Текст книги "Зверополис. Несгибаемые (СИ)"
Автор книги: Виктор Романов
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)
– У тебя есть замечательный шанс, Рори, – прорычал тигр себе под нос, – и чем больше шанс у тебя, тем он меньше у других!
***
– Когда ты в последний раз говорил с отцом? – спросил Буйволсон, глядя на стоящего перед его столом Гризелли. Белый медведь во время общего собрания сидел как на иголках, бесконечно дёргаясь и ёрзая. Коллеги и сидевший рядом Звермайер видели, что он чем-то обеспокоен, а шефу пришлось несколько раз призвать его сидеть спокойно. Но напряжение, бушевавшее в Гризелли и коловшее его, словно иглы, затмевало все остальные эмоции, мешая реагировать на происходящее в реальности. Эрланд, вызванный Буйволсоном после брифинга в кабинет, рассказал всё.
– Странно, – пробормотал Буйволсон, уставившись в столешницу. Сам он был уверен, что Армандо просто выключил на ночь телефон.
– Сэр, он никогда не звонил мне после десяти вечера, а здесь почти полночь, – нервно произнёс Гризелли. Пребывая в волнении, он мерил шагами кабинет, скрепив лапы в замок. – Я чувствую, что с ним что-то случилось, ещё после сообщения почувствовал...
– Сядь и успокойся! – повысил голос Буйволсон. Медведь только фыркнул, но спустя миг громко выдохнул и сел на стул. Едва он скрипнул под весом крупного зверя, как зазвонил телефон. Гризелли почему-то ещё больше насторожился, увидев знакомый номер.
– Тётя Владлена, – вполголоса сообщил офицер и принял вызов. По мере того, как трубка издавала бурный писк, выражение морды молодого медведя постепенно менялось с озадаченного на испуганное. Гризелли разом вскочил, пряча телефон в карман. Не дожидаясь вопросов Буйволсона, он чуть дрогнувшим голосом отрывисто сообщил:
– Отец в больнице. После взрыва его машины сегодня ночью.
– Как – взрыва? – оторопело переспросил Буйволсон, медленно вставая. Капитан поразился быстроте перемены в морде подчинённого: глаза Эрланда безумно вращались в глазницах, словно высматривали нечто, способное его успокоить, большие мускулистые лапы мелко-мелко дрожали, массивная грудь тяжело вздымалась. Но и самого Буйволсона потрясла новость о неожиданном происшествии, в такое просто не верилось.
– Моя тётушка работает в госпитале, – торопливо пояснил деморализованный Гризелли. – Сегодня она дежурит, отца привезли в госпиталь при ней. Сказала, что повезло, что он не... Шеф, – прервавшись на полуслове, шагнул к Буйволсону медведь, – прошу...
– Езжай, но чтобы вечером был здесь! – коротко велел Буйволсон, мигом поняв Эрланда. Тот кивнул в знак благодарности и опрометью помчался к выходу, чуть не сбив с лап Звермайера, отходящего от стойки Когтяузера.
– Эрл, в чём дело? – услышал Гризелли позади окрик друга, но только махнул лапой, давая понять, что некогда вдаваться в разъяснения. Звермайер только пожал плечами и отошёл к ожидающим его Носорожицу и Андерсену.
– Как отец сейчас? – почти кричал в трубку Гризелли, почти до упора вдавливая педаль газа. Автомобиль, выехавший из Зверополиса на окружное шоссе, нёсся, словно обезумевший зверь. – В сознании? Говорил что-нибудь?
– Он пришёл в себя, Эрл, – ответила тётушка. – Только он был слишком возбуждён и бормотал какую-то несуразицу. Хотя, при подозрении на сотрясение мозга такое возможно, даже до галлюцинаций, он сильно ударился при падении затылком о камень.
– Пострадал отец сильно? – пытался добиться полного ответа Эрланд. – Есть угроза для жизни?
– Повезло, что он был не рядом с самим автомобилем, – вздохнула Владлена. – Несколько осколочных ранений, в основном поверхностные, без повреждений органов. Сейчас Армандо лежит в палате, я дала ему успокоительное.
– Я еду в Нью-Фэнгз, тётушка, скоро буду, – сказал Гризелли. – Присмотри пока за отцом.
Когда до города оставалось несколько минут езды, вновь раздалась тревожная трель телефона. По ту сторону снова оказалась сестра отца.
– Я подъезжаю, тётушка, подъезжаю, скоро буду, – предполагая вопрос, произнёс Гризелли.
– Эрл, он сбежал! Сбежал из больницы! – услышал он отчаянный голос родственницы. Медведь от неожиданности нажал на тормоз, автомобиль резко остановился, визжа шинами.
– Ты чё творишь, придурок?! – со злостью выкрикнул из проехавшего мимо ярко-серебристого кабриолета молодой тигр и сделал лапой неприличный жест. Опомнившись, Гризелли резко тронулся с места. Выжимая из своего внедорожника все силы, он менее чем за четверть часа приехал к госпиталю, благо в городе не было пробок.
– Что значит – отец сбежал? – крикнул Гризелли, быстро идя по длинному коридору навстречу пожилой медведице в белом халате.
– Эрл, сама не знаю, – напряжённо произнесла хищница, взяв лапу племянника в свои. – Он вообще себя странно ведёт в последние недели.
– Вот сюда его положили, – пояснила Владлена, когда провела племянника в небольшое помещение на одного пациента. Палата находилась на втором этаже. Гризелли быстро окинул её взглядом – ничего. Подойдя к окну, он выглянул наружу. Сверху вниз по стене, рядом с окном, стремилась водосточная труба, достаточно прочно закреплённая.
– Похоже, он спустился вниз по трубе, – резюмировал медведь. – В чём он был?
– В пижаме и штанах, – ответила тётушка. – А что? Ты что-то подозреваешь? Попробуй набрать его.
Гризелли еле удержался от того, чтобы не хлопнуть себя по лбу – именно так он и должен был поступить по приезде в город. Внезапность известия о покушении на отца вымела все мысли из его головы. И тут же Эрланд похолодел. Покушение... А что, если его отца хотели убить? От этой мысли по спине пробежала волна холода, Гризелли быстро вынул телефон и набрал номер отца.
– Недоступен, – глухо буркнул медведь, не зная о севшем телефоне Армандо. Повернувшись к тётушке, он схватил её за плечо. – Отец, когда очнулся, ничего не говорил?
– Рассказал, что пытался догнать какого-то хулигана, рывшегося в его машине. Когда погнался, машина взорвалась! – на одном дыхании выпалила Владлена.
Отчаяние продолжало липкой паутиной опутывать Гризелли. Если отец сбежал из-под надзора, если его телефон выключен, то он может быть где угодно.
«А вдруг он...» – мелькнуло в голове. Гризелли докончил мысль вслух:
– Я съезжу до его дома, вдруг он там? – И выбежал из палаты.
– Эрл, ты... – Вопрос испуганной Владлены оборвался на середине.
Армандо Гризелли жил в районе Саут-сайд, в двух кварталах от дома покойного Джоэла Страйпса. Свернув с проспекта влево и въехав вглубь просторного и хорошо вычищенного двора, Эрланд остановился рядом с невысоким деревянным заборчиком, красиво разрисованным под набор разноцветных карандашей. Поставив машину на сигнализацию, медведь быстро направился к крайнему справа подъезду, вход в который был защищён кодовым замком. Не успел Гризелли протянуть лапу для набора нужной комбинации, как раздался тихий писк и дверь распахнулась. Наружу выскочил, чуть не врезавшись в Гризелли, молодой волк в серой футболке и такого же цвета бриджах. Увидев медведя, он почему-то отшатнулся.
– Осторожнее! – попенял вслед убегающему серому зверю Гризелли и вошёл в подъезд. Оказавшись у чёрной стальной двери с медной цифрой "3", медведь порылся в карманах и достал ключ. Квартира Армандо встретила Эрланда тишиной и полумраком.
– Папа, ты здесь? – окликнул он. Никто не отзывался. Медведь щёлкнул выключателем, под потолком вспыхнула пятирожковая люстра, осветив небольшой холл. Помня о том, что отец ранен, Гризелли осмотрел пол, но никаких следов не было. Нигде. Ни в прихожей, ни в гостиной, ни в комнатах, ни на кухне. Даже в ванной.
– Где же ты? – вполголоса произнёс Эрланд, поняв, что отец не заглядывал домой. В квартире царил идеальный порядок, как будто наведённый женскими лапами. Но Армандо не желал приводить в дом другую медведицу после трагической гибели Вальдивии, он воспитывал сына один. Молодой медведь осмотрелся в гостиной. Взгляд его упал на фотографии в рамках, стоящие в ряд на полке. Слева молодые Армандо и Вальдивия стояли, улыбаясь и обнимая друг друга, на берегу океана. Медведь держал на лапах маленького Эрланда. На другой фотографии был запечатлён пятилетний медвежонок, сидящий на велосипеде. Нынешний тридцатитрёхлетний Эрланд печально улыбнулся и взял другое фото с изображением родителей. Армандо с Вальдивией стояли, оперевшись на перила моста. В носу Гризелли защипало – этот снимок был сделан за неделю до убийства матери, которая была с ними так мало... Бережно поставив дорогое сердцу фото на место, Гризелли взглянул на очередной снимок. На нём был снят отец с коллегами. Все трое были в полицейской форме и ещё молодыми. Армандо со дня гибели любимой Вальдивии посуровел, будто постарел, и улыбался уже не так жизнерадостно, как стоящие по обе стороны от него друзья – Джоэл Страйпс и Дарнелл Бигхорн. Гризелли чуть не выронил фото. Бигхорн! Вот к кому надо обратиться!
Едва Гризелли вышел из подъезда, как зазвонил телефон. Всё это время медведь ожидал возможного звонка от отца – Армандо в любом случае дал бы понять сыну, что жив. Но вызов был от Буйволсона.
– Что с отцом, Гризелли? – спросил шеф.
– Он сбежал из больницы, шеф, – волнуясь, ответил Эрланд. – И дома его нет!
– Как – сбежал? – поразился Буйволсон.
– Откуда я знаю? – огрызнулся Гризелли и отключился. Спустя минуту он уже мчался к полицейскому департаменту Нью-Фэнгз.
– Здравствуй, Эрл, здравствуй! – приветливо пробасил Бигхорн и крепко обнял Гризелли. – Давно не видел тебя. Как ты?
– Давай без церемоний, Дарнелл. Ты знаешь, что отец пропал? – сразу перешёл к делу Гризелли.
Надо отдать Дарнеллу должное – носорог не стал ужасаться и всплёскивать копытами. Он тут же позвал Эрланда в кабинет капитана, который ещё недавно занимал Страйпс. Теперь Дарнелл, как заместитель, занял главный пост.
– Подробности, – по-полицейскому коротко потребовал Бигхорн, садясь за стол. Гризелли рассказал обо всём, что узнал от тётушки, и о поездке к отцу. Пока лился торопливый и сбивчивый рассказ, носорог включил кофемашину и приготовил две кружки кофе.
– Ты – друг нашей семьи, Дарнелл, поэтому я и обратился к тебе, – закончил Гризелли.
– Помогу чем смогу, – серьёзным тоном сообщил Бигхорн. – Взрыв произошёл рядом с моим домом. Говард, мой сын, оставался с матерью, она болеет, а мне нужно было уехать по срочному делу. Он сразу вызвал и меня, и скорую. Незадолго до твоего приезда в госпиталь мои сотрудники хотели навестить Армандо, но Владлена не пустила, сказав, что он едва пришёл в сознание. С её слов я понял, что раны не опасны, но не пойму, почему Армандо сбежал.
– Ты общался с отцом в последнее время? – спросил Гризелли, сделав глоток ароматного кофе.
– Да, – кивнул Дарнелл и в два глотка ополовинил кружку. – Не сочти за обиду, но Армандо в последние недели ведёт себя странно.
– В последний раз, когда мы с ним общались, я тоже так решил, – сказал Эрланд. – Говорил, что с каждым шагом ближе к чему-то.
– Я сначала сам не поверил, – подхватил Бигхорн. – Армандо вбил себе в голову, что нашёл что-то новое в убийстве Вальдивии, и уже шестой, нет, седьмой раз просил меня показать ему дело и возобновить следствие!
– Что? – Гризелли чуть не опрокинул кружку. – При чём здесь гибель мамы? Двадцать восемь лет прошло с того момента!
– Я понимаю Армандо, Эрл, – грустно покачал головой Бигхорн. – Не каждый смирится с убийством любимой женщины. Твой отец нашёл в себе силы жить дальше, ведь у него остался ты. А случилось всё у меня на глазах, помнишь ведь... – Носорог ткнул себя в грудь.
– Помню, что и я там был, Дарнелл, – чуть слышно сказал Гризелли. Он помнил, что бандит сначала пытался убить Дарнелла.
– Дело забуксовало уже давно, Армандо пришлось сдать его в архив, когда все сроки прошли, – продолжал носорог. – Первое время он был сам не свой от горя, потом в обыденную жизнь постепенно втянулся. Я думал, что всё у вас наладилось. И около трёх недель назад Армандо прибегает ко мне, сам весь трясётся. Запросил из архива дело, но сначала я ему отказал. Действовал убеждениями, но Армандо был непреклонен. Потом я решил уступить, зная его характер, и отдал копию дела...
– Постой, – оборвал друга семьи Гризелли и отпил из своей кружки. – Ты же был свидетелем убийства мамы, разве не заметил убийцу?
– Заметил. Через год после убийства или чуть больше Армандо удалось найти зацепку, – начал Бигхорн новый виток истории. – Мы перебирали десятки вариантов, искали во всех направлениях, пока не нашли киллера. Он долго скрывался, зараза! Им оказался молодой буйвол, звали его Майкель Роговски.
На предпоследней фразе Бигхорна Гризелли поднёс кружку к губам. Застигнутый внезапной информацией посреди изрядного глотка, он чуть не захлебнулся.
– Кто? – откашлявшись и забрызгав стол кофейными брызгами, едва выдавил из себя медведь.
– Майкель Роговски, – повторил Бигхорн. – У него и без убийства Вальдивии послужной список немалый. Он был судим за разбой, нападения на инкассаторов и ограбления. На момент убийства он состоял помощником при мафии в Нью-Фэнгз. Во время допросов он вёл себя странно – отрицал ограбления инкассаторов, но в убийстве Вальдивии признался. Мы посадили его на двадцать лет. Вышел он за несколько месяцев до ухода твоего отца на пенсию.
Уже в который раз за сегодняшний день Гризелли словно окаменел, за всё время разговора он не замечал, что Дарнелл постоянно вертел в копытах то карандаш, то ручку.
– Роговски... – пробормотал медведь. – Роговски... Конрад!
– Конрад – его неуловимый младший брат, возглавляет группировку...
– «Чёрный череп», – подхватил Эрланд. – Они убили на прошлой неделе двух моих друзей из полиции.
– Слышал от Эда, – кивнул Бигхорн. – Грустно.
На несколько мгновений в кабинете воцарилась тишина, было слышно, как тикают настенные часы.
– Почему ни ты, ни отец не рассказали мне о том, что нашли убийцу мамы? – тихо спросил Гризелли.
– Я помню тебя ещё мальчиком, Эрл, – покачал головой Бигхорн. – Не хотел разбивать тебе душу этой информацией.
– С мальчишества прошло почти тридцать лет! – хлопнул лапой по столу медведь. – Это моя мать, понимаешь! Почему сын не должен знать о том, что тот, кто лишил её жизни, пойман?
Дарнелл не нашёлся что ответить и только вздохнул.
– Ладно, – устало произнёс Гризелли и вдруг вспомнил: – О Майкеле Роговски – почему ты говоришь о нём в прошедшем времени?
В ответ на голову Эрланда обрушилась новая порция ошеломляющих сведений.
– Около двух лет назад он погиб, – сообщил Бигхорн. – Поехал отдыхать на своей яхте, а она попала в шторм и перевернулась. Но Армандо почему-то считает иначе – он прямо с порога мне заявил, что знает о том, что Майкель жив и активно поддерживает контакт со своим младшим братом.
– Неужели тело Майкеля не найдено? – удивился Эрланд.
– Яхта лежит на глубине больше, чем в милю, Эрл, – сказал Дарнелл и постучал карандашом по столу. – А насчёт остальных, кто был на корабле... вряд ли кто-то выжил при такой буре.
– У меня просто дикая каша в голове, – пробормотал Гризелли, стиснув лапами виски. – Столько информации – и ничего не укладывается. Ладно, хватит разговоров. Поможешь найти отца?
– Обязательно, Эрл, – кивнул Дарнелл и протянул копыто для пожатия. – Всех задействую.
Медведь пожал конечность.
– Меня держи в курсе, – велел он и хлопнул носорога по плечу. – И Клыкадо привет передай.
Владеющий удивительными сведениями, Гризелли вышел из здания Департамента и медленно побрёл к машине. Сев за руль, медведь достал из кармана телефон и задумчиво посмотрел на чёрный дисплей. То, что его отец сейчас мог быть уже мёртв, разум отказывался принимать, он упрямо сопротивлялся мрачным мыслям. Следом в голову залетела мысль остаться здесь до вечера и помочь в поисках отца – его жизнь была для Эрланда важнее, чем упрёки и крики Буйволсона. Гризелли уже совсем собирался выйти из машины, но вздрогнул – телефон в его лапах ожил. На экране вместо цифр высвечивались какие-то палочки и символы. Замерев на пару мгновений, медведь принял вызов.
– Слушаю.
– Эрл!.. – раздался в ухе взволнованный хрипловатый низкий голос, такой родной. – Сынок!
– Папа! – Гризелли подпрыгнул на сидении, чуть не ударившись головой о потолок. На миг медведь испытал глубокое облегчение, услышав отцовский голос как ясное подтверждение тому, что отец жив. Но затем кратковременное успокоение сменилось тревогой. – Что происходит, ты где?
– Эрл, не могу говорить сейчас! – лихорадочно зашептал Армандо.
– Скажи, где ты? – взмолился Эрланд, заводя мотор. – Я тебя заберу, я в Нью-Фэнгз.
– Нет, не смей! – зачастил пожилой медведь. – Не смей приезжать за мной! За мной следят, знают, что я жив!
– Отец, успокойся! – попытался утихомирить явно тронувшегося умом отца Гризелли, пока тот судорожно дышал в трубку. – Всё будет хорошо, только скажи мне, где ты! Я был у Дарнелла, он обещал помочь, мы найдём тебя и защитим, слышишь?
– Зачем? – взвыл Армандо и выругался. – Зачем ты приходил к нему? – Крик перешёл в натужный свистящий шёпот. – Быстро уезжай отсюда, Эрл. Уезжай в Зверополис!
– Быстро говори, где ты! – отчеканил Эрланд. – Я тебя заберу!
Но Армандо уже повесил трубку. Бросив телефон на сиденье, Гризелли ударил лапами по баранке.
– Что ж ты делаешь, папа? – прошептал молодой медведь и уткнулся лбом в руль. Вцепившиеся в баранку лапы дрожали. Сделав несколько глубоких вдохов, Гризелли постепенно успокоился, потом в его душе окрепла мрачная решимость. Ему есть на кого положиться при защите отца, он, Дарнелл и Буйволсон помогут вывести Армандо из-под удара. Вновь взяв телефон, Гризелли набрал Буйволсона.
– Шеф, – коротко буркнул он, – есть информация. Не по телефону. Всё по приезде.
Эрланд оказался не прав – отец на самом деле приезжал домой. Забросив больничную пижаму далеко под ванну, Армандо, морщась от боли, посмотрел на себя в зеркало. Оно бесстрастно отразило крупного зверя, его грудь была перевязана бинтами, на них проступали пятна крови. Армандо осторожно снял повязку с затылка и отправил окровавленные бинты вслед за одеждой. Пощупав голову и убедившись, что рана на затылке подсохла и не кровоточит, медведь быстро пошёл по комнатам, взял тёмную рубашку и брюки. Одевшись, он вытащил из сейфа несколько купюр, спрятал в карман и подошёл к двери, но, взявшись за ручку, обернулся и осмотрелся.
– С виду как будто не приходил сюда. Вдруг кто проникнет для обыска, – суетливо пробормотал Армандо себе под нос. Тихо отворив дверь, медведь выглянул на лестничную клетку и тут же попятился, услышав шум лифта. Закрыв створку, он приник к дверному глазку. Из лифта вышла соседка с пятого этажа. Дождавшись, пока она выйдет из подъезда, Армандо тихонько выскользнул на лестничную площадку и крадучись пошёл к выходу. Выйдя на проспект, медведь остановил такси и велел водителю ехать на рынок. Там Армандо купил бейсболку с большим козырьком и, чувствуя, что раны, полученные при взрыве, под бинтами начинают ныть, пошёл в сторону железнодорожного вокзала. По пути туда он чуть ли не каждую минуту оглядывался, будучи уверенным в том, что за ним следят.
***
– Что он опять натворил? – с плохо скрываемой яростью спросил большой бурый медведь. Тёмные глаза, слегка навыкате, буравили взглядом Буйволсона и сидевшего рядом с ним Эрика. Буйволсон коротко взглянул на одетого в дорогой чёрный костюм отца Эрика и, стараясь, чтобы его голос звучал спокойнее, заговорил:
– Ваш сын впутался в очень неприятную историю.
– Я не хотел, простите, сэр! – мгновенно зачастил Эрик. За несколько часов пребывания в камере он разительно переменился – вместо наглого, самоуверенного и даже грубого юноши перед буйволом сидел перепуганный мальчишка.
– Небось ничего из вчерашнего не помнишь, балбес! – прорычал медведь и, подойдя к сыну, схватил его за ухо. – Сколько раз я тебе говорил – не шляться по клубам, а за учёбу браться! Тебе скоро аттестат получать и в колледж поступать!
– Мистер Браунфур, – сурово обратился к посетителю Буйволсон, вставая из-за стола, – держите себя в лапах. Я не люблю здесь применение силы.
Не сводя с сына злого взгляда, мистер Браунфур с явной неохотой отпустил непутёвого отпрыска, и тот, тихо шипя от боли, медленно взялся за ухо лапами. Не будь здесь отца, он бы отважился на резкое высказывание в адрес капитана, но Браунфур был одним из немногих, кто мог повлиять на сына.
– Извините, капитан, – пробормотал медведь. – Он совсем от лап отбился, ему с моей работой отцовского надзора не хватает. Иногда не знаешь, как себя с ним вести. Или по голове погладить, или за уши оттаскать как следует.
– Да откуда я знал, что Гилберта увезут неизвестно кто и неизвестно куда? – взвился Браунфур-младший.
– Знай ты об этом, легко бы не отделался! – рявкнул отец и повернулся к Буйволсону. – Спасибо Вам, капитан Буйволсон, хоть ненамного вправили мозги этому оболтусу. Но, извините, я его заберу. Дома с ним поговорю.
Буйволсон кивнул. Схватив сына за лапу выше локтя, мистер Браунфур буквально потащил его к выходу. Оба медведя остановились у порога, услышав окрик капитана.
– Держись от моего сына подальше, – пригрозил Буйволсон, сурово глядя Эрику в глаза. Молодой медведь отвернулся и, ведомый отцом, вышел в коридор. Широко зевнув – сказывалась напряжённая бессонная ночь, – капитан встал через пару минут и пошёл следом. Сегодня ему предстоял допрос Луциллы, и Буйволсон был уверен в том, что молодая львица может рассказать много интересного. По пути шефу встретился Рагнар Черногрив, которого он позвал с собой. У камеры для допросов их ждали Звермайер и Андерсен. Сама Луцилла, отделённая глухим и прочным стеклом от остальных, сидела за столом на жёстком и неудобном железном стуле. Подперев лапами подбородок, она бездумно смотрела в стену перед собой. От запястий львицы к полу тянулись цепи, задние лапы были прикованы к ножкам стола.
– Странная она какая-то, – посетовал Крумпански, выходя из камеры. – Ни слова не сказала, даже не отреагировала на то, что её заковывали в цепи!
– Сейчас скажет, – кивнул Буйволсон. Он отошёл в сторону, и Рагнару, стоявшему справа от капитана, стала видна стройная фигура молодой львицы. Офицер подпрыгнул от неожиданности и бросился к стеклу.
– Луцилла! Что она здесь делает, шеф? – вскрикнул Рагнар и повернулся к Буйволсону. Он, Андерсен, Звермайер и Крумпански обратили взоры на коллегу.
– Так! – шагнул к нему капитан. – Откуда ты её знаешь?
– До свадьбы с Нателлой Мартин встречался с ней, – с обалделым видом пояснил Рагнар. – А спустя примерно месяц после свадьбы она пропала.
– Идёшь со мной, – велел Буйволсон. Рагнар кивнул.
Железная дверь, ведущая в камеру для допросов, с глухим скрежетом распахнулась. Луцилла, уверенная в том, что входит Буйволсон, даже не повернула головы. Но из состояния оцепенения львицу вывел знакомый голос:
– Луцилла!
Хищница обернулась на зов. Глаза её расширились от изумления, она попыталась вскочить при виде Рагнара. Цепи, звонко бряцнув, не дали ей выпрямиться в полный рост, но Луцилла не сводила с льва потрясённого взгляда. Рагнар быстро подошёл к ней и взял её тёплую лапу в свои.
– Что ты здесь делаешь? – тихо спросил он. – Где ты была всё это время?
– Сядь на место, – велел Луцилле Буйволсон. – А ты, – повернулся он к Рагнару, – отойди к двери и включи звук.
Отпустив бывшую возлюбленную брата, лев нажал на стене большую чёрную кнопку рядом со стеклом. Луцилла, подавив тяжёлый вздох, опустилась обратно на холодный стул. Буйволсон сел напротив неё и положил на столешницу диктофон. Луцилла как заворожённая переводила взгляд с записывающего устройства на могучую фигуру капитана полиции. Нажав на кнопку, буйвол начал допрос.
– Имя, фамилия?
– Луцилла Фурадо, – ответила львица. Не дожидаясь следующего вопроса, она торопливо продолжила: – Я знаю, что вы подумали после той нашей встречи на складе, но я не состою в банде Роговски.
– Я понял, Луцилла Фурадо, что ты туда не просто погулять пришла, – оборвал Луциллу Буйволсон. – Тогда откуда тебе знакома фамилия бандита? И как ты попала к нему?
– Постойте, – медленно заговорил Рагнар, замерший при последних словах Луциллы. – В ночь, когда убили Мартина с Соломоном, ты была там?
– Не перебивай! – ударил кулаком по столу Буйволсон, метнув в Рагнара злой взгляд, потом вновь обратился к Луцилле. – Рассказывай, что ты там делала? На самом деле!
– Шеф, постойте, – мягко остановил его Рагнар и подошёл к Луцилле. – Я её знаю, она не стала бы просто так работать с «Черепом». Скорее всего, её запугали после уби...
– Меня сейчас не интересуют детали её психологии! – рявкнул Буйволсон. – И я сейчас не с тобой разговариваю, Черногрив! И не ты ведёшь допрос! Если она путалась с убийцами твоего брата, значит, она такая же преступница, и это не снимает с неё ответственности! Она сбежала с места трагедии, а что говорит побег? Он расценивается как признание вины, она боится в этом признаться! Но я заставлю!
Внезапно Луцилла тихо заплакала. Крупные прозрачные слёзы цепочкой побежали по её мохнатым щекам, падая на поблёскивающую в тусклом свете ламп железную столешницу. Буйволсон осёкся, ощутив на миг раскаяние. Сердито фыркнув, Рагнар подошёл к львице. Он смерил начальника осуждающим взглядом, покачал головой, укоряя за отсутствие выдержки. Брови Буйволсона удивлённо взметнулись вверх – в его глазах подчинённый, осуждающий капитана за резкость при допросах преступников, представлял из себя необычное зрелище. Подавив желание укорить капитана, Рагнар ласково положил лапу ей на плечо и тихо сказал:
– Луцилла, это очень важно. Если ты была там и что-то видела, то это может помочь нам в поисках убийц. Расскажи всё, что знаешь. Я знаю, ты любила Мартина и любишь его до сих пор. Неужели ты хочешь, чтобы он остался неотмщённым?
Буйволсон сложил лапы на груди и со свирепым выражением уставился в потолок. Тихо всхлипнув, львица подняла заплаканные глаза на близкого ей льва. Смотря прямо на неё, Рагнар тем же спокойным тоном закончил:
– Я был там, Лу. Я видел тело брата, и тогда я словно выпал из этого мира. Ничего и никого не было, только Мартин, весь в крови. Всю ночь после этой трагедии я так и не мог привыкнуть к тому, что он больше никогда не заговорит со мной. Тебе сейчас не лучше, чем мне, но ты должна сделать этот шаг и рассказать, что происходило с тобой.
Луцилла покачала головой и уткнула морду в лапы, плача ещё горше. Её всхлипывания царапали Рагнару сердце, лев по-прежнему не убирал лапу с её плеча, словно понимая, что её тепло служит для Луциллы поддержкой. Несчастная хищница устала носить в себе тяжёлый груз случившегося с ней. Слишком много на неё свалилось за эти недели.
– Рассказывай всё по делу, – велел Буйволсон, садясь напротив Луциллы.
***
– Я бы и в кафе пообедал, – с улыбкой сообщил Ринделл Фурадо, принимая из лап дочери пакет с едой. Луцилла строго посмотрела на отца, но глаза её улыбались.
– Помнишь, что мама говорила тебе? – парировала любящая дочь. – Спецдиета после болезни!
– Эх, жаль, что кофе нельзя! – вздохнул пожилой лев, мечтательно покосившись в сторону небольшого кафе. Он вытащил из пакета несколько пластиковых контейнеров.
– Посуду я унесу, – сказала Луцилла, когда отец управился с обедом. – А то опять забудешь!
Ринделл улыбнулся в ответ. Дочь сложила пустые контейнеры в пакет и пошла к двери отцовского кабинета. Лев вышел из-за стола, чтобы проводить дочь.
– Скажи маме, что я сегодня задержусь, – сказал Ринделл, подходя с дочерью к главному залу банка.
– Хорошо, пап, – кивнула Луцилла и поцеловала отца в щёку. – Долго не задерживайся, мама тебя ждёт вечером на ужин у Гривиусов!
Двери банка распахнулись, в огромное помещение вошла группа зверей, одетых в формы инкассаторов. Ринделла, управляющего банком, насторожило то, что они были в больших резиновых масках, имитирующих морды хищников. Насторожило лишь на миг – события тут же покатились как камень с горы. «Инкассаторы» подняли оружие, один из зверей пустил из автомата очередь под потолок.
– Всем на пол! – взревел один из грабителей. – На пол, я сказал!
Клиенты и сотрудники, ещё мгновение назад деловито сновавшие по своим делам, закричали от ужаса и мгновенно попадали на пол, словно перезрелые фрукты. Несколько крупных фигур рассеялись по банку в поисках возможных нарушителей их планов, ещё три бандита устремились вглубь зала, направив оружие на работников и посетителей. Один налётчик увидел через прорези для глаз, как молодой ягуар тянется к тревожной кнопке на краю стола. Это было его последнее движение – бандит мгновенно вскинул пистолет. Выстрел – и стекло, за которым сидел сотрудник банка, со звоном осыпалось осколками на пол, а ягуар, заливаясь кровью, упал грудью на стол.
– Тревожные кнопки не трогать, иначе в решето превращу! – громогласно предупредил зверь.
Страх лишил разума одну из посетительниц – леопардиху в тёмно-зелёном костюме, что находилась ближе всех к выходу. Она рывком вскочила и понеслась к выходу, но не успела сделать и трёх шагов. Бандиты умело доказывали серьёзность своих намерений, они здесь повелевали ситуацией. Вооружённый автоматом зверь пустил в леопардиху очередь.
– Кому ещё жить надоело? – зычно проревел убийца, когда тело гибкой хищницы рухнуло возле его лап. Резкий голос легко перекрыл усилившиеся вопли ужаса.
Двое нападающих встали у выхода, а ещё один повернулся к оцепеневшим Луцилле и Ринделлу, не без внутренней дрожи взирающим на окровавленное тело леопардихи. Уверенной походкой он приблизился к ним. Луцилла инстинктивно сжала отца за локоть и на дрожащих лапах отступила назад, отводимая за широкую отцовскую спину. Морда вооружённого была скрыта большой маской тигра, но его ноги и видневшиеся из-за маски рога изобличали в нём буйвола. В банде, атаковавшей банк, было примерно поровну травоядных и хищников. Бандит взял Луциллу и Ринделла на прицел. Из глубин помещений доносились встревоженные крики и ругань бандитов, выгоняющих сотрудников банка в общий зал. Через несколько минут все, кто был здесь, лежали на полу мордами вниз, налётчики отобрали у всех телефоны.
– Ты здесь главный? – хриплым басом спросил буйвол. Подойдя к Ринделлу и ткнув его револьвером в грудь, он приказал: – Быстро веди в хранилище!
– Вы знаете, чей это банк? – прорычал Ринделл, но бандит ударил его оружием по голове. Схватившись за висок, лев со стоном склонился. Свободным копытом буйвол ухватил Луциллу за воротник блузки и притянул к себе. Приставив ствол к её шее, он лягнул Ринделла в колено.
– Веди в хранилище. Быстро! – рявкнул буйвол, пока остальные бандиты держали на мушке трясущихся от страха зверей. – Сириус, Джейр, со мной! Всем смотреть за остальными!
Рисковать жизнью дочери пожилой лев не мог. Повернувшись, он, подталкиваемый в спину двумя подбежавшими сообщинками буйвола, на ватных лапах медленно пошёл в длинный коридор.