Текст книги "Паутина грез"
Автор книги: Вирджиния Эндрюс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 27 страниц)
– Поэтому я надеюсь, что ты сумеешь забыть неприятный опыт с лабиринтом и не будешь держать зла на Фарти, – произнес Тони, возвращаясь к реальности. – Скоро ты полюбишь его – навеки.
– Я ни на кого не держу зла и не обижаюсь. Произошла досадная оплошность – и все, – уверила его я. Он молчал. Мне стало не по себе, и я решила, что должна сказать еще что-нибудь. – Стоило мне увидеть усадьбу, я поняла, что попала в сказочное королевство… в королевство неземной красоты.
– Да! – откликнулся Таттертон тихим голосом. – Сказочное королевство… – Снова воцарилось молчание. Затем он беззвучно хлопнул в ладоши и произнес: – Что же, оставляю тебя наедине с этими яствами. Посуду потом заберут. Спокойной ночи, Ли. Можно поцеловать тебя на прощание?
Я замялась. Не предам ли я папу, разрешив это. Папа каждый вечер непременно приходил поцеловать меня перед сном. Но Тони казался таким искренним и добрым, что я не смогла отказать ему. Ведь он столько со мной возился сегодня, и отворачиваться от него было бы несправедливо… Я кивнула в знак согласия, он наклонился, мягко поцеловал меня в лоб. Прикосновение это было длительнее, чем я ожидала.
А потом он ушел.
Я лежала, пребывая в какой-то прострации. Слушала отдаленные звуки, доносившиеся снизу, на несколько минут проваливалась в сон и внезапно просыпалась, каждый раз пугаясь незнакомой обстановки… А потом, уже совсем поздно, зашла мама. Но вопреки своему обещанию «поболтать о медовом месяце» она завела разговор о сегодняшнем ужине, о том, какие собрались гости, какие подавали блюда, какие велись беседы за столом. Ее монолог окончательно усыпил меня. Глаза закрывались сами собой, и наконец мать объявила, что пора спать и ей.
– Завтра встанем пораньше – и сразу в Бостон. – Она поднялась и вдруг звонко хохотнула: – Какой необычный и все же удивительный был день! У меня предчувствие, что отныне и навсегда жизнь наша будет полна чудес. Во всяком случае, я все сделаю для этого. Ты поддержишь меня, Ли?
Я в недоумении открыла глаза и посмотрела на мать. Каких чудес ей еще надо? Разве брак с Тони не воплощение ее мечты? И что я могу сделать для ее счастья?
– Ты поможешь мне, Ли?
Это был не вопрос. Это был резкий, как удар хлыста, приказ.
После такого трудного дня сил у меня уже ни на что не осталось, поэтому я слабым голосом пискнула:
– Конечно, мамочка.
Сразу после завтрака, как и наметила мать, мы выехали в Бостон. Снегопад прекратился после полуночи, но зато оставил на память сугробы высотой почти в фут. Фартинггейл напоминал зимнюю сказку – золотое солнце, голубоватые тени, хрустальный блеск белоснежных ковров. Высокие ели, казалось, полностью утратили вечную свою зелень, настолько густо укутала их снежная кисея.
На обратном пути мама наконец-то открыла свои планы относительно медового месяца. После свадебных торжеств они с Тони собирались вылететь в Сент-Морис, где в «Палас-отеле» их будут ждать роскошные апартаменты. Я вспомнила, что мама чуть ли не полжизни мечтала об этом курорте, а поскольку Тони был заядлым горнолыжником, эта идея пришлась по вкусу и ему.
– Для медового месяца это идеальное место, – говорила мама. – Там собирается вся европейская аристократия. А у меня, между прочим, не было настоящего медового месяца. После свадьбы твой отец сразу привез меня в Бостон, хотя клялся, что мы обязательно поедем в Гавану… И что ты думаешь? Стоило нам оказаться в Бостоне, как он заявил, что бизнес на грани срыва, не преминув заметить, что причина этого – его столь долгое пребывание в Техасе. Представляешь? То есть уже тогда он обвинял меня, пусть косвенно, в своих неудачах. Ему, видите ли, понадобилось столько проторчать в Техасе, чтобы добиться моей руки! Но ничего, – тряхнув головой, заявила мать. – Теперь я получу положенный мне медовый месяц. К сожалению, на Рождество и на Новый год нас не будет, но скучать тебе не придется. В твоем распоряжении весь Фартинггейл и горы подарков. Если пожелаешь, Майлс отвезет тебя куда угодно – в магазин, в парикмахерскую… Понимаешь? – Мать явно ожидала, что я непременно разделю ее восторги.
– Да, мама, – кивнула я, хотя тяжелое предчувствие не покидало меня. Я боялась начинать жизнь в Фартинггейле одна. К тому же никогда еще рождественские праздники я не проводила без мамы и папы.
– Не волнуйся, мы все восполним тебе. Кстати, Тони выяснил, где здесь поблизости лучшее частное учебное заведения для девочек.
Это было для меня новостью. Я понимала, что не буду больше учиться в Бостоне, но думала, что просто перейду в обычную школу неподалеку от Фарти.
– А что это – частная школа?
– Да. Уинтерхевен. Неплохое название для учебного заведения, а? Так и чувствуется аристократический дух. Между прочим, список желающих попасть туда тянется на несколько ярдов, но Тони уверен, что ему надо лишь потянуть за кое-какие ниточки и ты будешь принята. Тем более ты отличница. Это школа с полным пансионом.
– Как?! Я буду жить там?
– Если пожелаешь, Майлс будет отвозить тебя туда в воскресенье вечером, а забирать в пятницу. А захочешь, можешь проводить там выходные. Ну не чудо ли? Представь, каких замечательных друзей ты там обретешь – из знатных, богатых, уважаемых семей. У тебя будет возможность бывать в обществе приличных молодых людей. Программа школы предусматривает по некоторым предметам совместные занятия с мальчиками из соседнего частного колледжа. Наконец-то ты окажешься среди людей своего круга, Ли! – с придыханием проговорила мать и вернулась к животрепещущей теме медового месяца.
А я застыла в оцепенении. Неожиданности одна за другой обрушивались на меня: я проведу праздники без семьи, перейду в частную школу-пансион для девочек, обзаведусь новыми друзьями. Моя жизнь действительно шла наперекосяк. Я должна была предвидеть это, но избегала мрачных мыслей, в глубине души продолжая надеяться, что все еще вернется на круги своя. А теперь подробности будущей жизни как стрелы протыкали мыльные пузыри надежд. И я ничего не могла поделать.
В Бостоне настроение омрачилось еще больше. Потому что дома не было папы, потому что я навсегда покидала родное гнездо, потому что разлетались в разные стороны и другие его обитатели. Дворецкий Кларенс и повар Свенсон вообще были для меня как родственники. Я помнила их с раннего детства, и мы были искренне привязаны друг к другу. Но, похоже, нам предстояло расстаться навеки. Правда, я с облегчением узнала, что отец подыскал им работу на своих судах. Океанские лайнеры всегда испытывали нужду в хорошем поваре, и талант Свенсона туристы оценят по достоинству. А Кларенс, как безупречный дворецкий, заслужил чести стать личным слугой капитана одного из судов.
Дома меня ждало письмо от папы. Оно было отправлено с Канарских островов. Кларенс не откладывая принес его мне, и по выражению его лица я поняла, что хозяйку, то есть маму, он в это не посвящал. Возможно, дворецкий следовал указаниям отца. От мамы у меня никогда не было секретов, но в данном случае я сочла, что лучше не расстраивать ее.
Я быстро вскрыла конверт и начала читать:
Дорогая моя Ли,
Надеюсь, ты будешь весела и здорова, когда к тебе попадет это письмо. Знаю, что некоторые жизненные обстоятельства омрачили твое счастье, но уверен, скоро все огорчения останутся позади. А я, со своей стороны, сделаю для этого все, что в моих силах. Плавание на Канары прошло без происшествий. Места здесь, между прочим, удивительные, и я рад, что утвердил этот маршрут. Скоро мы покинем острова и возьмем курс на Флориду, где в Майами состоятся переговоры с береговыми туристическими фирмами. В общем, продолжаю осваивать Карибский регион. Похоже, задержусь здесь на все праздники, но в новогоднюю ночь обязательно позвоню тебе. Где найти тебя, я знаю.
Да, Ли, я в курсе планов твоей мамы вступить в новый брак. Об этом мы говорили с ней, когда я последний раз был дома. Поэтому разговор и проходил в твое отсутствие. Я не хотел усугублять твои страдания. Возможно, теперь твоя мать обретет счастье, о котором всегда мечтала. Кстати, она рассказала тогда и о намерении определить тебя в одну из лучших частных школ на Восточном побережье. Меня утешает, по крайней мере, то, что твоя жизнь будет комфортна и обеспеченна.
Обещаю при любой возможности навещать тебя. Хотя на какое-то время я намерен с головой уйти в работу. Это всегда помогало мне преодолевать кризисы в семейной и личной жизни. Однако теперь только ты остаешься для меня светом и отрадой. Не хочу терзать тебя более, поэтому не плакать, слушать мою команду: «Задраить люки!» и ждать возвращения на берег твоего верного друга. Даю слово, что это обязательно будет. Я тебя люблю, принцесса.
Папа.
Сердце разрывалось на части. Я глотала слезы, сдерживала рыдания, готовые вырваться потоком, но папа просил меня не плакать. Он не хотел, чтобы его письмо опечалило меня, но невозможно было читать эти строки и не слышать его голос, не видеть его седобородое обветренное лицо, ясные глаза, полные отцовской гордости и любви. Невозможно было представить, что сейчас пуст его кабинет, где стоит старый стол и пахнет книгами и пылью. Нет, нет, ничего этого не было!!! Мне хотелось отчаянными криками изгнать из жизни все несчастья и вернуть светлые, безмятежные дни. Я не хочу! Я не поддамся!
Меня разрывало от тоски и злости, но слабые кулачки лишь беспомощно стучали по столу. Кто услышит мои стенания? Кого волнует мое горе? Что я могу изменить? Я уронила голову на папино письмо, судорожно вздохнула и проглотила слезы. Затем, аккуратно сложив дорогое мне послание, убрала его в дневник. Я уже знала, скоро оно потускнеет и истреплется по краям, потому что снова и снова буду обращаться к нему, чтобы «встретиться» с папой.
Когда в комнату поднялась мать, ко мне уже полностью вернулось самообладание и я деловито перебирала вещи, которые багажом должны были отправляться в Фартинггейл. Больше половины домашнего добра мы оставляли здесь, в Бостоне. Мама считала, что для Фарти и миссис Таттертон оно недостаточно хорошо. Кроме того, она давно задумала сделать массу новых приобретений.
– Ты не поверишь! – воскликнула она. За каждым словом как дым вился легкий смешок. Она взмахнула какой-то бумагой. – Подумать только, моя дорогая матушка в конце концов решила прибыть на свадьбу! Правда, без разлюбезных сестриц. И если все обстоит так, как здесь написано, то сегодня она уже будет в Бостоне.
– Когда? Когда же?
Приезд бабушки Джаны всегда превращался для меня в событие. Нечасто она совершала вояжи на север. Ей не нравился транспорт, климат, сам Бостон. Но уж если она прибывала, в доме начинался настоящий переполох. Мама всегда с облегчением вздыхала, когда бабушка возвращалась в Техас.
– Да в любую минуту, – взглянув на часы, заявила мать. – Пожалуй, надо предупредить прислугу, особенно Свенсона. Ты же знаешь, как придирчива бабушка, когда дело касается питания. Ах ты, черт! А я-то надеялась, что мое почтенное семейство приедет на брачную церемонию, поприсутствует и сразу уедет… У меня совершенно нет времени возиться сейчас с матерью. Придется тебе прийти мне на помощь, Ли. Она тебя почитает гораздо больше, чем меня.
– Нет, мама, что ты говоришь! – возразила я.
– Я говорю так, как есть. Но это не имеет значения. Мне все равно. Вообще удивительно, что она к кому-то питает симпатию. Только умоляю, – попросила мать, – без унылых лиц! Она и так в бешенстве из-за моего развода и предстоящей свадьбы, не хватало, чтобы еще и ты ходила хмурая и надутая.
– Я не хожу хмурая и надутая, – сказала я, быстро отворачиваясь и пряча от нее глаза.
– Вот и умница. Ты у меня хорошая девочка, – проворковала мама. – Так, что же я собиралась делать? Ах да, прислуга и кухня.
И она заторопилась вниз.
Бабушка Джана приехала спустя полтора-два часа. Как обычно, она шумно жаловалась на самолеты, поезда и такси, как обычно, бранила шофера, что тот недостаточно бережно обращается с ее багажом, ворчала на Кларенса, который бросился помогать бедняге таксисту.
С трудом верилось, что эта пожилая, сухонькая, маленькая – от силы пять футов росту – женщина может привести в трепет взрослых мужчин, но ее голос подстегивал их, как хлыст в руках дрессировщика, особенно если она начинала сердиться и сверкать глазами. У бабушки были светло-серебристые волосы, собранные на затылке в такой тугой узел, что на скулах и на лбу натягивалась кожа, отчего вид ее становился еще более суровым. Даже мама, встречая ее, отошла в сторонку, пока бабушка грозила шоферу своей клюкой и разбиралась с Кларенсом, который осмелился помочь нерасторопному неряхе-таксисту. Я тоже стояла и молчала в ожидании.
– Моя поклажа выдержала, когда черномазые грузили ее в аэропорту. Я не позволю испортить ее на пороге дома собственной дочери! – кричала она вслед шоферу, который торопился смыться с «места преступления».
– Здравствуй, мама. – Мать и бабка неуклюже обнялись, потому что последняя не сводила глаз с Кларенса, принявшегося за ее чемоданы. В конце концов она успокоилась и отыскала глазами меня.
– Не стой там, дитя мое, иди поздоровайся с бабушкой, – велела она, и я быстро подбежала к ней. Она крепко обняла меня и тепло поцеловала, отчего я сразу почувствовала себя уверенней. Бабка Джана отстранила меня и внимательно оглядела с ног до головы. – Да-а, выросла на целый фут, и не только вверх, – констатировала она.
– Да ну что ты, бабушка! Какой там фут, – заулыбалась я.
Бабушка проворчала что-то в ответ и повернулась к маме.
– Прежде чем я пойду отдыхать, я хочу во всех подробностях узнать, что здесь происходит, – отчеканила она. Мама выдавила кривую улыбку. – Где Клив? Неужели дома?
– Нет, он в плавании, – вяло сообщила мать.
– Хм… – И Джана прямиком направилась к папиному кабинету, распахнула двери и деловито заглянула внутрь.
Мама украдкой бросала на меня выразительные взгляды, призывая сказать что-нибудь спасительное, но я онемела, пораженная бабушкиной бесцеремонностью.
– Может быть, ты хочешь умыться с дороги или выпить чаю, мама?
– Категорически нет. Эта комната нам подойдет, – заявила она и вошла. – Джиллиан! – раздался оттуда ее требовательный голос.
– Да, мама, иду, – беспомощно кивнув, пролепетала мать и зашла в отцовский кабинет.
Что же наговорила она по телефону бабке Джане, если та пришла в такое возбуждение, думала я.
– Закрой за собой дверь, – приказала бабушка.
Мама повиновалась, но щелочка все же осталась. Голоса доносились оттуда вполне отчетливо. По лестнице, вытирая со лба пот, спустился Кларенс, на ходу улыбнулся мне и поспешил к себе – отдышаться, наверное. В холле никого не осталось. Противиться своему любопытству было невмоготу. Я села на скамью рядом с папиным кабинетом и сделала вид, что просто жду маму и бабушку.
– Что ты навыдумывала, будто бы Клив не любит тебя? – тем временем уже гудела бабка Джана. – Тебя это не слишком беспокоило, когда в Техасе мы, считай, насильно всучили тебя ему. И тебе еще крупно повезло, что нашелся желающий на такой товар…
– Ты же знаешь, мама, в этом браке я никогда не была счастлива. Ты же знаешь, что я никогда не любила его и не могла полюбить.
Я не верила своим ушам… Никогда не любила папу? Не могла полюбить? А как же романтическая история… розы… звезды… Золушка…
– Никогда не могла? – фыркнула бабушка. – Да, полагаю сейчас твоему счастью не было бы предела, если бы я позволила тебе выскочить за этого ублюдка Честера Гудвина, когда ты забеременела от него! Вот уж кого ты любила бы всем сердцем! Вы стали бы милой парочкой в трущобах, где Ли бегала бы в лохмотьях у вас под ногами! Но вместо признательности, что нашелся богатый, достойный человек, который сумел обеспечить тебе более чем комфортную жизнь, что ты предъявляешь миру? Ненависть к родным и мужу! Ты все посылаешь к чертям, чтобы броситься в объятия мужчины, который на двадцать лет моложе тебя!
У меня в ушах звенело: «…когда ты забеременела от него…» О чем говорила бабушка? Разве у мамы была беременность до меня? Она делала аборт? Может, родился ребенок?
– Я даже не надеялась, что ты сможешь понять меня, – запинаясь, проговорила мать. – И уж тем более не надеялась, что ты будешь вникать в мои тяготы, желания, нужды. Клив уже стар. Его ничего не интересует, кроме бизнеса. Я еще молода, чтобы хоронить себя; мне повезло, что я встретила такого мужчину, как Тони Таттертон. Подожди, ты еще увидишь усадьбу Фартинггейл, подожди, ты еще…
– А что известно этому молодому красавцу о твоем прошлом? Он знает хоть часть правды? Ты хотя бы Кливу говорила правду или он по сей день держит Ли за своего ребенка? – отчеканила бабушка.
Было ощущение, что две невидимых гигантских руки схватили меня и что есть силы сжали. Я превратилась в какой-то жалкий комок. Что это… бабушка говорит, папа… будто он мне не родной отец? Что мама забеременела от другого мужчины и обманом женила папу на себе? А кто же тогда я? Какую страшную, дикую тайну мать хранила от нас все эти годы!
– Зачем в это кого-то посвящать? – слабым голосом выдавила мама.
– Еще бы! – Я так и видела горящие гневом глаза бабушки. – А твой Тони Таттертон знает хотя бы, сколько тебе лет?
– Нет, – едва слышно произнесла мать. – И, пожалуйста, не говори ему. Не порти мне все дело.
– Какая мерзость! Еще одну жизнь ты построишь на лжи. Больше всего мне хочется сейчас развернуться и уехать домой, но я приехала ради Ли. Бедная девочка вынуждена мыкаться из дома в дом, терпеть такие страдания из-за своей себялюбивой, тщеславной, пустоголовой мамаши!
– Ты несправедлива! – воскликнула мама. – Я все делала, чтобы обеспечить дочери счастливую жизнь, гораздо лучшую, чем моя собственная юность – нескладная и скучная. Теперь девочка будет жить как принцесса, ходить в лучшую школу, вращаться в лучшем обществе – и все благодаря мне, моей красоте и власти красоты над мужчиной.
– Это до добра не доведет, помяни мое слово, Джиллиан, – со зловещей угрозой изрекла бабушка. – Ты грешница. Тупая грешница. Черная душа.
– Однако дело сделано, как говорится, пропечатано и подписано. Ты уже не можешь вмешаться. Ты уже не руководишь моей жизнью, как когда-то в Техасе. И нечего глумиться надо мной. Впереди, между прочим, событие года, лучшая свадьба во всей Новой Англии.
Бабушка только фыркнула.
А мать уже пустилась в описание предстоящих торжеств. Не чувствуя под собой ног, я встала со скамейки и как лунатик поплелась к себе.
Папе я никогда и ничего не скажу. Я не посмею окончательно разбить его сердце. Мне нет дела, что правда, а что ложь. В моем сознании, в моем сердце он навсегда останется папой. Но какова мать! Сколько обмана, целые нагромождения лжи! Все ее душещипательные истории лопались, как пузыри, одна за другой, одна за другой… Моя жизнь рассыпалась в мгновение, подобно карточному домику, моя жизнь, построенная на лжи. Но какова мать, повторяла я про себя, вспоминая ее лицо-маску, лицо мнимой чистоты, слова мнимой искренности: «Помни, Ли, женщина не должна позволять себе никаких вольностей… Обещай, что не забудешь этого никогда». И на этой лжи она строила свой мир.
Я не забуду этого, мама. Мне хотелось закричать так, чтобы стены задрожали и чтобы она услышала меня.
Я НЕ ЗАБУДУ ЭТОГО, МАМА!
Глава 9
Под звуки свадебного марша
Ни намеком я не дала матери понять, что слышала разговор, состоявшийся в кабинете. Но, глядя на нее теперь, я просто видела женщину, очень похожую на маму. Казалось, моя настоящая мать, на которую я всегда мечтала походить, куда-то исчезла, а вместо нее появилась пустая оболочка с мамиными волосами, глазами, кожей, голосом…
Однако мы продолжали тесно общаться, точнее, бесконечно обсуждать подробности предстоящей свадьбы. В эти разговоры была вовлечена даже бабушка Джана. Мама целенаправленно то и дело обращалась к ней с вопросами. Но основную роль в разрешении конфликта с бабушкой мать отдала Фартинггейлу и его королю, Тони Таттертону. Фарти не подвел. Бабка Джана была потрясена его масштабами, его историей, загадками. Еще до свадьбы мы повезли ее туда, и, проезжая ворота, она громко восхищалась и во все глаза смотрела по сторонам, явно удивляясь, что в руках одного человека может быть такое богатство.
Несмотря на суровое отношение к разводу дочери и намерению снова выйти замуж, бабушка поддалась чарам Таттертона. Он принимал ее как королевскую особу. Если бы потребовалось, то прямо на снегу расстелил бы ковер, чтобы ублажить будущую тещу.
Тони водил ее по особняку, подробно рассказывал о своих предках, глядевших с портретов, об истории поместья, о знаменитых фартинггейлских традициях. Почтение Тони к старшему поколению смягчило бабку Джану. Днем, за столом, вокруг нее крутилась стайка лакеев и официантов. Стоило ей взяться за кувшин или потянуться к блюду, как услужливые руки выполняли все ее желания. Мама наблюдала за всем этим с загадочной улыбкой Моны Лизы. Она считала, что настороженность и негодование, владевшие бабушкой с момента приезда, исчезли. А я, глядя, как Тони ласково, предупредительно, искусно обхаживает бабку Джану, начинала понимать, почему этот человек способен завоевать женское сердце, даже если оно принадлежит такой капризной красавице, как моя мама.
– Я знала, что Тони уломает ее, – шепнула она мне, когда мы покидали Фарти… чтобы через день вернуться туда окончательно.
Накануне свадьбы я в последний раз обошла бостонский дом, потом аккуратно собрала все фотографии и любимые сувениры. Я до последнего откладывала отъезд, цепляясь за надежду, что все еще может остаться по-старому… Но теперь моя судьба уже решена.
Чуть свет наш дом превратился в гудящий улей. Мама носилась с этажа на этаж, как пчелка на лугу перелетает с цветка на цветок. Она была так возбуждена, что простейший вопрос, который я задавала, приводил ее в смятение, и она предоставляла все решать мне самой. Завтракать мама отказалась. Я тоже не могла похвастаться аппетитом, но заставила себя поесть. К тому же это был последний завтрак, приготовленный Свенсоном и поданный Кларенсом. То, что мать не пригласила их присутствовать на свадьбе, я поняла, только когда мы начали садиться в лимузин, точно «по расписанию» поданный Майлсом. Кларенс и Свенсон стояли в дверях и грустно смотрели на меня.
– Всего хорошего вам, мисс, – сказал Кларенс. В уголках его глаз поблескивали слезы.
– И не забывайте заглядывать к нам, когда будете на судах вашего отца, мисс! – подхватил Свенсон.
С тяжелым сердцем я попрощалась с ними и заспешила в машину. Мать заметила мои повлажневшие глаза и страдальчески застонала:
– О, Ли, умоляю тебя, оставь свой унылый вид хотя бы в день нашей свадьбы! Что подумают люди?
– Не дергай ребенка! – упрекнула ее бабушка. – Свадьба-то не у нее. И выглядит она так, как ей хочется.
– В этом случае я не намерена тратить силы на то, чтобы поднять ей настроение. Особенно сегодня. У меня и так забот полно, – раздраженно махнула рукой мама, надулась и стала смотреть в окно.
Я никогда раньше не обращала внимания на ее сходство с маленьким капризным ребенком, который непременно требует, чтобы все его желания исполнялись.
Напоследок я снова оглянулась на родной дом. В дверях все еще стояли Кларенс и Свенсон, а мне вспомнились времена, когда я играла, но ушки при этом держала на макушке, и стоило мне услышать у входной двери шаги и голос дворецкого, стремглав неслась вниз. А папа, как бы ни устал с дороги, обязательно улыбался и подхватывал меня на руки, после чего я звонко и весело целовала его в щеку. «Вот как надо встречать морского волка, а, Кларенс!» – всегда со смехом восклицал отец.
Я как сейчас слышу его звучный голос… Дом исчез за поворотом, и у меня появилось саднящее душу ощущение, что детство кончилось.
При въезде в Фартинггейл великолепные ворота по традиции раскрыли свои объятия. Или заглотнули меня? Так или иначе, было в этом что-то ритуальное. Хочу я того или нет, но отныне этот уголок земли становится моим домом…
Все дорожки были насухо вычищены от снега, все дверные ручки, петли, кольца надраены до блеска, и еще с полдюжины человек доводили до совершенства окна и ставни.
Свадебный декор в сочетании с рождественским создавал фантастически праздничный вид. Гирлянды цветных лампочек висели на кустах и невысоких деревьях, ели светились многоцветьем огней, причудливой формы подвесные лампы украшали высокие липы. Всюду были разбросаны нити золотого и серебряного дождя.
Снеговик Троя хотя и осел под солнечными лучами, но стоял на прежнем месте и в честь торжества даже «приоделся» – теперь на нем были шляпа-цилиндр и черная бабочка на шее. Картина эта ужасно меня развеселила, хотя мама ворчливо заметила, что снеговик портит весь вид и лучше бы его разрушить.
– Да что ты, мама, Трой не переживет этого. Он так старался, создавая его.
– Для игр, Ли, должно быть строго отведенное время и место. Тони придется пересмотреть свое отношение к брату. Нельзя бесконечно потакать ему. – И добавила, увидев бабушкин недоуменный взгляд: – Ничего, теперь я здесь и все будет по-другому.
Внутри дома заканчивались последние приготовления. В бальном зале оркестр уже настраивал инструменты, кухня в полном составе возилась у огромных столов с угощением. Шаферы столпились около священника, как перед матчем футболисты вокруг тренера. Мать сразу отправилась в свои апартаменты, где ее ожидал новый личный парикмахер. Постепенно народу в доме становилось все больше, по коридорам сновали женщины, девушки и девочки из невестиной свиты, цветочницы и изнемогающие в ожидании гостей фотографы. У дверей маминых комнат дежурил репортер из великосветского издания, который надеялся взять у счастливицы интервью.
Трой пребывал в полном восторге. То и дело «водил экскурсии» по своей игровой комнате, где были собраны сокровища игрушечных дел мастеров, постоянно раскланивался с нескончаемой чередой тетушек, дядюшек, бабушек и кузин. Мне до сих пор в голову не приходило, что такой громадный особняк может быть настолько запружен людьми. Толпы гостей казались бестолковыми и суетливыми, однако к началу церемонии всё и все обрели свое место.
Я среди множества женщин свиты стояла в верхнем коридоре. У каждой из нас был букет роз. Вдруг в толпе замелькала маленькая фигурка в смокинге и бабочке. Это был Трой. И его сразу отправили вниз, к подножию лестницы, где ему полагалось стоять около священника. Наконец по залу пробежал приглушенный гомон. Раздались первые фортепьянные аккорды. На лицах гостей появилось восторженно-взволнованное выражение… и под звуки свадебного гимна вышла невеста неземной красоты. В викторианского стиля подвенечном платье с кружевами, расшитыми жемчугом, выплывала на свет будущая миссис Таттертон. Тончайшая вуаль не скрывала ее торжествующей улыбки. Однако, поравнявшись со мной, мама незаметно сжала мою руку и, «не снимая» улыбки, молвила:
– Пожелай мне удачи…
У меня так билось сердце, так стучала в висках кровь, что я боялась упасть в обморок. Я понимала, что должна сейчас сказать маме теплые слова, но в горле стоял соленый ком. Зачем она говорит об удаче? Какое это имеет отношение к любви и к счастливому браку? И что такое случайная беременность – невезение, глупость, трагедия? Чем были для матери знакомство и скоропалительный брак с отцом – тоже невезением? Может быть, неожиданный первый визит в Фартинггейл стал для нее улыбкой Фортуны? А знакомство с Таттертоном – наградой? Или наказанием? Но для моего отца все наоборот… Где-то он сейчас… Возможно, на пути во Флориду. Стоит, наверное, на капитанском мостике, смотрит в открытое море и думает о том, что происходит в эти минуты в Фарти… Думает ли он обо мне?
Все эти мысли молниеносно пронеслись в моем сознании. Мать не почувствовала заминки, она услышала только мою скороговорку: «Желаю удачи и счастья, мама». И невеста со свитой начала сошествие в бальный зал, навстречу жениху.
Величавые звуки свадебного гимна заполнили все пространство. Спускаясь вслед за матерью, я всматривалась в десятки лиц, обращенных к ней. Красивые женщины, элегантные мужчины, торжественная, приподнятая атмосфера – великосветское событие явно состоялось. И непревзойденной звездой его стала, конечно, мама. Спустившись пониже и оглянувшись, я увидела ее лицо – красивая, исступленно-счастливая женщина. Она переживала момент, к которому стремилась чуть ли не всю жизнь: она в центре внимания, она ошеломила толпу восторженных людей, столпившихся у ее ног, она лучше всех…
И тут мне захотелось заорать: НЕТ! ХВАТИТ! Выразить криком свои страдания: «Как вы все можете так ликовать и восхищаться? Как вы можете участвовать в этом чудовищном действе? Эта женщина скрывала правду о своем ребенке! Она жила во лжи и нас заставляла так жить! Теперь она разлучила меня с дорогим человеком, чтобы выйти замуж за Таттертона, который на двадцать лет моложе ее. Новая жизнь тоже будет лживой! Она вся состоит изо лжи!»
Но я малодушно молчала. Сдерживала меня и праздничная обстановка – музыка, яркие огни, всеобщее волнение, безукоризненно красивый жених, почтенный священник, а больше всего серьезный малыш Трой, с трепетом взиравший на происходящее. Я старалась сбросить охватившее меня безумное наваждение, а потом посмотрела на сидящую в первом ряду бабушку. Она заметила мой взгляд, улыбнулась и кивнула в знак поддержки. Стало легче. Но было ясно, что события захватили нас и их не остановить. Тянул шею, ловя мой взгляд, и Трой. Наши глаза встретились, он тоже заулыбался и даже помахал мне, но Тони тут же одернул его.
Наконец мама заняла свое место у алтаря. Музыка смолкла. Слово взял священник, и начался обряд венчания. Торжественный голос заставлял мое сердце отчаянно колотиться, но оно чуть не замерло, когда прозвучало: «…в горе и в радости, в богатстве и бедности хранить друг другу любовь и верность».
Точь-в-точь такую же клятву давала когда-то мать отцу. И какова же оказалась цена этих слов, хотя и были они произнесены перед лицом Господа? Я смотрела на Тони и пыталась отгадать, что же сейчас у него на сердце. Думает ли он, как его без одной минуты жена уже клялась в любви и верности другому мужчине и что с легкостью предала его? Но Тони словно зачарованный глядел на маму, жадно впитывал звук ее голоса. Непостижимым, загадочным образом ей удалось покорить его. Теперь все в ее руках. Тони Таттертон, похоже, был готов ради нее на все. Как же ненавидела я его за это безудержное чувство.
Настала минута надевать обручальные кольца. Трой так разволновался, что ручонки его дрогнули… и кольца с легким звоном упали на пол. Для меня этот звук показался страшным колокольным звоном, ибо вся толпа разом ахнула. Мальчик готов был разреветься в три ручья от позора и ужаса, но Тони быстро поднял кольца и положил их на подносик. Мамино лицо полыхнуло гневным румянцем, но она моментально улыбнулась, скрыв свои эмоции.