся на перила, стальные наручи сверкали на солнце. – Если там засада, милорд, всего вашего экипажа может не хватить, чтобы отбиться. А если мы видим весь их отряд, наши силы будут примерно равны, ведь с нами воин Кассилианского Братства. И, милорд, прошу вас уделить толику ваших сокровищ на подарки для далриад. Королева сторицей возместит все ваши расходы.
– Ладно.
Квинтилий Русс выкликнул матросов – среди них оказался и рыбачивший вместе с Гиацинтом Реми – и отдал необходимые приказы, на время передав управление судном Жану Маршану. Затем скрылся в своей каюте и вернулся с сундучком, полным шелков, самоцветов и сосудов с пряностями. Я одобрительно кивнула, словно понимала толк в таких вещах. А потом на воду споро спустили шлюпку, с борта бросили веревочную лестницу, и вот мне уже помогают слезть.
Моряки сели на весла, и мы двинулись по сверкающим волнам, с каждым взмахом весел приближаясь к неизведанному чужому берегу и удаляясь от безопасного корабля, единственного оплота всего ангелийского по эту сторону Проливов. Я высоко держала голову, изо всех сил стараясь показать, будто знаю, что делаю.
Метрах в тридцати от берега мы уже явственно различали, кто нас там ждет. Мужчины, несомненно, были воинами – светловолосые и румяные, высокие и мускулистые, они напомнили мне скальдов, отчего я невольно поежилась. Но я не ошиблась: впереди встречающих нетерпеливо подскакивал и что-то кричал ребенок, маленький рыжий мальчик с золотой гривной на шее.
Второй предводитель оказался не ребенком, а юной стройной девушкой с черными волосами и смуглой кожей, которая держалась с завидным достоинством. При нашем приближении воины-далриады обступили ее со всех сторон, изготовившись к защите.
– Добро пожаловать, – громко поприветствовала нас смуглянка. Ее круитский язык звучал протяжно и мелодично.
Она протянула к нам руку, и далриады замахали мечами, издавая воинственный клич, а затем убрали клинки в ножны и бросились в воду, чтобы вытащить нашу шлюпку с мелководья на галечный пляж. Мальчик носился туда-сюда, потрясая коротким копьем.
– Добро пожаловать, – повторила девушка – на вид совсем юная, с ровными рядами синих точек, вытатуированных по линии скул. В ее темных глазах плясали искорки, и она по-прежнему протягивала к нам руку.
Мои ангелийцы, не двигаясь, сидели в шлюпке, уже не покачивающейся на волнах, а твердо стоящей на берегу. С легким удивлением я осознала, что, кроме меня, больше никто не понимает ее слов. Я осторожно встала, боясь качнуть лодку и лишиться равновесия.
– Меня зовут Федра но Делоне, – медленно начала я, аккуратно подбирая круитские слова и старательно пытаясь подражать интонации девушки, – я прибыла на вашу землю послом от Исандры де ла Курсель, королевы Земли Ангелов. Мы ищем Друстана маб Нектхану, истинного круарха Альбы.
Едва с моих губ сорвалось имя Друстана, воины разразились ликующими воплями, топая и гремя мечами. Мальчик неистовствовал больше всех. Смуглянка улыбнулась и положила руки ему на плечи, успокаивая.
– Я Мойред, сестра Друстана, – просто представилась она. – Мы вас ждали.
– Как такое возможно? – удивилась я, но, опамятовшись, повернулась к своим спутникам и сказала по-ангелийски: – Все хорошо. Они рады нас видеть.
Сильные моряки помогли мне выйти из шлюпки; я едва не упала, наконец ступив на твердую землю. Мойред улыбнулась еще шире, приблизилась, положила руки мне на плечи и пристально всмотрелась в лицо. Ее широко поставленные и очень темные глаза из-за синих точек на щеках казались еще больше.
– Во сне мне было видение, – спокойно пояснила она. – Бреннан играл на берегу и вдруг над ним пролетел лебедь. Малыш метнул в птицу копье и попал в глаз. Лебедь пал на землю, сбросил перья, выдернул из глаза копье и заговорил. Поэтому, проснувшись, я пошла за Бреннаном, чтобы посмотреть, где он метает копье в чаек. Узнав место из сна, позвала сюда людей Имонна. Мы ждали. И вот вы здесь.
Я вздрогнула под ее теплыми ладонями.
– Видение и вам подсказало путь? – Мойред оглядела нашу компанию и остановила взгляд на Гиацинте. – Это ты следовал за сном, – сказала она, подошла к нему и коснулась его лица тонкими смуглыми пальцами. – Ты видел сон наяву.
Гиацинт ошеломленно отшатнулся от ее прикосновения. Люди Русса и далриады сторожко разглядывали друг друга, готовые в случае чего выхватить мечи. Бреннан запрокинул голову и спросил что-то у Мойред. Я почти разобрала его слова, почти.
– Можно нам встретиться с вашим братом? – спросила я у девушки, чувствуя, что упускаю нить событий.
– Конечно, – все еще улыбаясь, она повернулась ко мне. – Но сначала вы должны предстать перед Близнецами, повелителями далриад.
Со стороны процессия, наверное, казалась странной. Двое моряков остались на берегу у шлюпки, чтобы передать новости о встрече на корабль. Все остальные отправились в путь по узкой тропе, петлявшей по зеленым холмам. Далриады смеялись и вопили, один из них усадил маленького Бреннана себе на плечи, изображая лошадку. Ангелийцы шли молча, во все глаза глядя по сторонам. Я по мере возможности постаралась объяснить им происходящее, хотя и сама мало что понимала.
Владыки далриад обитали в чертоге на вершине самого высокого холма. По рассказам, их чертог подобен замку Ти-Муир, где правит Его Величество король Эйре. Каменное здание под соломенной крышей, внутри оштукатуренное и выбеленное. Но такое простецкое описанием не воздает ему должного. Чертог огромен, в него ведут семь дверей, в которые люди заходят согласно своим рангам. У жителей Эйре на этот счет существует свод законов.
Нас пропустили через Солнечную дверь, что было высокой честью, хотя тогда я этого не знала: нам присудили второй ранг. Наивысшему первому соответствовала дверь Белой Кобылы, через которую дозволялось входить лишь потомкам Ти-Муир. Нас усадили в приемной; Бреннана отправили с каким-то поручением, а воины-далриады с горящими глазами рассредоточились по комнате. Из соседнего помещения до нас долетели отголоски спора.
– Ты будешь говорить от имени лебедя, – спокойно обратилась ко мне Мойред. – Кто еще с тобой?
– Вот он, – не колеблясь, указала я на Квинтилия Русса, державшего сундучок с подношениями. – И он, и вот он. – Я поочередно кивнула в сторону Жослена и Гиацинта, которые неловко поклонились.
– Хорошо, – сказала она и ушла, а вскоре вернулась и объявила: – Близнецы согласны вас принять.
Я обвела взглядом адмирала, кассилианца и тсыгана, черпая силы из их стойкой уверенности во мне. Глубоко вдохнув, последовала за Мойред в тронный зал владык далриад.
Не знаю, чего я ожидала увидеть, все происходило так быстро, что воображение не успевало разыграться. Но то зрелище застало меня врасплох: брат и сестра почти на одно лицо, застывшие на двойном троне. Имонн и Грайне.
Теперь я уже насмотрелась на Близнецов, а тогда, ошеломленная, сделала то, что умела лучше всего: взяла у Русса сундучок и, встав на колени с потупленными глазами, протянула им. Сквозь ресницы я заметила, что Грайне смотрела на меня с любопытством, беспокойно поглаживая золотую гривну на шее. Имонн был более решительным. Он взял сундучок, отставил в сторону и резко задал какой-то вопрос.
– Они прибыли повидать Друстана, – ответила ему Мойред. Я выхватывала слова на диалекте Эйре из ее мелодичной речи и собирала их воедино. – Они ищут встречи с круархом.
Имонн нахмурился, но Грайне встала, в ее серо-зеленых глазах вспыхнул огонек. Она была высокой и по здешним меркам очень красивой. Черты ее лица были погрубее, чем ценится у нас, но волосы и глаза даже мне внушили восхищение, как и чувственный улыбающийся рот. На поясе она носила меч и, по моей прикидке, была немногим старше Жослена – лет под тридцать, не больше.
– Скажи им: добро пожаловать, – произнесла Грайне. – И приведи брата.
– Миледи, – запинаясь, сказала я, рискнув поднять голову; язык еще не приспособился к непривычной гортанной речи. – Кажется, я вас и так понимаю.
Она внимательно посмотрела на меня и изогнула рыжие брови. Имонн со своего трона что-то проворчал. Я разобрала только одно слово: «беда». Он, как и сестра, был высок, но волосы его имели оттенок посветлее, а глаза отливали болотной зеленью.
«Вот оно как», – подумала я, а вслух обратилась по-ангелийски к своим спутникам:
– Уже послали за круархом.
Мы услышали его прежде, чем увидели: среди других шагов его хромающая походка явственно выделялась. Я уже о ней и забыла. В памяти тут же ожил смешливый и беззаботный голос Делоне: «А Исандра де ла Курсель, цветок королевства, будет учить косолапого варвара-принца танцевать гавот».
В тронный зал вошел Друстан маб Нектхана, принц пиктов, свергнутый круарх Альбы.
С ним явились женщина постарше и две помоложе – наверное, мать и сестры, – а также Мойред. За ними следовали несколько воинов. Пикты были словно сшиты на одну колодку – все как на подбор стройные, смуглокожие и по меньшей мере на ладонь ниже Близнецов. Но Делоне обучил меня подмечать детали, и я отметила, как шустро далриады потеснились, уступая место низкорослым воителям.
Да, Друстан носил отличительный знак воина, синюю татуировку, которая рассекала его лоб и змеилась по щекам. Она выглядела чужестранной и варварской, но не уродливой, а темные глаза Друстана на ее фоне казались печальными и красивыми. Его плечи накрывал плед из рыжей шерсти, сколотый золотой фибулой.
– Ты – голос лебедя, – обратился он ко мне по-круитски, пристально глядя в глаза. – Что она хочет мне сказать?
Если бы он не заговорил первым… Друстан своим диковатым видом внушил мне страх, так что я не могла сходу сообразить, с какими словами к нему обратиться. Но что-то трогательное прозвучало в его голосе: легкие нотки надежды и юношеской неуверенности, которые легко различил мой тренированный слух. Я встала, сняла с шеи цепочку и протянула принцу золотую печатку Роланда. Перстень закачался между нами.
– Милорд круарх, – заговорила я нараспев, – Исандра де ла Курсель, королева Земли Ангелов, во исполнение уговора готова стать вашей женой.
Друстан маб Нектхана взял кольцо и крепко сжал в кулаке. Посмотрел на свою мать и трех сестер, которые одновременно кивнули.
– И какова же цена этого союза? – отрывисто спросил он.
Я посмотрела в его темные глаза, выделяющиеся на синем лице, глаза, видевшие потери и предательство, видевшие убийство отца. На мгновение мы поняли друг друга, принц пиктов и я.
– Земле Ангелов угрожает вражеское вторжение, – тихо начала я. – Если вы вернете себе трон Альбы, Хозяин Проливов пропустит вас на материк. Вот и цена: вы поможете невесте удержать ангелийский престол. Такова цена брака с королевой Земли Ангелов, милорд.
Друстан перевел взгляд на Близнецов.
Владыки далриад оживились на своих тронах. Грайне наклонилась вперед, а Имонн, наоборот, вжался в спинку, словно избегая взгляда круарха.
– Что скажете, родные? – спросил Друстан по-круитски, его темные глаза сверкали. – Ты ждал знака, Имонн, так вот же он перед тобой. Давайте возьмемся за оружие, давайте вернем себе Альбу. Люди Маэлькона разбегутся, а Хозяин Проливов вознаградит нас, сделав море спокойным, как ковер. Что скажете?
– Я скажу… – Грайне набрала в грудь воздуха.
– Нет, – оборвал ее Имонн, схватившись за свою гривну, и медленно продолжил на круитском: – Нет. – Он упрямо покачал головой. – Риск слишком велик, а этот знак ничтожно мало значит. Разве эти вестники нам помощники? Привели ли они нам армию? Привезли ли оружие? – Он открыл сундучок и показал всем его сугубо мирное содержимое, благоухающее специями. Грайне что-то одобрительно пробормотала, вытягивая отрез расшитого золотом зеленого шелка. – Нет! – Имонн захлопнул крышку, едва не прищемив сестре пальцы. – Нам привезли лишь слова да безделушки!
– Дагда Мор! – рявкнула на него Грайне. Ее глаза метали молнии. – Ты дурак и трус! Я скажу…
– Говори что хочешь! – напустился на нее брат, вновь переходя на эйрийский диалект. – Далриады и шага не сделают, если мы вместе им не прикажем! Мы и так достаточно настрадались, стараясь удержать эти земли!
Не было надежды, что я неверно расслышала: смысл разговора прочитывался по одним лишь лицам Близнецов. Русс, Жослен и Гиацинт хмуро наблюдали за ссорой.
– Имонн, – повысил голос Друстан, отчего Близнецы разом замолчали. – Ты правишь этой землей только потому, что мой отец в свое время уважил обещание Кинхила Ру, данное далриадам. Кроме того, народ Куллах Горрьим ни за что не пойдет против меня, равно как и многие из Тарбх Кро, так что Маэлькон имеет шанс поднять на войну только людей Красного Быка. Но как насчет твоих детей и их детей?
– Который будут рождаться и жить с мыслью, что их отец и дед трус! – выпалила Грайне. – Если мы не…
– Хватит! – выкрикнул Имонн, хватаясь за голову, и обратился к Друстану: – Думаете, народ Альбы согласится служить калеке, милорд?
Среди круитских воинов раздался ропот, а одна из сестер Друстана втянула воздух, приготовившись дать отпор, но мать легким прикосновением заставила ее промолчать. Друстан маб Нектхана рассмеялся, обнажив крепкие белые зубы, и вытянул руки. Рыжий плед соскользнул с обнаженных плеч, украшенных витиеватой синей татуировкой, которая змеилась до самых запястий, где синели так же наколотые на коже браслеты.
– А сам-то ты как думаешь, брат? Они уже служили мне и не раз. Когда я в седле, то у меня аж четыре сильных, здоровых ноги, и этого достаточно.
В тот миг я не удержалась и посмотрела на его увечную ногу, хотя до тех пор воздерживалась. Да, высокие кожаные ботинки не скрывали, что его правая щиколотка искривлена, из-за чего подошва не полностью становится на землю. А в остальном правая нога принца выглядела такой же жилистой и мускулистой, как и левая.
– Готов сразиться со мной на мечах и посмотреть, гожусь ли я для битвы? – тихо спросил Друстан, и Имонн отвел взгляд. – В таком случае ты ответил на свой вопрос, брат.
Воспользовавшись паузой, я быстро перевела этот диалог на ангелийский. Квинтилий Русс помрачнел, а Жослен посмотрел на Имонна и пробурчал с совершенно нехарактерной для кассилианцев яростью:
– Сразился бы я с ним – охота посмотреть, как ему понравятся мои «безделушки».
Между тем в тронном зале разгорелся спор, круиты и далриады принялись переругиваться и даже толкаться. Грайне вклинилась в свару и стала что-то вдалбливать одному из пиктов, наполовину вытащив меч из ножен. Было удивительно наблюдать вооруженную женщину с мужскими повадками; как я узнала позже, права на оружие удостаивались не все, а лишь самые сильные из женщин-далриад. Богатырки почитались и среди пиктов, хотя та же Нектхана и ее дочери не стали ввязываться в стычку. Напротив, они единственные из всех альбанцев сохраняли спокойствие, наблюдая за развертывающейся распрей в восемь одинаковых темных глаз.
Наконец Имонн с криком встал с трона, и шумное скопление спорщиков разошлось по сторонам. Близнецы довольно долго препирались, пока Имонн не вскинул руки, сдаваясь.
– Перед нами слишком важный вопрос, чтобы спешить с решением, – заявил он на круитском, глядя на меня. – Мы с благодарностью принимаем тебя и твои дары, Федра из Земли Ангелов. Сегодня мы устроим пир в честь вашего посольства, а завтра вернемся к этому разговору. Утро вечера мудренее. Вы согласны, мой принц?
Друстан кивнул, но вместо него речь повела Нектхана:
– Разумно говорите, милорд Имонн, – сказала она еще более глубоким и мелодичным голосом, чем ее дочь Мойред.
– Ага, уж что-что, а говорить-то он умеет, – презрительно бросила Грайне, тряхнув рыжими волосами. – Говорит и говорит, пока судьи не закрывают ладонями уши, умоляя его заткнуться!
Губы Нектханы дернулись, словно сдерживая невольную улыбку.
– Такое умение – великий дар, это не подлежит сомнению. Но наши дорогие гости, верно, еле на ногах стоят после трудной дороги. Не предложить ли им отдохнуть и освежиться?
– Дагда! – Грайне оценивающе нас оглядела. – Да, конечно. – Хлопнув в ладоши, она призвала слуг. Оставив хозяйственные вопросы на попечение сестры, Имонн завернулся в накидку и с видом оскорбленного достоинства вышел из зала, уводя с собой воинов-далриад. Принц Друстан собрал вокруг себя круитов и что-то тихо им втолковывал. Я успела кое-что услышать: он поручил своим солдатам распространить среди далриад весть, что предстоит славная битва.
– Не бойся, – раздался рядом певучий голос. Я повернулась и увидела, что мне улыбаются Нектхана и ее дочери, младшей из которых оказалась Мойред. – Близнецы как разные лошади в парной упряжке, – продолжила мать круарха, кивая на Грайне. – Она рвется вперед, а он упирается всеми копытами. Но если ты сумеешь найти между ними равновесие, установить между ними согласие, то обгонишь ветер.
– И как же мне это сделать? – взмолилась я.
Но Нектхана лишь коснулась моего лба, с улыбкой глядя мне в глаза.
– Ты обязательно отыщешь способ. Для этого ты избрана.
Женщины развернулись и медленно покинули зал. Я, пожимая плечами, повернулась к своим спутникам.
– Итак, нам нужно каким-то способом привести Близнецов в равновесие, – хмуро пояснила я. – Если имеете идеи, прошу поделиться.
Глава 70
Меня поселили в одной комнате с Брейдайей, старшей из сестер Друстана и по круитским законам будущей матерью престолонаследника. Даже если Друстан женится на Исандре, их дети обычным порядком никогда не займут трон Альбы. Зато они смогут по праву претендовать на ангелийскую корону, эти наполовину пикты и потомки Элуа лишь по материнской линии, птенцы лебедушки из Дома Курселей. Признаться, для чистокровной ангелийки, рожденной и выросшей в Земле Ангелов, мысль отнюдь не из приятных.
– Мы Старшие дети Земли, – заявила Брейдайя, словно прочитав мои мысли. Приказав служанке взбить подушки, она спокойно мне улыбнулась. – За долгие тысячи лет до рождения Иешуа, до того, как он истек кровью на кресте, а Магдалина пролила слезы и на землю явился ваш Элуа, мы уже переплыли море и поселились в Альбе. Мы – народ Куллах Горрьим, те, кто последовал за Черным Кабаном на запад еще до того, как ангелийцы научились считать, загибая пальцы, и измерять время. Когда в эту страну пришли другие, высокие и светловолосые Фалер Бан, Белая Лошадь Эйре, Тауру Кро с севера и Эйдлах Ор с юга, мы уже давным-давно здесь жили.
Далриады относились к Белой Лошади, а Маэлькон-Узурпатор – к племени Красного Быка. Об Эйдлах Ор, Золотой Лани, я ничего не знала.
– И они последуют за Друстаном? – спросила я. – Все-все?
– Если так пожелает Куллах Горрьим, – просто ответила Брейдайя.
Почему-то ее слова меня не убедили.
Она посмотрела мне в глаза:
– Все будет так, как будет. Не бойся.
Наверное, она хотела меня утешить и успокоить, но после всего, что я повидала в жизни, это было непосильной задачей для девушки немногим старше меня, если не младше. Я видела, как герцог Исидор д’Эгльмор триумфально скачет во главе Союзников Камлаха, и слишком хорошо узнала захватнический, расчетливый ум Вальдемара Селига, чье воинство исчислялось десятками тысяч, а книжный багаж содержал рукописи величайших военных стратегов. На этом же берегу слишком много воды утекло с тех пор, как великий Кинхил Ру объединил круитов в разящий кулак против тиберийской армии, а нынешние вояки – пара вздорных Близнецов, татуированный принц да толпа невышколенных вооруженных задир – не внушали мне ни почтения, ни доверия. Они походили на детей, которые храбрятся в уверенности, будто знают, как встретить опасность, но лишь до тех пор, пока не столкнутся с нею лицом к лицу на деле.
А потом я вспомнила про вещий сон Мойред с белым лебедем, который указал ей, где встретить наше посольство, и засомневалась в своих сомнениях.
– Идем. – Брейдайя склонила голову, прислушиваясь. – Там начинается празднество. Присоединимся?
И я пошла за ней в чертог владык далриад, настроенная отчаянно и бесшабашно, как Квинтилий Русс, когда он мчал свой флагман сквозь непроглядный туман к невидимым берегам.
Близнецы, не соглашаясь друг с другом по поводу политического курса, дружно проявили отменное гостеприимство. Пока мы отдыхали, на берег сошли матросы, не нужные на корабле, и чертог наводнила толпа гостей – ангелийцев, круитов, далриад, – шумных и веселых. Было странно видеть среди по большей части неприглядных иноплеменников так много ангелийцев, выделявшихся своей красотой, словно переливчатые жемчужины на фоне тусклого перламутра.
Представьте, все они неплохо поладили; моряки вообще словоохотливый народ и к тому же привычны к языковым барьерам. Пир был горой, поскольку альбанская земля плодородна, а далриадам достался обширный и богатый кусок. По ангелийским меркам еда была довольно безыскусной, зато изобильной: оленина и печеная рыба, весенние овощи, на удивление сладкий творог, густая похлебка и вино. Еще подавали хмельной напиток уискхе, который на первом глотке обжигал рот, а на втором уже легко лился в горло, оставляя послевкусие торфа и трав.
Вечер длился и длился, уискхе тек рекой, а далриадские барды услаждали наш слух длинными, монотонными балладами, которые я переводила для ангелийцев. О да, далриады очень любят поговорить – тот вечер показал, что Грайне совершенно справедливо упрекала брата за многословие. В какой-то момент Квинтилий Русс, уже побагровевший от вина, затянул песню ангелийских моряков, которую я, краснея, переводила для хозяев торжества. При этом я убедилась, что далриады и круиты уж никак не ханжи. Они хлопали в ладоши и поддерживали певца одобрительными криками, а под конец даже подхватили непристойный припев.