Текст книги "Зверополис. Несгибаемые (СИ)"
Автор книги: Виктор Романов
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 24 страниц)
– Сама как? – дыхом спросил Андерсен, бессильно уронив голову. Амелия неопределённо повела головой.
– По... повернись спиной... – тихо велел Андерсен. Издав вздох боли, Амелия осторожно повернулась. Сквозь муть боли медведь взглянул на рану. Пуля прошила плечо Амелии насквозь, светлый халат медленно становился бордовым.
– Навылет, – констатировал Андерсен. – Жить будешь!
Криво улыбнувшись, медведь потерял сознание. Лапы безвольно соскользнули с его большого живота на пол. Амелия заметила, как офицер закрыл глаза, и испугалась.
– Эй-эй! – Она похлопала Андерсена по морде. – Не спи, держись!
Через боль Амелия как могла прижала раненой лапой накидку к животу Андерсена, а здоровую лапу прислонила к своей ране.
Звермайер тем временем во весь дух мчался за Лонгтэйлом, прекрасно помня слова Буйволсона и Рикарда о том, что преступник нужен им живым. Однако внутри тигра бушевала ярость – он и Рикард только что услышали признание Лонгтэйла в убийствах, и возмущённых чувств Вальтера было мало для одного только задержания. Месть за друзей требовала причинить Лонгтэйлу вред, сильно избить его, но такое поведение мало кто одобрял в полиции. Оба тигра мчались по заброшенному детскому парку аттракционов, гибкие и сильные тела хищников петляли между деревьями, в темноте Звермайер слышал топот лап убегающего Лонгтэйла и собственное хриплое дыхание.
– Стоять! – уже в который раз рявкнул Звермайер и выстрелил туда, где только что мелькнул враг. Промазал – пуля попала в толстый ствол дерева. Вальтер вновь бросился в погоню, но спустя миг ему пришлось пригнуться и откатиться за ближайшее дерево – Лонгтэйл отстреливался в ответ. Пули свистели над головой Звермайера, одна перебила тонкую ветку, и та упала тигру на голову, ещё две вгрызлись в землю рядом с его лапами. Комья земли осыпали Звермайера, попали за воротник формы. Он осторожно выглянул из-за дерева. Выстрел. Новая пуля ударилась в кору буквально в дюйме от уха Звермайера.
– Ах ты... – прорычал тигр. Лонгтэйл быстро перескочил за другое дерево, выпущенные Звермайером очередные две пули ушли между стволами в темноту.
– Сдавайся по-хорошему, Лонгтэйл! – рявкнул Вальтер. – Нас двое, а ты один!
– У меня пуль на вас обоих хватит! – ответил Лонгтэйл. Лапа с револьвером высунулась из-за дерева, оружие снова огрызнулось пальбой. Куски коры сыпались Звермайеру на голову, попадая в уши и за воротник полицейской рубашки. Стрельба прекратилась. Вальтер проверил количество пуль в магазине – осталось пять штук. «Ладно!» – подумал тигр и осторожно выглянул из-за ствола. Снова выстрел. Вальтер почувствовал, как его правую лапу дёрнуло в сторону сильным и больным ударом, пуля скользнула по предплечью рядом с локтем, содрав шкуру. На траву закапала кровь, Звермайер вскрикнул от боли и переложил пистолет в здоровую лапу. Лонгтэйл сразу бросился бежать к другому дереву – потолще, чтобы спрятаться, но Вальтер был к этому готов. Темноту рассеял ещё один громкий хлопок, и Лонгтэйл, издав рык ярости и боли, упал в траву. Он грязно выругался и пополз по земле к упавшему в двух ярдах револьверу. Звермайер выскочил из укрытия и подбежал к раненому преступнику. Дотянуться до оружия тот уже не мог – офицер наступил ему на простреленную икру левой лапы. Лонгтэйл перекатился на спину, и на его морду обрушился мощный удар. Мир обратился в боль, рыча от неё, тигр чувствовал, как Звермайер заламывает ему лапы за спину и защёлкивает на них налапники.
– Добегался, сучёныш! – прорычал Вальтер и пнул Лонгтэйла в живот. – Это за Мартина! – Второй удар. – И за Соломона!
Пойманный Лонгтэйл только ронял сквозь зубы грязные ругательства. В пасти прочно поселился солёный привкус крови. Звермайер рывком поднял сородича. Позади послышался быстрый топот. Шумно дыша, подбежал Рикард с оружием.
– Вальтер! – задыхаясь, крикнул он. – Цел?
– Порядок! – торжествующе заявил Звермайер. – Он наш!
Рикард опустил оружие. Мощная грудь буйвола быстро и тяжело вздымалась.
– Сильно задел? – спросил он, указав на кровь на рукаве.
– А, пустяк, – отмахнулся Звермайер. – Царапина. Возьми его пушку.
Наклонившись, Рикард поднял с травы пистолет.
– Что в квартире, Рик? – слегка задыхающимся тоном спросил Звермайер. – Где там наши с Буйволсоном?
– Нужны врачи. Обоим. А Эда я поторопил, когда бежал сюда, – ответил Рикард, убирая пистолет в кобуру. Лонгтэйл повернул голову и посмотрел на Рикарда со злобой.
– Надо было убить тебя тем вечером! – прошипел тигр.
– Шагай, выродок! – грубо велел Рикард и с силой толкнул Лонгтэйла в спину, потом ухватил его за локоть и потащил ко двору дома. Пуля пробила Лонгтэйлу мышцы лапы, не задев кость, но боль не давала ему свободно ступать травмированной конечностью. Издали доносился нервный вой сигнализации – к дому подъезжали экипажи скорой помощи и полиции.
Через несколько минут Звермайер, придерживая ослабевшую от боли Амелию, осторожно спускался с ней по лестнице. Впереди доктора осторожно несли носилки с тяжелораненым Андерсеном и подсоединённую к его лапе капельницу. Медведь пришёл в себя. Рикард шёл рядом с приятелем, ощущая тревогу и угрызения совести. Ведь это он разработал план, вовлёк в него Вальтера и Дэймона, оба и получили ранения из-за него. Оставалось надеяться, что с Андерсеном всё обойдётся, вон он какой здоровый и сильный! Справится.
– Поймали его? – слабо спросил Андерсен, заглянув Рикарду в глаза.
– Да, Дэймон, да, – закивал Рикард. – Прости, что так вышло.
– Хватит тебе, Рик, – прикрыл глаза Андерсен. – Вышло же... Всыпь ему за меня!
– Обязательно, – подмигнул Рикард. – Он своё получит!
Андерсен, видя, что Рикарду не по себе, хотел ещё что-то добавить, но боль и общее изнеможение пересилили. Медведь слабо и ободряюще улыбнулся буйволу и закрыл глаза.
– Иди, иди, – тихо подбадривал Звермайер усталую и окровавленную Амелию, подводя её к карете скорой помощи. – Всё в порядке.
– Вы его убили? – со страхом вместо беспокойства, что показалось Вальтеру странным, спросила тигрица. Наверное, поэтому Вальтер резко ответил:
– Будет он жить, кавалер твой! Только далеко и в другом месте! – И не удержался, отвёл душу, подведя Амелию к реанимобилю: – Дура ты! Какого шакала бросилась под пулю?
Амелия промолчала, затем покачнулась. Подошедший фельдшер быстро поддержал её.
– Сириус Лонгтэйл, вы обвиняетесь в убийствах офицеров полиции Мартина Черногрива и Соломона Рыкингтона, капитана полиции города Нью-Фэнгз Джоэла Страйпса, – слышался звучный бас МакРога, – Морриса Козлова, Сесилии Уайтфур, продавца подержанных автомобилей Руика Каниса и охранника магазина Томаса Вулфиса. Вы имеете право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас в суде...
«Убийца полицейских и беременных девушек не имеет никаких прав!» – подумалось Рикарду в ярости.
Прибывший с полицейскими участковый врач, молодой леопард Аксель Спотс обработал рану Лонгтэйла. Полицейский микроавтобус тронулся с места и быстро поехал в сторону Департамента, реанимобили отправились со своими ранеными пассажирами в Центральный госпиталь. Звермайер отказался от госпитализации, поэтому Рикард сам перевязал его лапу.
– Ты молодец, Вальтер, – похлопал его по плечу Рикард. Буйвол заметил рядом со своей машиной брата, тот поманил его и Звермайера. Перебирая в голове слова, что скажет Буйволсону, Рикард медленно подошёл к нему. Тот шагнул навстречу.
– Ты цел? – с видимой тревогой спросил Буйволсон, схватив брата за локоть.
– Да цел я, – смущённо улыбнулся Рикард, подавив желание отвести взгляд в сторону. – Слушай, Эд...
– Не извиняйся, Рик, – оборвал брата, угадав его мысли, Буйволсон. Голос его звучал с привычной суровостью, но во взгляде проглядывало одобрение и даже гордость за Рикарда. – Каждый уважающий себя полицейский должен быть готов ко всему. Общее дело делаем, но оно всегда сопряжено с риском.
– Вальтер его поймал, – Рикард указал на Звермайера. Тигр с какой-то сосредоточенностью посмотрел на перевязанную рану, потом без улыбки сказал:
– Не скромничай, Рик. Весь план придумал ты.
– Ладно, едем в участок, – коротко бросил Буйволсон и сел в служебный автомобиль, на котором приехал с Носорожицем.
***
Лонгтэйл сидел на стуле за железным деревянным столом и время от времени поднимал и опускал лапы. Он был закован в налапники и цепи, а о побеге не думал. Не получится. Без вариантов. Лапа болела, но о боли Лонгтэйл старался не думать. Но от следующей мысли он расплылся в самодовольной ухмылке. Неужели эти копы думают, что у братьев Роговски и Рори не получится обвести их вокруг когтя? Получится, ещё как! Ведь только несколько зверей во всём городе знают, как будут дальше развиваться события.
Мысли, доставляющие удовольствие, прервал звук открывающегося замка и скрип двери. Стремительным шагом в помещение вошли Буйволсон, Рикард и Звермайер. Раненая лапа тигра висела на перевязи.
– Я имею право знать, в чём меня обвиняют, – глядя Буйволсону в глаза, заявил Лонгтэйл.
При этих словах и при виде самого Лонгтэйла в Буйволсоне вскипела дикая злоба. В два прыжка он преодолел разделяющее их расстояние и схватил тигра за горло.
– Знать? – проревел он, жарко дыша ему в морду. – А ты не знаешь? Помнишь тех, кого ты давил машиной, расстреливал в подъездах и магазинах?!
– Эд, успокойся, – велел Рикард. Буйволсон оттолкнул от себя Лонгтэйла и отошёл в сторону, не забыв пнуть стену. Тигр, потирая шею, плюхнулся на стул и поморщился от боли в лапе.
– Вам сказали, в чём вас обвиняют, – сообщил более спокойный Рикард. – Вы имеете право на адвоката, если у вас нет на него средств, мы его предоставим.
– У меня есть знакомый адвокат, – чуть приподнялся на стуле Лонгтэйл. – Очень хороший!
– Моли дьявола, чтобы он тебе помог! – буркнул Звермайер.
– Я могу позвонить ему прямо сейчас! – вызывающе сказал Лонгтэйл. – Он примчится в любое время дня и ночи. И говорить я буду только в его присутствии!
– Звони! – прорычал Буйволсон. Рикард перехватил взгляд брата и поразился – небо, какой же ненавистью и злобой горели его глаза! Взгляд был призван убивать, пронизать насквозь. Лонгтэйл достал телефон и набрал номер Амелии. В ухо понеслись длинные гудки – она не взяла с собой телефон, когда её увозили в больницу.
– Похоже, твоему адвокату нет до тебя дела! – заметил Буйволсон.
– У него два телефона, шеф, – подмигнул Лонгтэйл и набрал другой номер.
– Что у тебя, Сириус? – раздался в трубке знакомый голос. Лонгтэйл незаметно убавил динамик на минимум, чтобы слышать собеседника мог только он.
– Здравствуйте, мистер Гривиц. Простите, если разбудил, – заговорил заранее заученные слова Лонгтэйл. – У меня проблемы, меня задержали по обвинению в убийстве и привезли в полицию. Мне нужна ваша помощь.
– Я понял тебя. Мы тебя вытащим, – буркнул собеседник и отключился. Но Сириус не отнимал телефон от уха.
– Жаль, что вы не в Зверополисе. Кроме вас, мне никто не поможет, – вздохнул он.
Пауза.
– Только завтра вечером? – с притворным ужасом вскрикнул Лонгтэйл. Буйволсон злобно ухмыльнулся. Очередная пауза.
– Я понимаю, что вы заняты, мистер Гривиц. Но я очень прошу вас – приезжайте быстрее. Я в Первом отделе полиции Зверополиса. Хорошо. Хорошо, жду!
Лонгтэйл быстро удалил набранные номера из памяти и убрал телефон в карман.
– Гривиц? Верналь Гривиц? Глава адвокатской конторы «Верналь и компания»? – спросил Рикард.
– Он самый! – торжествующе заявил Лонгтэйл. Заметив изменившиеся выражения морд Рикарда и Звермайера, он позволил отразиться улыбке на своей морде. – В первый раз меня оправдали благодаря ему. Он покажет небо в алмазах!
– Я всё равно тебя посажу, паскуда! – прорычал Буйволсон. – Доказательства у нас есть!
В кармане Рикарда зазвонил телефон. Вызов был от Миранды.
– Да, Мири.
– Рик, – взволнованно заговорила буйволица, – ты сильно занят?
– Я на работе, что-то случилось? – испугался Рикард.
– Хирон заболел, ему плохо, температура большая, – выдохнула Миранда. – Купи в аптеке лекарств...
– Понял, сейчас буду, – Рикард быстро убрал телефон в карман.
– Езжай, без тебя справимся, – кивнул Буйволсон, услышав о проблеме.
Отчаянно ругая себя, Рикард быстро ехал по ночному Зверополису. Ещё утром сын жаловался на слабость и головокружение, а теперь всё перешло в тяжёлую болезнь. Рикард купил в аптеке необходимые лекарства и поехал домой. Он нашёл для Миранды и Хирона небольшую квартиру на окраине Даунтауна, куда ещё утром перевёз их. Рикард подъезжал к дому, не замечая, что за ним неотступно следует хищно-чёрная машина с тонированными стёклами. Сидящий за рулём Майкель Роговски не сводил внимательного взгляда с автомобиля Рикарда.
***
– Я сейчас вернусь! – крикнула из коридора медведица и хлопнула дверью.
– И всё равно нас в покое не оставляют! – покачал головой Армандо Гризелли, но через несколько мгновений уже улыбался. – Как только узнали, что приехала моя сестра и доктор по совместительству, сразу всем понадобилась первая помощь!
– Лучше быть нужным, папа, – похлопал Эрланд отца по спине. – Как ты себя чувствуешь?
– Как Владлена перевязала раны, так сразу лучше, даже болеть перестало. Вот такое влияние родственников! – Армандо осторожно потрогал повязку на затылке, затем пощупал живот.
– Домой тебе всё равно пока возвращаться нельзя, – сказал Гризелли-младший.
Тут раздался громкий и требовательный стук в дверь. Эрланд поспешно вышел в коридор, не забыв взять своё оружие. Но за дверью оказался Марк, сосед с пятого этажа.
– Эрл, будь другом, помоги, пожалуйста, – попросил пожилой лев. – Шкаф надо в гостиной поставить, только собрали его с сыном.
– Иду, – кивнул Эрланд и крикнул: – Пап, я вернусь сейчас.
Хлопнула дверь. В квартире стало тихо, лишь доносился из кухни звук работающего радио «Зверо-FM». Прошло две или три минуты. Армандо чувствовал себя рядом с сыном в безопасности, но всё же бдительным надо быть до конца. Дело не в трусости, а в предусмотрительности, успокаивал себя Армандо. Чувство того, что охота на него продолжается, не покидало большого и сильного медведя, поэтому он решил, пусть и ненадолго, задвинуть двери на щеколду. Придёт Владлена или Эрланд – постучит. Но в этот момент из коридора послышались осторожные шаги. Армандо мгновенно насторожился – это шёл не его сын. Обычно Эрланд ходит уверенно, так что его походку слышно ещё от самой двери. А здесь... Армандо осторожно прокрался из гостиной в просторную кухню и схватил со стола нож. Он видел, как по полу скользнула тень. Медведь осторожно выглянул из-за косяка и увидел, как незнакомец в маске с прорезями для глаз проник в гостиную. Армандо быстро прошёл туда с другой стороны и подкравшись, обхватил неизвестного лапой за шею и сдавил её.
– Ты ещё кто? – прорычал Армандо ему в ухо. Другой лапой он уткнул кончик ножа зверю в спину.
Но он оказался ловким и находчивым – раскрыв пасть, он изловчился и укусил медведя за лапу. Вскрикнув, Армандо отдёрнул её и отпустил бандита, а он пнул медведя в пах, затем резко развернулся и с образцового разворота, подпрыгнув, нанёс мощный удар задней лапой по морде. Огромное тело Армандо с грохотом рухнуло на пол, нож отлетел в сторону, а вор почему-то помчался к выходу. Чувствуя, как пасть словно гудит от боли, Армандо вскочил и – с нечленораздельной руганью – погнался за злоумышленником. Однако ловкость и проворство было на стороне негодяя, более молодой, грациозный, стройный и гибкий, он легко бежал по лестнице. Он был уже на площадке второго этажа, когда Армандо, тяжело топая толстыми лапами, выскочил из квартиры.
Оказавшись на первом этаже, Армандо быстро огляделся в поисках убегающего. Обе двери – и парадная, и задняя, – были распахнуты настежь, и медведь помчался к запасному выходу.
После крайнего подъезда, где жил Эрланд, дом изгибался под прямым углом. Чёрный ход с другой стороны дома находился в углу. Тишина и прохлада дворика сразу объяли Армандо, он беспомощно осмотрелся по сторонам. Ни звука, ни движения. Нигде – ни вдали, ни между двумя автомобилями. Неудавшегося преступника – а может, убийцы? – и след простыл. Армандо яростно ударил себя лапами по бокам и пошёл к крыльцу. Когда он поднялся по ступеням и взялся за ручку, позади раздался тихий скрип. Распахнулась дверь одного из автомобилей, а затем Армандо услышал странно знакомый голос:
– Армандо!
Медведь инстинктивно обернулся. Свет из окна ближайшей квартиры, закрытого шторами, бил Армандо в глаза, а позвавший медведя оставался в тени, его морды не было видно. Но тут он шагнул ближе, и Армандо различил плотную широкоплечую фигуру и крупную голову с двумя круто загнутыми рогами. Он узнал зверя, но ничего предпринять не успел.
– Здравствуй, Армандо, – негромко произнёс буйвол и быстро поднял копыто. В бледном свете из окна комнаты блеснула холодная чёрная сталь. Два звонких щелчка эхом разнеслись по мрачному дворику, Армандо ощутил сильные толчки в правое плечо и в грудь и упал на стену. По туловищу заструилась кровь, вокруг ран медленно расползалась горячая боль, словно к груди и плечу прикоснулись раскалённым железом. Когда могучий зверь, глухо хрипя, неуклюже поднялся на колени и выпрямился, буйвол дважды выстрелил ему в живот. Армандо хрипло и громко охнул от новых тяжёлых ранений и с выпученными глазами замер на месте, затем медленно поднёс лапы к ранам. Густой мех и светло-серая рубашка быстро намокали от крови. Армандо словно сквозь вату в ушах слышал, как она тонкими струйками льётся на крыльцо. Буйволу казалось, что прошла целая вечность, прежде чем его жертва рухнула, не разгибая спины, мордой вниз и покатилась по ступеням на землю. Бандит наслаждался устранением опасной угрозы. Массивное тело Армандо мешком упало к ногам буйвола. Медведь уже не поднимался, он лишь хлипко дрожал и сдавленно хрипел, его мощные мускулистые лапы мелко подёргивались. Без всяких эмоций Майкель Роговски выстрелил ещё два раза в Армандо, на сей раз в спину. Несчастный медведь тут же затих и остался неподвижно лежать у подножия крыльца, тёплая кровь медленно обагряла бетонные плиты.
– И прощай, – злорадно закончил Майкель, затем сел в машину и быстро уехал.
Эрланд и тётушка Владлена вошли в квартиру спустя уже десять минут после своего ухода.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ. Родственный долг. Часть I
– Не понял, почему дверь не закрыта? – недоумевал Гризелли. До его ушей не доносилось ни звука, удивляло то, что отец не вышел в прихожую. – Папа?
Звенящая тишина вместо неторопливых тяжёлых шагов послужила Эрланду ответом. Не менее удивлённая Владлена прошла в гостиную, откуда незамедлительно раздался её тревожный зов:
– Эрл, иди сюда!
Медведь быстро вошёл в гостиную. Обстановка заставила его напрячься – журнальный столик был опрокинут, по ковру разлетелись выпуски газеты «Зверополис ньюс» за эту неделю, а в углу комнаты лежал кухонный нож. А Владлена обнаружила кое-что ещё – нагнувшись, медведица потрогала ковёр, затем выпрямилась.
– Что там? – Эрланд подошёл к тётушке. Ответ он получил тут же – на подушечках лап в свете люстры блеснула капля крови. Не говоря ни слова, Эрланд схватил пистолет с мобильным телефоном и рванулся в коридор. Владлена мчалась за племянником. Оба повернули сразу к запасному выходу и выскочили на крыльцо.
Тело Армандо распростёрлось на бетонных плитах в ярде от крыльца. Пожилой медведь лежал на спине в большой тёмной луже, грудь и живот были залиты кровью. На несколько мгновений Армандо пришёл в себя и потратил остатки сил на то, чтобы перевернуться. Владлена при виде открывшейся картины вскрикнула и схватилась за сердце, а Эрланд мгновенно метнулся к окровавленному и неподвижно лежащему отцу. Владлена опомнилась и поспешила следом.
– Вызывай врачей с полицией! – велел Эрланд. – Отец! Отец, слышишь меня?
Естественно, никакого ответа не последовало. Эрланд пощупал тёплую шею отца и на миг испытал облегчение – пульс, хоть и слабый, всё же был. Однако потом медведя вновь охватили ужас и шок. Эрланд рывком сдёрнул с себя рубашку и прижал к ранам отца. Пока Владлена дрожащим голосом сообщала о нападении, Эрланд осторожно похлопывал отца по морде, безуспешно пытаясь привести его в сознание.
– Ну же, давай, приходи в себя, папа! – тихо бормотал он.
– Он жив? – нагнулась к раненому брату Владлена. – Жив, Эрл?!
На крик Владлены примчался с третьего этажа МакРог, уже собиравшийся спать. Скорая помощь прибыла на удивление быстро, а через две-три минуты, отчаянно визжа сиреной, подъехал полицейский автомобиль. Из салона выскочили Буйволсон с Носорожицем. Гризелли бросился им навстречу.
– Что случилось? – с тревогой наскочил на него Буйволсон. Эрланд, заикаясь, путано объяснил ситуацию, пока несколько докторов осторожно поднимали каменно-тяжёлое тело Армандо и укладывали на носилки.
– Удивительно! – пробормотал один из медиков, молодой лев, устанавливая капельницу. – Шесть пуль – и живой!
– Молчи! Сглазишь, – буркнул второй лев, что был постарше.
– Он выживет? – в один голос спросили МакРог, Буйволсон, Гризелли и Владлена.
– Счёт не на минуты, а на секунды, – пояснил лев. Врачи аккуратно подняли носилки и понесли к реанимобилю.
– Я еду с вами! – заявил Эрланд, подскочив к докторам, на что услышал от врачей категоричное «нет!»
– Посторонним нельзя... – заговорил было второй медик.
– Быстро в машину, за руль и в госпиталь! – рявкнул во весь голос Гризелли. Не дожидаясь каких-либо возражений, он забрался внутрь фургона и, сев рядом с носилками, взял отца за лапу. Микроавтобус, надрывно гудя сиреной, быстро помчался к госпиталю. Львы-медики следили за капельницей, измеряли Армандо давление.
– Только не умирай, отец... – шептал Эрланд, сжимая большую отцовскую лапу. – Прошу тебя, не умирай... Не сдавайся!
– Ваш отец? – сочувственно спросил молодой лев. Эрланд только зыркнул в его сторону.
– Капельницу держи, – буркнул медведь, продолжая прижимать рубашку к груди и животу отца. Остановить кровь пытался и медик. Внезапно Армандо захрипел и открыл глаза.
– Папа! – подскочил Эрланд. Широко распахнутые глаза Армандо стремительно вращались в глазницах, будто в поисках чего-то. Тяжелораненый медведь увидел сына.
– Эр... ланд... – прохрипел он. – Эрл...
– Тише, старик, тише, я здесь, – пытался успокоить отца медведь. Армандо по-прежнему сдавленно хрипел и дёргался под лапами сына.
– Я... видел его... видел... – бормотал Армандо. Его булькающий голос едва был слышен за воем сирены. – Роговски... не... не в-в... – Медведь поднял голову.
– Молчи, молчи, – поднялся со своего места фельдшер. Армандо, чувствуя, что вновь теряет сознание, схватил Эрланда за лапу и сжал её.
– Н... Нью-Ф... Фэнгз... не верь... Не верь ни... никому, Эрл... обман!.. – И тут же затих...
– Езжайте быстрее! – крикнул Эрланд шофёру.
Всю ночь Эрланд и Владлена провели под дверями операционной, где врачи не один час боролись за жизнь могучего медведя. Солнце уже давно взошло, но никто из родных не собирался уходить, не узнав о результатах операции. Сна ни у кого не было ни в одном глазу.
– Он выживет? – спросил Эрланд, как только отца повезли на операцию. – Отвечайте!
– Всё зависит от операции, – последовал ответ. – Шестьдесят два года и шесть пуль в теле – странно, что ещё живым довезли! Шансов почти нет, сэр.
– Я требую чёткого ответа! – повысил голос Гризелли. – Выживет отец или нет?!
Врачи оставили вопрос медведя без ответа.
Страшный итог нападения на Армандо не выходил из головы Эрланда, так и звучали в ушах неутешительные слова доктора. Эрланд не мог сидеть спокойно. Перед глазами несчастного сына маячил дорогой ему медведь, весь в крови, немые призывы о помощи, казалось, обрели звук. Не зная, куда девать себя от страшной тревоги, Эрланд метался по коридору взад-вперёд. Накинутый на плечи Эрланда халат развевался за его спиной, лапы и одежда медведя по-прежнему были в крови отца. Владлена, тоже покрытая красными пятнами, сидела на железной скамье, сжавшись в комок и дрожа всем телом. Глаза её смотрели в одну точку – у несчастной сестры Армандо был шок. Едва оказавшись в отделении, она вызвалась помочь в операции, но доктора вежливо, но категорично отказали. Подозванная Эрландом медсестра накапала Владлене успокоительного, медведица не глядя проглотила снадобье, но оно не произвело никакого действия. Около шести Эрланда подозвал зевающий МакРог. Оба зверя отошли. Владлена, казалось, этого не заметила – она от ужаса ничего не замечала и не соображала.
– Как Армандо? – спросил МакРог.
– Оперируют, – дрогнувшим голосом произнёс Эрланд. Не дожидаясь вопросов от коллеги и соседа, он рассказал ему обо всём, что случилось, и о том, что ему сказал стремительно слабеющий отец.
– Говорят, что шансов крайне мало, – горько закончил Эрланд. МакРог только грустно качал огромной головой. – Две пули в живот, две в спину, одна в грудь и одна в плечо...
Охрипший от волнения голос оборвался, Эрланд, проглотив вставший в горле ком, отвернулся к стене. МакРог утешающе обнял друга за плечи. Тот повернулся к нему, и носорог увидел в его глазах страх и даже слёзы.
– Кто так хочет убить отца? – хрипло спросил медведь. – И за что?
Вопросы сорвались с языка неосознанно, ведь Эрланд уже поверил словам Армандо и знал, в чём причина попытки убийства. Страх за родного медведя на время лишил его способности соображать.
– Надейся на лучшее, Эрл, – тихо, но весомо сказал носорог. – Твой отец очень сильный, он обязательно выздоровеет.
– Знаешь, как сильно я готов в это поверить, – пробормотал Эрланд и уставился на свои лапы, запачканные кровью Армандо. Медведь осмотрелся по сторонам в поисках санузла и обнаружил дверь напротив. Он вымыл лапы, безразлично смотря на покрасневшие струи воды, исчезающие в раковине, затем смочил морду холодной водой. Стало чуть легче.
– Где он? – раздался из коридора знакомый голос. Гризелли наскоро протёр лапы о белое полотенце и вышел. Рядом с МакРогом стоял Звермайер. Увидев лучшего друга, он тут же поспешил к нему.
– Быстро рассказывай, что случилось, – потребовал тигр.
Рассказ занял у Эрланда больше времени, чем когда он рассказывал МакРогу. Присматривая за раненым отцом, за всеми тревогами он не успел сообщить об этом даже Вальтеру, а он узнал о случившемся от шефа и МакРога. Он не утаил ни слова, рассказывая о покушениях на отца, о его побеге из Нью-Фэнгз и о самих подозрениях Армандо. Когда дошла очередь до нового нападения, Эрланд почувствовал, что говорить ему удаётся с трудом, каждое слово он будто вытаскивал из себя.
– Я ему не поверил сначала, – сокрушался сейчас Эрланд. – Не поверил, Вальтер! Думал, что...
Медведь горестно махнул лапой и опустил голову.
– Не вини себя, друг, – Вальтер похлопал Гризелли по плечу.
– Отец опасался, что его найдут, а я каждый раз прогонял эти мысли. И вот как вышло, Вальтер... Отец сейчас на грани смерти, а расстрелявший его на свободе!
– Мы найдём его, Эрл, обещаю, – сказал Вальтер. – Нам даже помогут. Вчера мы с Риком и Дэймоном взяли Лонгтэйла. Это у меня, – тигр вытянул вперёд перевязанную лапу, – от него. Он сейчас в изоляторе.
Знающий о Лонгтэйле и его преступлениях Эрланд вскочил с места и схватил Звермайера за здоровую лапу.
– Почему ты мне ничего не сказал? – чуть не закричал он. – Быстро поехали в отдел!
– Эрл... – попытался остановить его Вальтер, но друг уже мчался к выходу. Эрланд остановился около Владлены и велел:
– У меня срочное дело. Сразу звони, когда что-то станет известно.
Медведица кивнула. Эрланд чуть ли не бегом помчался к выходу, Звермайер спешил за ним.
– Как Дэймон? – спросил Эрланд по пути в Департамент.
– Лонгтэйл ранил его в живот, – ответил Звермайер. – Сделали операцию, пока отходит от наркоза, к нему никого не впускают.
– Берта с Ванессой в курсе? – вспомнил Эрланд о жене и дочери Андерсена.
– Как узнали – сразу приехали в госпиталь, – вздохнул Вальтер. – Едва их успокоил. Навестим его вечером.
***
В шесть часов утра Рикарда разбудил резкий звонок мобильного. С трудом продирая плохо открывающиеся глаза, буйвол нащупал телефон на тумбочке. Миранда, чья голова покоилась на плече Рикарда, пошевелилась.
– Да, Эд, в чём дело? – осипшим со сна голосом спросил Рикард.
– Рик, быстро поднимайся и езжай в отдел, – раздался в трубке громкий голос брата. – У нас проблемы!
Едва Буйволсон сообщил о событиях ночи, Рикарда словно подбросило на кровати. Он вскочил и быстро оделся.
– Что-то случилось, Рик? – протянула Миранда.
– Да, – наспех ответил Рикард. – У Эда проблемы. Прости, я должен ехать.
Выскочив из подъезда, Рикард буквально запрыгнул в свой автомобиль и стартовал с места на второй скорости. Машина, выбрасывая из-под колёс фонтаны грязи и комья земли, помчалась в сторону полицейского департамента.
– Как это случилось? – кричал Рикард в трубку, дозвонившись до брата. Буйволсон рассказал, как Эрланд с тётушкой обнаружил тело отца, чем поверг брата в замешательство и недоумение.
– Тогда какого шакала Армандо понесло на улицу? – взвился он, резко крутя баранку.
– В квартиру, судя по всему, проник кто-то из бандитов и вынудил Армандо погнаться следом. А у чёрного хода его ждали, – пояснил Буйволсон. – Не пожалели пуль для старика... Доктора говорят, что шансов крайне мало.
– Где ты? – спросил Рикард.
– В госпитале, скоро буду, – ответил брат. – Слушай, Рик...
Не дослушав брата, Рикард отключил телефон и, забыв включить поворотник, резко повернул влево. В Департамент он приехал менее чем за двадцать минут.
– Как видишь, Лонгтэйл, я не такой эмоциональный, как мой старший брат, – медленно произнёс Рикард. Тигр, приведённый на допрос по его распоряжению, вновь был скован цепями и налапниками. – Поэтому предлагаю по-хорошему – рассказывай всё, что знаешь о братьях Роговски и что они затеяли.
– Поэтому ты и приехал спозаранку? Раньше брата? – фыркнул Лонгтэйл.
– Ты уже сам понял, что мы с Эдом хотим как можно скорее с вами покончить и всех вас посадить.
С этими словами Рикард сел напротив Лонгтэйла и положил на стол включённый диктофон. Лонгтэйл, изогнув бровь, посмотрел на Рикарда. «Попробуй посадить!» – пронеслось в голове.
– Только не надо врать о том, что Майкель Роговски якобы мёртв, – сразу предостерёг буйвол. – Мы знаем, что он жив. А также нам известно, что во всех убийствах повинен ты. У нас есть записи. Сам знаешь, против тебя серьёзные улики.
Тигр по-прежнему молчал, буравя Рикарда внимательным взглядом.
– Мы так и будем в гляделки-молчалки играть? – чуть повысил голос Рикард. – Почему ты хотел убить меня? Про какой вечер ты говорил?
– Если бы копы твоего брата не сунули носы не в своё дело, они были бы живы, как и остальные! – прорычал Лонгтэйл. – Всё началось из-за них.