Текст книги "Зверополис. Несгибаемые (СИ)"
Автор книги: Виктор Романов
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 24 страниц)
– Не дождёшься, не двигаться! Замри на месте! – рявкнул Звермайер, сжимающий автомат.
Козлов без всяких эмоций на морде совершенно спокойно спустился с крыльца. Такое поведение просто парализовало Буйволсона, он даже забыл о сыне. Охранники и Кевин с Рэймондом, оценив обстановку, мгновенно выхватили оружие, но тут же оказались окружены дюжиной полицейских во главе с Хоботовски, Носорожицем, Крумпански и Андерсеном. Весь отряд, пока все находившиеся в особняке Рэймонда, выходили наружу, успел обогнуть дом и оказаться позади.
– Оружие на землю! – рыкнул Носорожиц, ткнув увесистым револьвером в затылок Рэймонда.
Недовольно рыча, окружённые медведи повиновались, однако остальные копы не сводили прицела с Козлова, по-прежнему вразвалку и неторопливо приближающегося к Буйволсону.
– Это было необходимо, Эддрик, – начал было Борис, подняв правую лапу...
– Всем стоять на местах! – приказал МакРог.
Всё это время Буйволсон чувствовал себя так, словно по всему телу, от стоп и до затылка, бежали под шкурой пузырьки минеральной воды, затем по спине устремилась вниз горячая волна, а в голову словно налили кипяток. Перед глазами замелькали чёрные точки, и Буйволсон, чувствуя, как в груди ширится яростный рёв, сжал кулаки и устремился на Козлова.
– Лучше не надо, – многообещающе прорычал медведь, однако разъярённого Буйволсона уже ничто не могло остановить. Не отдавая себе отчёта в своих действиях, капитан, полностью потерявший контроль над собой, вцепился Козлову в воротник пиджака и повалил зверя, более крупного и сильного, на землю. В воспалённом сознании Буйволсон казался самому себе монстром, перенесённый стресс и злоба многократно увеличили его силы. Не в силах совладать с рассудком, он наносил Борису удары за ударом.
– Ты... падаль... вшивая погань! – с каждым ругательством мощный кулак врезался в морду медведя. – Убью... к шакалам!
– Отец, перестань! – кинулся к Буйволсону Гилберт.
Внезапно могучее тело пронзила резкая боль, Буйволсон, задёргавшись, повалился на бок. Козлов, вытирая с морды кровь, быстро поднялся. В лапе он сжимал электрошокер, заряд из которого он пустил буйволу в живот. Стеная от боли, Буйволсон попытался подняться, Козлов схватил его за правый рог и рывком поставил на ноги, развернув к полицейским. Шокер уткнулся в его шею.
– Капитан, стойте! Борис, отпусти его!
Нервный женский голос заставил всех обратить внимание на его обладательницу, со всех лап несущуюся к полицейским.
– Оружие, убрать оружие! – проревел МакРог.
– Успокойтесь все, прошу вас! – взмолилась львица. Козлов, недобро блеснув глазами, нехотя отпустил Буйволсона. До сих пор подрагивающий от удара током, тот рухнул на колени, тяжело дыша. Гилберт подбежал к отцу и помог ему подняться. Все взоры теперь были обращены на львицу.
– Ты кто такая? – спросил МакРог.
– Я её знаю! – оживился Андерсен. – Это она той ночью со склада сбежала!
– Ты кто? – повторил вопрос носорог.
– Луцилла Фурадо, – ответила львица.
– Молчать всем! – взревел Козлов, до нападения буйвола соблюдавший внешнее спокойствие. Оба Буйволсона повернулись к медведю.
– Ты, чёртов ублюдок, знаешь, что пришлось перенести этой ночью мне и моей жене? – прерывающимся от напряжения голосом пророкотал капитан. – Мы думали, что в морг привезли моего сына! Я сам ездил на опознание! Что, рога тебе в глотку, было необходимо?
Гилберт недоумённо уставился на отца. Козлов вытер морду тыльной стороной лапы и сплюнул кровь с половиной одного клыка на снег.
– Я прекрасно знаю, кем ты меня считаешь, Эддрик, – подчёркнуто спокойно заговорил медведь, хотя остатки вспышки гнева до сих пор бродили в нём. – Бандит, убийца, самый опасный зверь города и прочее, что ты говорил.
– А разве нет? – взвился Гилберт.
– Нет! – гаркнул Козлов. – Я и вполовину не так опасен, как Роговски, который убил коллег твоего отца, затем Страйпса и моего сына. А папаша твой неуравновешенный, ничего не соображая, сразу срывается с места на эмоциях, не пуская в свою башку логику! Ты нуждался в этой проверке на прочность, и она показала результат. Ты совсем не руководишь собой, совсем не думаешь, куда суёшься. Ни собой управлять не умеешь, ни своими копами.
Выпучив глаза, Буйволсон смотрел на распаляющегося мафиози.
– Я бы никогда и ни за что не причинил Гилберту вреда, в отличие от Роговски, – продолжал Козлов. – Будь у этого убийцы такая возможность, он бы сначала выманил тебя, а потом уничтожил вас обоих. Я просто пытаюсь донести до тебя простую истину, что я не враг. Ни тебе, ни твоим сотрудникам. Я полностью адекватен и прекрасно осознаю, что делаю. Роговски – нет. Он наркоман и психопат, но он не глуп, и вам одним его не победить. У него везде есть шпионы. Луцилла была одной из них, но после того, что они сделали с её бывшим возлюбленным, она сама пришла ко мне. Хороший повод для мести бандитам!
Все взоры были устремлены только на Козлова, Луциллу и Буйволсона. Тяжело дыша, капитан сверлил взором медведя.
– Я полиции не враг, – отчётливо повторил Борис. – А теперь слушайте меня.
В другое время Буйволсон, всегда ощущающий своё превосходство над нарушителями закона, сразу бы прервал спокойную и властную речь Козлова. Но сегодняшние треволнения окончательно обессилили его, и он только молча смотрел на медведя.
– Луцилла знает о том, что случилось у меня, знает о том, что пережили вы, – в воцарившейся тишине голос звучал гулко. – Один из ваших убитых ребят – её бывший возлюбленный.
Буйволсон медленно и хмуро кивнул, понимая, что речь идёт о Мартине.
– Она не таясь призналась мне, что любит Мартина до сих пор, – тихо произнёс Козлов, кинув на печально вздохнувшую Луциллу извиняющийся взгляд. – Из её рассказа вы можете узнать о банде очень многое.
– Да она спектакль настоящий устроила! – возмутился Андерсен. – Гуляла по лесу, свежим воздухом дышала...
– Да, я обманула вас, – кивнула Луцилла. – Но я на самом деле не только слышала выстрелы, я видела самих убийц. Видела, как Роговски и Лонгтэйл закапывали ваших друзей.
«А вот это похоже на правду, – мелькнуло в голове у Буйволсона. – Её версия с любительницей ночного воздуха не выдерживала элементарной критики!»
– ...потом они велели мне остаться и изобразить случайную прохожую. Понимаю, что это была глупая импровизация, – продолжала Луцилла. – Роговски знал, что Мартина с Соломоном послали именно вы, потому их и обнаружили.
– Что значит «знал»? – поразился Андерсен.
– Он звонил какому-то Рори после того, как зарыли тела. Кто этот Рори, я не знаю, но имя слышала неоднократно.
– Так, хватит! – хором оборвали Буйволсон и Козлов сбивчивый и непонятный пока рассказ Фурадо.
– Девушка – очень ценный для тебя свидетель, Эддрик, – кивнул Козлов. – Я не стану рисковать, оставляя её у себя. Мой дом охраняется не настолько строго, как здание Департамента, поэтому везите Луциллу туда. Завтра её допросите, и мы с тобой станем немного ближе к правде.
Львица недоумённо обернулась к Борису. Медведь, сохраняя серьёзное выражение морды, не допускающее возражений, назидательно кивнул. Однако самого Буйволсона возмутило самоуверенное «мы», которое Козлов словно уронил свысока. Ноздри широкого носа бешено раздувались от испытываемого буйволом негодования, когда он подошёл к мафиози.
– После сегодняшнего никакого «мы»! – прошипел он ему в морду. – А когда мы, полиция, поймаем Роговски, за похищение Гилберта с Вероникой и то, что пришлось перенести мне и их матерям, ты ответишь по закону, Козлов!
– Давай сначала поймаем убийц, а потом и будем отвечать, – пробасил медведь, не обратив внимания на слова Буйволона, и сложил на груди массивные лапы. – Я прекрасно понимаю, что могли чувствовать миссис Копыткинс и твоя Анабель, но у всех нас проблемы сейчас гораздо более опасные. А теперь, – громче сказал Козлов, – давайте-ка, разъезжайтесь по домам. Время позднее!
– Ты не арестуешь его? – удивился Гилберт, обращаясь к отцу. – Это преступление!
– Он за всё ответит позже, даю тебе слово, сынок, – хлопнул сына по плечу Буйволсон. – Он... он нам помогает ловить одного очень опасного зверя.
Эти слова помимо воли сорвались с языка Буйволсона, но Гилберт поверил и кивнул.
– Все по машинам! – повернулся буйвол к полицейским. Недоумённо переглядываясь и перешёптываясь друг с другом, копы убрали оружие. Остальных медведей отпустили, Козлов развернулся спиной к Буйволсону и пошёл за братом и остальными в дом. Луцилла обернулась и посмотрела на удаляющегося Бориса.
– Звермайер, Андерсен, берите Фурадо и в машину, – велел капитан. Молодая львица покорно завела лапы за спину, медведь сковал их налапниками.
– Я бы тебе ещё мог сказать многое, но промолчу, – недовольно проворчал МакРог, крутя баранкой. Носорог даже не повернулся в сторону друга. Ответом ему послужило молчание. Буйволсон тихо велел Гилберту:
– Обещай, что ни о чём не скажешь маме, Гил.
– Зачем, папа? – стиснув кулаки, спросил Гилберт. – Вас столько было, никакого труда не стоило скрутить и Козлова, и всех!
Ещё до того, как он увидел бегущего сына, Буйволсон думал, что скажет ему после всех событий. Один вариант казался ему глупым, второй неубедительным, третий... Выбросив из головы все возможные в такой ситуации слова, отец медленно сказал:
– Козлов не так прост, как кажется. Посмотрим, к чему это приведёт и его, и нас.
– Иногда тебя даже как полицейского я не понимаю, – буркнул Гилберт и отвернулся к окну. Вероника, сидевшая бок о бок с ним, осторожно положила голову на его плечо. Мимо плыли причудливые очертания заснеженных зданий Тундра-тауна, ледяные шпили и наконечники домов сверкали в свете луны. МакРог боролся с острым желанием назвать отца при сыне глупцом, но удержался, лишь хмуро глянул в зеркало. В отражении Буйволсон ободряюще потрепал сына по плечу, затем хлопнул себя по лбу. Достал телефон.
– Эд, ну что там? – раздался обеспокоенный голос Рикарда.
– Всё хорошо, Гилберт у меня, вместе с Вероникой, – радостно выдохнул старший брат.
– Езжай быстрее домой, у меня здесь настоящий женский клуб кликуш, – нервный тон брата заставил Буйволсона удивлённо приподнять брови. – Примчалась мать Вероники, вместе сидят и гадают, что может быть! Я специально вышел в коридор, чтобы не наскакивали. Сначала хотел дать Анабель успокоительного, чтобы заснула, но тут пришла Гертруда.
– Мы уже близко, Рик, – успокоил брата Эддрик.
– Сэр, – обратилась к Буйволсону Вероника, слышавшая через громкий динамик весь разговор, – моя мама у вас дома?
Буйвол кивнул.
***
– Гил! – с криком Анабель бросилась к сыну. Юноша торопливо обнял заплакавшую от радости мать. – Слава небесам!
Бурная волна облегчения смела всё напряжение, и буйволица, всхлипывая, даже не спрашивала, где был её любимый и единственный мальчик. Сейчас Гил был с ней, она обнимала сына, прижимаясь к его тёплой груди, а всё остальное было уже неважно. Глухой и невнятный шёпот, смешанный со всхлипываниями, слышался со стороны другой пары – миссис Копыткинс стискивала в объятиях дочь.
– Мам, перестань плакать, – слегка поморщился Гилберт и ласково, но решительно разнял объятия. – Всё в порядке!
Рикард, переживавший за племянника не меньше женщин, подошёл к Гилберту и тоже крепко обнял. Гертруда Копыткинс отпустила дочь, подошла к Буйволсону и проникновенно взяла его за копыто. Глаза буйволицы, полные слёз, блестели на свету.
– Вы спасли их обоих, капитан!
– Работа у нас такая, – кивнул Буйволсон, пытаясь улыбнуться. Не дожидаясь дальнейших слов, Гертруда крепко стиснула шею буйвола и поцеловала его в щёку. Отпустив его, она отошла обратно к дочери. Не говоря ни слова, Анабель подошла к мужу и уткнулась носом в его грудь.
– Спасибо тебе, милый, – прошептала она, целуя его, пока около дверей прощались Вероника и Гилберт. – Спасибо!
***
– Какой-то ты мрачный, Шеймас, – заметил Гризелли, когда МакРог вернулся с выезда в Департамент. – Даже с Буйволсоном сегодня не общался.
– Нет настроения, – отмахнулся МакРог, не желая рассказывать Эрланду всю правду об утреннем разговоре. – И на часы посмотри, Эрл. Два ночи!
Мрачно попрощавшись с другом, носорог потопал к выходу. Гризелли вернулся за пост диспетчера и отключил смартфон от зарядки. Через пару секунд тот издал тихое попискивание, на экране выскочило сообщение: «Абонент „Отец“ звонил Вам в 23:37».
– Странно... – пробормотал Гризелли. – Почему раньше не пришло?
Внезапно в душу вползло едкое и неприятное предчувствие, заставившее молодого белого медведя перезвонить отцу. Конечно, беспокоить старика Армандо в такое время просто хамство, но Гризелли-младший не смог подавить тревогу и набрал номер.
– Аппарат вызываемого абонента выключен или находится вне зоны действия сети. Попробуйте соединиться позже, – произнёс прохладный женский голос.
***
Город Нью-Фэнгз, 23.30
– Армандо, он вернётся только завтра, – попытался убедить пожилого белого медведя молодой носорог, стоящий на пороге.
– Не ври, Говард! – рыкнул Армандо Гризелли, пытаясь оттолкнуть более крупного зверя в сторону. – Дарнелл дома, его машина стоит у подъезда!
– Отец уехал на служебной машине! – хлопнул себя по бокам Говард Бигхорн. – Что тебе от него понадобилось?
– Ладно, Говард, – шумно выдохнул медведь. – Передай отцу, что я полностью в курсе того дела. Он поймёт.
– Хорошо, хорошо, – поспешно выпалил носорог и почти вытолкал Армандо на лестничную клетку.
– Ненормальный, точно! – услышал Армандо приглушённый возмущённый голос Говарда.
Спустившись на лифте вниз с одиннадцатого этажа, медведь вышел из подъезда. Улицы ночного Нью-Фэнгз сияли фонарями и вывесками. Свежий воздух приятно прохладной пеленой окутал крупного зверя, шум дождя немного успокаивал. Армандо сунул лапу в карман за ментоловыми сигаретами. Открыв пачку, он разочарованно вздохнул – осталась одна сигарета. Достав её, медведь чиркнул зажигалкой и затянулся. Выкурив сигарету, он швырнул окурок в пустую железную урну и вышел из-под козырька под холодные капли.
Припаркованная машина Армандо находилась далеко от подъезда, но ещё издалека острый взор медведя увидел, что что-то не так. В слабом свете постоянно мигающего фонаря у автомобиля, поставленного рядом с гаражом, кто-то возился.
– Эй, а ну стой! – окрикнул Армандо злоумышленника. Фигура незнакомца стремительно выпрямилась, на нём был надет тёмный плащ-дождевик, на голову накинут капюшон, скрывающий морду. Увидев Армандо, зверь бросился бежать.
– Стой! – громко велел медведь. – Полиция! Стоять, сказал!
Хулиган был быстрее, он уже скрылся за поворотом, когда медведь, более толстый и крупный, был ещё ярдах в пятнадцати от автомобиля. На бегу Армандо сунул лапу в карман за телефоном, но достать не успел.
Мощный взрыв разнёс автомобиль на множество осколков стекла и стали. Остатки корпуса засвистели во все стороны, оглушительный хлопок разнёсся по кварталу, заставив стоящие неподалёку автомобили отозваться надрывными истерическими воплями сигнализаций. Ударная волна отбросила медведя назад, массивное тело пронзила сильная боль. Армандо, чувствуя стремительный отток сил, с трудом поднял голову. В ушах звенело. В ночной тьме он увидел поднимающийся к небу огненный шар, быстро тающий в воздухе. Раненый медведь, чувствуя, как рубашка медленно намокает от крови и липнет к груди и плечам, с трудом перевернулся на живот. Телефон лежал в двух-трёх футах. Тяжело дыша, Армандо подполз к аппарату. Дисплей теперь пересекала трещина, но сенсор работал, и медведь дрожащей лапой набрал первый номер, что пришёл ему на ум – номер сына. В проулок с улицы стекались прохожие, услышавшие взрыв.
– Что произошло?
– Опять взрыв?
– Газ в подъезде?
– Да нет, машину подорвали.
– Там кто-то был!
Из-за звона в ушах Армандо не слышал хора встревоженных голосов, голова разрывалась от боли – при падении медведь ударился затылком об острый камень. Чувствуя, как по телу разливается боль, окровавленный зверь изо всех сил старался удержать стремительно уплывающее сознание и дождаться ответа Эрланда. Но в этот момент телефон отключился – до этой минуты у него оставался один процент зарядки.
– Эрл... – прохрипел Армандо и бессильно уронил голову. Последнее, что медведь помнил – морда Говарда Бигхорна, искажённая тревогой и ужасом. Носорог осторожно перевернул Армандо на спину, но тот в этот момент провалился в болото тьмы.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ. Торжество безумия
– Ты недовольна тем, что нам помешали, или тем, как с тобой обошёлся этот псих? – с усмешкой спросил Лонгтэйл. Плавно крутя баранку обеими лапами, он прижимал телефон плечом к уху. Старый, но вполне ещё бойкий седан споро мчался по шоссе, рассекая фарами тьму.
– И тем, и другим, – со скрытым недовольством ответила тигрица, та самая, которую выгнал Роговски. Затем промурлыкала: – Я ждала тебя сегодня, полосатик!
– Прости, Эм, не выйдет, – сожалеюще произнёс Лонгтэйл. – Пришлось уехать из Зверополиса на пару часов. Работа, видишь ли!
– Ты мой VIP-клиент, так что за задержку двойная оплата! – фыркнула Эм, затем из трубки послышался смех.
– Смешно, смешно, – хохотнул тигр.
– Я соскучилась по тебе, Сириус, – уже более серьёзным тоном и с долей тоски сказала любовница. – Когда ты вернёшься?
– Прости, красотка, здесь связь пропадает. Скоро увидимся! – пообещал Лонгтэйл. – Только не подцепи кого-нибудь передо мной, иначе не приеду!
Не дожидаясь очередной шутки от Эм, он улыбнулся про себя. Вскоре справа промелькнул указатель «Вудланд», и тигр повернул с трассы налево. Несколько мгновений после завершения разговора с морды его не сходила довольная улыбка – даже на расстоянии и одним словом Амелия могла поднять ему настроение. Уже не первую неделю их платных свиданий молодая тигрица привлекала его своей внешностью, бьющей через край энергией и задорным блеском в глазах. «Запала мне в душу, – часто думал Сириус. – Хоть она и проститутка!»
Некоторое время автомобиль подпрыгивал на многочисленных ухабах, прежде чем свет фар выхватил из тьмы старый дачный посёлок Вудланд. Днём и при хорошей погоде это место казалось вполне живописным – крайне редко приезжающие сюда дачники ходили в лес за грибами и ягодами и отдыхали от суеты огромного Зверополиса. Но ночами, при полном безмолвии и чарующей звенящей тишине посёлок казался заколдованным, даже жутким. Лонгтэйл притормозил, и в ближайшем к дороге доме вспыхнул свет. Тигр рефлекторно повернул голову вправо и заглушил двигатель. Как только Лонгтэйл вышел из машины, тишина властно заключила его в свои объятия. Полминуты он наслаждался свежим ночным воздухом, затем с глухим скрипом отворилась дверь, и знакомый голос велел:
– Хватит прохлаждаться, иди сюда!
Недовольно бурча себе под нос, Лонгтэйл пошёл по тропинке к небольшому одноэтажному домику, а позвавший тигра зверь исчез в сенях. В полнейшей тишине звук даже его собственных шагов казался оружейным выстрелом. Старые деревянные ступеньки тонко заскрипели под весом идущего тигра. В самом доме пахло нежилым, сказывалось долгое отсутствие прежних владельцев, и только еле уловимый запах какого-то незнакомого и сладковатого одеколона сообщал о недавно приехавших. Но это были вовсе не дачники. Лонгтэйл пошарил в темноте по стене в поисках выключателя. Найдя его справа на стене, он нажал на клавишу. Безрезультатно – в избе не было электричества.
Тигр выругался и вслепую прошёл по короткому коридору прямиком в кухню, окна которой выходили в лес. Тусклый свет мигающей настольной лампы падал на сидящих за столом зверей – двух буйволов и носорога, который сидел спиной к остальным. Роговски Лонгтэйл узнал сразу, второй буйвол, поймав взгляд тигра, только кивнул.
– Хорошее место выбрали, – с неопределённой интонацией заметил тигр, садясь на предложенный незнакомцем стул.
– Старались, – басом буркнул носорог. Судя по его интонации и напряжённой широченной спине, он был чем-то не на шутку разозлён. Оказавшись рядом с буйволами, Лонгтэйл заметил их большое сходство, но у незнакомца оба круто загнутых рога были целыми.
– Мой старший брат, Майкель, – небрежно представил сородича Роговски. Буйвол снова кивнул и приятным голосом сказал:
– Здравствуйте.
– Твой брат? – удивился Лонгтэйл. – Но разве он не утонул при шторме на море?
– Как видите – нет, Сириус, – безмятежно улыбнулся Майкель. – Сложившаяся ситуация требует обстоятельного подхода к её разрешению.
Роговски с раздражённым вздохом закатил глаза. Сириус внимательно смотрел на хорошо одетого и плотно сложённого буйвола. Майкель был шире в плечах и груди, тёмный пиджак облегал объёмистое туловище. Удивляло тигра не то, что зверь, которого он считал мёртвым, сейчас сидит здесь. От Конрада Лонгтэйл знал, что за плечами Майкеля примерно двадцать лет тюрьмы, но внешне он выглядел благообразно и импозантно, словно профессор Гуманитарного университета Зверополиса. Одежда на нём была явно не с рынка в Хэппи-тауне, выглядела так, как будто была сшита на заказ. Как завершение привлекательного образа, на носу буйвола сидели очки в дорогой оправе. И изъяснялся он на чистом и правильном языке.
– Хватит витийствовать, Майки! – нетерпеливо оборвал его Конрад. И – словно самому себе: – Его иногда заносит!
Носорог повернулся и, сурово сдвинув брови, посмотрел на каждого. Майкель не выказал никакого удивления, зато Сириус, поперхнувшись воздухом, отступил на шаг назад. Нет, такого он никак не ожидал! Он знал носорога только по голосу, но вживе увидел впервые.
– Ты же...
– Молчи, кретин! – рявкнул носорог и ударил по столу кулаком. – Если бы не просьба Конрада и не новые обстоятельства, ты бы уже давно землю жрал и червей подкармливал! Думаешь, я не знаю о твоём проколе с Козловым?
– Я помню его внушение! – огрызнулся тигр и, потрогав ещё не сошедший с затылка синяк, метнул яростный взгляд на Роговски. Буйвол сжал губы и сложил копыта на груди.
– Слабо внушил, Конрад! – повернулся к Конраду разъярённый Рори. Майкель рассмеялся.
– Ну молодец, Рори, молодец! – выдавил буйвол сквозь смех и поправил съехавшие с носа очки. – Всем досталось!
Фыркнув, Рори повернулся к Майкелю. На язык его просилось ещё немало резких слов, но он удержался от того, чтобы не произнести их вслух и, шумно выдохнув, пододвинулся ближе к столу. Майкель стёр с морды улыбку.
– Что с деньгами? – спросил он у Рори, продолжая прерванный появлением Лонгтэйла разговор.
– Остальную часть подвезли к горе Хай-Клоу, – ответил Рори. – Часть алмазов ушла за океан, в Орестию, а остальное разошлось здесь, в Анималии*. Но почти половину партии на континент мы потеряли – по пути к порту суда попали в шторм, один корабль затонул. Деньги привезены не все, ждём ещё остальное.
– Сколько денег получилось? – с видимым неудовольствием спросил Майкель.
Рори достал из кармана пиджака ручку с записной книжкой и, вырвав один листок, написал на нём сумму. Сириус с любопытством следил за действиями буйвола.
– Всё, что мы выручили за эти три месяца, уже спрятано под горой, – сообщил он, протягивая бумажку Майкелю. Она полностью скрылась в копыте буйвола. Зверь, приблизив её к глазам и сощурившись – мешала близорукость, – увидел сумму, затем нахмурился.
– Ладно, это ещё ничего, – проворчал он, пряча листок в карман.
– Ничего? – охрипшим от оторопи голосом переспросил Лонгтэйл. – Миллион и семьсот пятьдесят тысяч долларов для вас ничего? Да я на эти деньги могу жить до конца своих лет, ещё и детям осталось бы, будь они у меня!
Майкель повернулся к Лонгтэйлу и похлопал его по плечу.
– Сириус, это лишь малая часть всего, что хранится там сейчас! Ты знаешь, что я компаньон Козлова, знаешь, что я хочу уничтожить его именно из-за этого. Он совсем потерял чувство меры, положив себе три четверти прибыли от всего оборота. Кстати, – Майкель повернулся к Рори и дружески хлопнул его по плечу, – Рори, ты не зря наскочил на Сириуса! Когда мы обсуждали с Борисом дальнейшие планы, он поведал мне, что после рождения внука собирался отойти от дел. Ты убил Морриса, его единственного сына.
– Я ошибся! – вскинулся тигр. – Надо было мне сразу сказать, что у него есть сын.
– Сына у него теперь нет, – припечатал Рори. – Но зато есть жгучее желание уничтожить убийц.
– Борис докопается до правды, я знаю его въедливый характер, – покачал головой Майкель. – Конрад рассказал о его визите в полицию.
– Проблем стало больше, – выдохнул Конрад. – С полицией они могут накрыть всю банду, а вместе с Буйволсоном сейчас его брат Рикард. Ещё – я не могу связаться с нашей ясноглазой красоткой Луциллой, а кое-кто из охраны Козлова сказал, что Сириуса видел сын Буйволсона.
– Насчёт Рикарда, – посуровел Рори, повернувшись к Сириусу, – ты же следил за ним. Обо всём рассказал в подробностях. Почему не убил его, когда была такая прекрасная возможность?
С трудом сдерживая привычную для него ярость, носорог приподнялся над стулом, раздувая ноздри.
– Брат его выскочил из бара, прямо у меня за спиной, Рори! – вскочил Сириус. – Что мне оставалось делать?
– У тебя был прекрасный шанс обезглавить полицию Зверополиса и избавить нас от угрозы разоблачения. Или отвадить её хотя бы на время!
Со стоном озлобленности носорог обхватил копытами голову и сел обратно на стул.
– Хочешь, дам полезный совет? – слегка успокоившись, с ехидством спросил Рори. – Прекращай трахаться со своей шлюхой и включай голову по ночам!
– Она и так работает, – огрызнулся Лонгтэйл. – Машина, на которой я задавил сына Козлова, брошена далеко в лесу, утоплена в болоте. А продавец ничего не расскажет – никто не умеет вещать с того света!
– Прекратите! – выпрямился на своём стуле Майкель. Буйвол произнёс это совершенно спокойным тоном, но властность в нём была настолько ощутимой, что Сириус и Рори мгновенно повернулись.
– Я правильно понял ситуацию, – заговорил спустя несколько секунд Майкель. – И она серьёзная. Полиция пытается выйти на след Сириуса, в этом Буйволсону помогает Козлов. Сам Эддрик не отступится, пока не найдёт тех, кто убил его копов. У вас пропала Луцилла, и я на все двести процентов уверен, что она пошла либо в полицию, либо к Борису.
– Кажется, догадываюсь, почему, – проворчал Конрад. – Этот Черногрив, которого мы убили – её возлюбленный. Месть за любимого, прямо роман!
– Тогда всё может быть хуже для нас, – топнул под столом ногой Рори. – Фурадо давно пропала?
– Больше суток её нет, – буркнул младший Роговски. – Она знала о наших планах убить Козлова.
– Вот сука! – прорычал Лонгтэйл. В отблеске пламени свечи он увидел казавшуюся чёрной морду Конрада, который хотел вновь произнести обличительную речь, и резко повернул к нему голову. – Только скажи, что я виноват в этом, я тебе врежу!
– Надо найти её и уничтожить, – отчеканил Конрад, проигнорировав резкое высказывание Сириуса.
– Брат, включи логику, – вздохнул Майкель. – Какой смысл убивать Луциллу, если она уже всё успела слить Козлову?
– Да я сам ошибся, – хлопнул себя копытом по лбу Конрад. – Надо было избавиться от неё сразу после ограбления банка или пристрелить её там же! После драки кулаками не машут. – Потом, помолчав мгновение, добавил: – К сожалению!
– Тогда действовать надо решительно, – резюмировал Майкель. – Все полицейские – живучие, когда за них принимается кто-то один. Дэнсмэйна мне убить не удалось, отчёта по Армандо Гризелли я ещё не дождался.
– Он совсем на старости лет сошёл с ума, насколько я понял, – взвился Рори. – С момента убийства его жены прошло двадцать восемь лет, а он успокоиться не может!
– Глупая шантажистка плохо кончила, – криво усмехнулся Роговски.
– А Козлова, – громче продолжил Майкель, словно подводя итог разговору, – надо устранять совместными усилиями. Обо всём, как и раньше, докладывать мне. Сами знаете, какие деньги на кону! Конрад, – обратился буйвол к брату, – будь осторожнее со своими ребятами. Рори, – повернулся к носорогу, – держи всё на контроле у себя.
– Проблем не будет, – кивнул носорог.
– Всё, тогда вы с Сириусом – по домам, – распорядился Майкель. Скрипнули отодвигаемые массивные стулья – Рори один занимал два стула. Он и Лонгтэйл поднялись с мест и, не говоря ни слова, ушли. Братья остались одни в тёмной комнате. Около минуты оба буйвола молчали, затем Майкель расхохотался.
– Видел бы ты их морды! – давился смехом буйвол.
– Как маленькие дети, которым подарили игрушки! – фыркнул Конрад под смех брата, затем достал из кармана пакетик с кокаином. Привычными действиями бандит вновь принял наркотик.
– Никогда не одобрял твоих пристрастий, Конрад, – заметил Майкель, – но перед таким богатством и самому хочется попробовать!
– Тебе нельзя! – хохотнул буйвол. Майкель с притворным вздохом развёл копытами, затем вновь затрясся в конвульсиях.
– Представил сейчас конец этой истории! – еле выдавил из себя он. Отсмеявшись, буйвол извлёк из нагрудного кармана белый, идеально выглаженный и чистый платок и протёр им глаза от выступивших слёз.
– Давай не будем никого дурачить, брат, – вкрадчиво протянул Конрад. – Ты умный, поэтому знаешь, что надо делать! Поверь – всё получится! – Конрад хлопнул Майкеля по плечу.
Тем временем Рори и Лонгтэйл, отъехав от Вудланда на полмили, остановились во тьме. Тигр вышел из своей машины и, подойдя к огромному джипу носорога, запрыгнул на капот.
– Ты извиниться не хочешь? – повернулся он к Рори, выбравшемуся наружу, и ткнул его в плечо. – За все свои наезды?
– Мог бы вместо упрёков восхититься моим актёрским мастерством! – попенял Рори. – Родители хотели, чтобы я поступил на театральный, но мне ближе... сам знаешь!
– Да, отмывать деньги у мафии... Тебя к этому с детства готовили, как же, – саркастически усмехнулся Лонгтэйл.
– Ты не слышал, какие деньги, Сириус! – потряс тигра за плечи носорог. Даже в непроглядной темноте Лонгтэйл словно разглядел выражение предвкушаемой радости на морде Рори. – Миллионы долларов!
– На всех четверых хватит, – довольно протянул Сириус.
– Возможно, что на двоих, – деловито поправил его Рори. – Слышал, как они заливались об этих миллионах, говоря о дележе? Слабовато верится. Так и вижу Конрада, ширяющегося из часа в час, и Майкеля, толстеющего на мешках с деньгами. Хорошая картина, многообещающая, только вот нас на ней не видно. Думаешь так просто отдать им всё, ради чего мы, – носорог сделал ударение на последнем слове, – рискуем свободой и жизнями?
– Никогда! – ударил кулаком по капоту Лонгтэйл. – Деньги будут нашими.
– Говори себе это каждый день, и желание сбудется, пушистик! – хихикнул Рори и спихнул тигра с машины. – Всё, до связи!
Носорог сел в джип и осторожно тронулся с места. Медленно проезжая по колдобинам, огромный внедорожник плавно покачивался из стороны в сторону, исчезая из виду. Лонгтэйл с прежней мечтательной улыбкой проводил автомобиль взглядом, затем радость сползла, обнажив оскал готового на многое хищника.