355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тереза Бреслин » Печать Медичи » Текст книги (страница 7)
Печать Медичи
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:41

Текст книги "Печать Медичи"


Автор книги: Тереза Бреслин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 31 страниц)

Глава 17

Сверкающим взором обводил Чезаре Борджа лица своих гостей. Когда его глаза остановились на мне (а я стоял за стулом своего хозяина), он спросил:

– Для чего нам здесь этот мальчишка?

– Он сможет принести мои записи и зарисовки, если они вам понадобятся, ваше сиятельство! – ответил маэстро. – Лишь Маттео знает, где что лежит.

Званый пир начался.

Я поднял кубок с вином, стоявший перед хозяином, и отпил из него. Потом вручил кубок ему.

Маэстро взглянул на меня с удивлением.

– Ты оскорбляешь нашего хозяина, – шепнул он мне.

Мы оба посмотрели на главу стола. Оборотившись к сидевшей рядом даме, Борджа внимательно ее слушал. То была жена прибывшего утром лейтенанта, писаная красавица. Она кокетливо улыбалась Чезаре, и он смеялся.

Гости чувствовали себя как дома.

Но только не я.

Чезаре Борджа с аппетитом ел, однако пил мало. Взор его лихорадочно блуждал по лицам гостей. Он был взбудоражен, пожалуй, так же, как человек, только что переступивший порог публичного дома.

Под звуки фанфар подали десерт. Вишни в ликере, приготовленном с какао – специей, привезенной из Нового Света. Внезапно мне пришла в голову мысль о том, что это отличный шанс для отравителя, ведь мало кому довелось узнать это растение на вкус. Склонившись к маэстро и вытирая его ложку салфеткой, я прошептал:

– Не ешьте это блюдо!

– Тсс, Маттео!

Подавали десерт каждому гостю на отдельной тарелке, но произошло это одновременно: зазвучал барабан, и вслед за барабанщиком в трапезную вошел целый караван слуг. Каждый из них нес по тарелке, и каждый занял место за стулом одного из присутствующих, готовый по сигналу поставить тарелку перед гостем.

По другую сторону стола, прямо напротив маэстро, сидел лейтенант. Когда-то этот человек рассердил Чезаре Борджа, но я сам видел, как сегодня днем во дворе своего замка Валентино на глазах у всех приветствовал и обнимал лейтенанта, прибывшего во главе целого отряда.

Однако теперь солдаты лейтенанта находились далеко от него – в казармах, расположенных на приличном расстоянии от замка. А их командир сидел за столом Чезаре Борджа.

Я пригляделся к слуге, стоявшему за стулом лейтенанта. У меня перехватило дыхание. Это был не слуга! Это был Микелотто, личный оруженосец Чезаре Борджа.

Борджа встал и подал сигнал. Стоявший напротив меня оруженосец Борджа сделал то же, что и все остальные слуги: поставил тарелку перед лейтенантом, обеими руками пронеся ее у того над головой.

За столом послышались весьма уместные восклицания, означавшие восхищение необычным блюдом. Некоторые из дам аплодировали. Жена лейтенанта подцепила вишенку и опустила ее в рот.

– Изумительно! – воскликнула она и, кокетливо склонив головку, обратилась к Чезаре Борджа: – Вы тоже должны это попробовать.

Он улыбнулся ей, но не пошевелился, чтобы последовать совету. Было очевидно, что не я один испытывал сомнения по поводу странного блюда. Ибо, хотя некоторые из гостей и взялись за ложки, многие колебались.

Словно не замечая возникшего замешательства, Чезаре Борджа сел, взял ложку и погрузил ее в тарелку с десертом. Поднес ложку ко рту. Но никто не начал есть, пока этого не сделал сам Борджа.

Лейтенант поднял ложку.

Борджа кивнул и махнул слугам, отпуская их. Все присутствовавшие сосредоточились на еде. Все, кроме меня.

Я увидел, как улыбнулся палач, стоявший по ту сторону стола. Он поднял руки, как бы собираясь уйти. И вдруг я увидел, как между его пальцев блеснула в свете свечей проволока удавки.

Глава 18

Лейтенант судорожно схватился за край стола.

Из его горла вырвался хриплый булькающий звук. Пальцы лихорадочно царапнули стол и зацепили тарелку. Тарелка полетела на пол и разлетелась вдребезги.

Микелотто затянул удавку.

Словно не замечая, что происходит, Чезаре Борджа продолжал говорить с сидевшей рядом с ним дамой. Однако она услышала, что на другом конце стола что-то случилось, и обратила свой взор в ту сторону. Борджа улыбнулся, наклонился к ней и прошептал что-то ей на ушко.

Она отпрянула от него и схватилась рукой за горло.

А потом вскочила и громко закричала. Но ее предупреждение опоздало. Несколько секунд спустя уже все гости за столом поняли, что происходит. Лейтенант дергал ногами и извивался всем телом, пытаясь высвободиться из удавки. Стул перевернулся, и теперь собственным весом человек помогал душить себя. Тщетно пытался он дотянуться руками до лица убийцы. Но вот его сопротивление стало ослабевать. Микелотто стянул удавку в последний раз, затем отбросил лейтенанта подальше от себя на пол. Тело несколько раз дернулось, потом по нему пробежала дрожь, и оно замерло. Лицо у лейтенанта было иссиня-черного цвета, и изо рта высовывался распухший язык.

Гости повскакивали со своих мест. Чезаре Борджа щелкнул пальцами, и у входа в зал появились его гвардейцы. Клинки у всех были обнажены. Гости застыли на месте. Все, кто успел встать, тут же опустились на свои стулья.

Маэстро вжался в сиденье и закрыл лицо руками. Фелипе подошел к нему и хотел помочь ему встать.

Но тут со своего конца стола заговорил Чезаре Борджа.

– Я никому не разрешал покинуть собрание, – сказал он елейным голосом. – Все будут сидеть на своих местах до тех пор, пока я не велю им встать.

Он встал и, приблизившись к бившейся в истерике жене лейтенанта, хлестнул ее по щеке. Неверными шагами добралась она до своего стула и опустилась на него, не прекращая плакать.

Фелипе взглянул прямо в лицо Борджа и сказал спокойно:

– Моему хозяину плохо. Умоляю вас отпустить его, ваше сиятельство! Тогда он сможет отдохнуть и завтра служить вам как следует.

Несколько секунд Чезаре Борджа пристально смотрел на Фелипе.

Грациано отодвинул свой стул от стола, но не встал. Он тоже не сводил глаз с Фелипе. Что касается меня, то я сдерживался из последних сил и лишь усилием воли не схватил лежавший на столе нож. Конечно, я заметил гвардейцев Борджа.

Теперь я прикидывал, каково расстояние до окна, понимая при этом, что спасение невозможно. Если Борджа сочтет просьбу Фелипе оскорблением, ни одному из нас не покинуть этот зал живым.

– Мессер Леонардо, – медленно заговорил Чезаре, – ваша работа очень ценна для меня. Прошу вас удалиться к себе и отдохнуть перед вашими завтрашними трудами. – Он внимательно посмотрел на Грациано, потом перевел взгляд на Фелипе, а потом на меня, словно запоминая наши лица и имена, и добавил: – Вы можете взять своих людей с собой.

В тот же миг Грациано и Фелипе подхватили маэстро под руки и помогли ему встать. Я взял сумку. Мы покинули зал так быстро, как только было возможно.

Уже у самых дверей я услышал, как Чезаре Борджа крикнул музыкантам:

– Эй, вы там, что за скорбь в праздник! Так не пойдет! А ну-ка, сыграйте нам что-нибудь веселенькое, менестрели!

И, взяв за руку рыдающую жену лейтенанта, пригласил ее на танец.

Глава 19

В ту ночь в замке Имола никто не спал.

Мой хозяин не ел, не читал, не рисовал. Он не занимался ни одним из своих обычных дел. Закутавшись в толстый плащ, сидел у открытого окна и смотрел на ночное небо.

Перед самым рассветом к нам пришел Никколо Макиавелли и побеседовал с Фелипе. Он рассказал, что написал флорентийскому совету об угрожающей ему опасности и просил отозвать его, но пока не получил положительного ответа.

– Может быть, теперь они прислушаются к моим словам, – сказал он. – Я хочу покинуть это место как можно скорее.

– А я должен попытаться убедить маэстро оставить службу у Борджа, – ответил Фелипе. – Но как сделать это безопасно?

– Мозг Чезаре Борджа сосредоточен на одной цели, – заметил Грациано. – И он уничтожает любого, кто встает на его пути.

– Постольку, поскольку он считает это достойной целью, – добавил Макиавелли, – он полагает, что может использовать любой способ, ведущий к ее достижению. Интересная мысль.

– Слышали что-нибудь новое о планах капитанов? – спросил его Фелипе.

– У меня есть свои агенты, – ответил Макиавелли, – и недавно я получил от них зашифрованные сообщения. Но, боюсь, они тоже прошли через руки Борджа, так что, вполне возможно, я знаю только то, что он позволяет мне знать, – пожал он плечами. – Важно то, что французы послали войска ему на помощь. Подозреваю, что он будет ждать до тех пор, пока они не окажутся близко, а потом предложит капитанам примириться. Они не будут знать, что он собрал больше войск, чем у них. Они будут думать, что он ищет мира, поскольку они превосходят его числом. Сейчас он хочет организовать встречу с ними и провести переговоры.

– Не здесь, я надеюсь! – вскричал в ужасе Фелипе. – Не могут же они быть такими глупцами, чтобы явиться в его вертеп, где их тут же прикончат!

Наутро мы узнали совершенно определенно: Чезаре Борджа собирается встретиться со своими бывшими капитанами и обсудить с ними условия мира, но произойдет это не в Имоле, а на их территории, в том месте, которое они только что захватили и где располагались их войска. Нам надо было собираться в дорогу. Через час Борджа, его люди и солдаты отправлялись в Сенигаллию, город на побережье Адриатического моря.

– Все капитаны согласились на эту встречу? – спросил маэстро у Фелипе, когда мы выехали.

Он сидел рядом со мной на телеге, на которую были погружены его книги и материалы. По обе стороны от телеги ехали верхом на лошадях Фелипе и Грациано.

Фелипе кивнул. Было понятно, что оба они имели в виду капитана Вителоццо Вителли, друга маэстро.

В сопровождении шестисот швейцарских копейщиков мы ехали в гуще войск Борджа по Эмилиевой дороге. Стояли последние дни того мрачного декабря. Валил густой снег. Деревни по обеим сторонам дороги казались совершенно обезлюдевшими. Возможно, жители просто покинули их перед приближением войск Борджа, с тем чтобы вернуться в свои дома, как только армия пройдет мимо. В Чезене мы сделали остановку. В честь Валентино был дан бал, и он танцевал и флиртовал напропалую, как будто ничто в целом мире больше его не заботило.

Но Макиавелли тайно сообщил нам, что войска Борджа разделены на несколько колонн, которые, двигаясь каждая по отдельной дороге, должны были соединиться в Сенигаллии.

В дни перед Рождеством Чезаре Борджа пировал и наслаждался музыкой. Но и в это время он не забывал о мести. Когда для участия в празднествах ко двору Борджа приехал наместник этой области Рамиро де Лорка, он был немедленно арестован и под пытками сознался, что тоже участвовал в заговоре.

В рождественское утро Рамиро де Лорка был обезглавлен на главной площади города, a его тело выставлено на всеобщее обозрение. На следующий день после казни, двадцать шестого декабря, мы выехали в сторону Сенигаллии.

Глава 20

Чезаре Борджа попросил своих капитанов вывести войска из Сенигалльской цитадели. Это, как объяснил он, должно было послужить доказательством их честных намерений.

Они исполнили его просьбу.

В последний день года мы прибыли на берег Мизы, где должна была состояться встреча восставших капитанов-кондотьеров с Чезаре Борджа. Когда мы увидели приближающихся верхом капитанов, маэстро, сидевший рядом со мной в телеге, издал короткий стон.

Грациано шепнул мне:

– Вителоццо с ними! Хозяин увидел его.

Мы взволнованно наблюдали за тем, как издали съезжались и наконец встретились две группы всадников.

Чезаре Борджа было трудно узнать – он выглядел совершенно другим человеком. Он бодро скакал впереди и громко приветствовал внимательных и подозрительных капитанов.

Глаза его сверкали от удовольствия, всем своим видом он выражал радость встречи. Склонившись с седла, он поочередно обнял каждого капитана, называя его по имени, да так сердечно, словно перед ним был старый друг, которого он давным-давно не видел.

Видно было, что у бунтовщиков немного отлегло от сердца. Они, вероятно, полагали, что Чезаре не привел с собой сколько-нибудь многочисленных войск. Капитаны казались совершенно очарованными его показным вниманием и обаянием.

Группа всадников двинулась через мост в ресторацию, расположенную у въезда в город. Я взялся было за поводья, но Фелипе остановил меня, положив ладонь на мою руку.

Он не произнес ни слова, но я тут же натянул поводья, так что наша лошадь замедлила шаг, и мы отстали от главной группы. Я обратил внимание, что мессер Макиавелли поступил точно так же.

Грациано, со своей стороны, подъехал ближе к маэстро, чтобы в любой момент защитить его.

Позже Макиавелли рассказал нам, что Валентино заранее послал в город своих многочисленных шпионов с заданием запереть все ворота, за исключением тех, через которые должен был въехать он сам.

Теперь Чезаре пригласил Вителоццо и остальных капитанов сопровождать его. Едва они пересекли реку, как откуда ни возьмись появилась кавалерия Борджа и заняла позиции вокруг моста.

Капитаны увидели это и стали переговариваться между собой.

Процессия въехала в Сенигаллию, сопровождаемая лишь войсками Чезаре: отрядом гасконской пехоты и его личной гвардией. Среди гвардейцев находился и Микелотто.

Мы были среди тех, кто замыкал процессию.

Ворота за нами захлопнулись.

Тревога, которую испытывали капитаны, сменилась настоящим ужасом. Они решили спешно попрощаться со своим правителем и вернуться к войскам, оставшимся за стенами города. Но Чезаре попросил их подождать и продолжал мило беседовать с князем. Его явное дружелюбие и любезность смутили их. Он сообщил им о том, что у него есть дом, который идеально подойдет для переговоров, предложил им войти в здание и спокойно обсудить, как быть дальше. Затем он двинул коня вперед. Под натиском конвоя капитаны, так же как и мы, не могли не подчиниться его воле.

Когда мы подъехали к вилле, Чезаре Борджа спешился, и у капитанов не было иного выбора, как сделать то же самое.

Но Фелипе и Грациано оставались на конях. Фелипе многозначительно посмотрел на меня, и я, надеясь, что правильно его понял, попытался убрать нашу маленькую повозку подальше от входа. Но солдат было слишком много, и мы оказались зажатыми в толпе.

Чезаре широким шагом проследовал во двор особняка. Капитаны пытались поспеть за ним. Там была лестница, ведущая со двора на второй этаж. Чезаре пересек двор и начал подниматься по лестнице.

Капитаны направились следом за ним.

И в тот же миг оказались арестованы Микелотто и его гвардейцами. Фактически не было ни схватки, ни сопротивления.

Так быстро и решительно скрутили гвардейцы этих несчастных, что те даже не успели выхватить из ножен мечи.

Ловушка захлопнулась.

– Подождите! – крикнул один из молодых капитанов, обращаясь к Борджа. – Умоляю вас, ваше сиятельство! Хотя бы выслушайте нас!

На верхней ступеньке Чезаре остановился. Оглянулся и посмотрел вниз, на своих поверженных врагов. Потом повернулся и вошел в дом.

Окружавшие нас солдаты ринулись вперед. Грациано и Фелипе крепко держали под уздцы лошадь, запряженную в нашу повозку. Маэстро накрыл мои руки своими, чтобы помочь мне держать поводья, и совместными усилиями мы выбрались из толпы и двинулись к главным воротам. Тут мы увидели впереди нас Макиавелли. Стараясь перекрыть гул толпы, он крикнул нам:

– Ко мне! Ко мне!

Вдоль внутренней стены он проводил нас к другим воротам, охранявшимся какими-то известными ему людьми. Наверняка это были его собственные агенты, которым он платил деньгами из флорентийской казны. Не говоря ни слова, мы выбрались за ворота и оказались на берегу реки, где стояла лагерем кавалерия Борджа.

Там мы и ждали, пока солдаты прочесывали весь город, поднимая людей с постели и убивая любого, заподозренного в участии в заговоре против Борджа. Когда наступила кромешная тьма, Макиавелли покинул лагерь и отправился на разведку. Вернулся он только на рассвете, мрачнее тучи.

Капитаны кондотьеров были связаны и брошены в одну из комнат в нижнем этаже здания. Уже за полночь, то есть в первый день нового, 1503 года, Микелотто задушил Вителоццо и молодого капитана, связанных на скамье спинами друг к другу.

– Простите меня за то, что вынужден принести вам самые ужасные новости, – сказал Макиавелли. – Но вам следует знать, что утром Валентино намеревается выступить в поход во главе своей армии, в полном боевом облачении. Он двинется на Перуджу, а затем и на остальные города, продолжающие сопротивление. Правители этих городов уже бегут, опасаясь его гнева. Оставшихся мятежников он повезет с собой как пленников, но всех их ждет та же участь.

Фелипе пошел к хозяину сообщить ему о смерти его друга и не возвращался более часа.

– Маэстро нездоровится, – сказал он нам, когда пришел обратно. – Ему нужно время, чтобы прийти в себя. Нам надо попытаться пробраться во Флоренцию, где он сможет восстановить силы. Я напишу Валентино об этом. Надеюсь, он так поглощен своей вендеттой, что ему сейчас не до нас. Маттео! – обернулся он ко мне. – Можешь поскорее подготовить лошадей?

Я отправился в жалкое, едва спасавшее от холода укрытие, где были привязаны лошади. Перед ними лежало сено, но поскольку из города всю ночь доносились крики и там полыхали огни, животные были очень беспокойны. Они толкались, нервно переступали ногами, натягивали привязь. Ласково поговорив с ними, я их немного успокоил и хотел уже было отвязать ту лошадь, которую мы запрягали в телегу, как вдруг заметил за деревьями двоих людей. Они довольно хорошо были видны при свете луны. Я узнал их. Один из них находился в комнате в тот день, когда мы впервые увидели Чезаре Борджа. А вторым был сподручный Сандино.

Я опустился на колени. Лошадь за моей спиной зашевелилась и ткнулась мордой мне в плечо. Накрыв ладонью ее длинный нос, я мягко подул ей в ноздри.

– Не выдай меня, дружище! – тихо промолвил я. – Моя жизнь зависит от тебя.

Морозный воздух донес до меня обрывки их разговора. Я услышал название города:

– … Перела…

Перела!

– … там… видели мальчишку… несколько недель назад…

А потом очень отчетливо один из мужчин сказал:

– Его люди уже скачут в Перелу. Сандино тоже поедет туда, как только отчитается перед Борджа. Он поклялся сжечь крепость и всех ее обитателей.

У меня вмиг скрутило живот, и меня чуть не вырвало.

Сандино собирается напасть на Перелу!

Глава 21

Начало светать, когда я закончил седлать и запрягать лошадей. Фелипе и Грациано вышли мне навстречу.

– Молодец, Маттео! – похвалил меня Грациано и начал складывать вещи.

Фелипе положил в повозку какой-то ящик и сказал:

– Пойду подниму хозяина. Нам надо выехать до того, как лагерь проснется.

– Я не могу поехать с вами! – внезапно заявил я.

– Что за чепуху ты несешь! – резко возразил Фелипе.

– Что ты здесь забыл, Маттео? – удивился Грациано.

– Нет, здесь я не собираюсь оставаться, – сказал я. – Мне надо в Перелу. Я подслушал разговор двух людей Борджа. Они собираются напасть на крепость и убить всех наших друзей.

Фелипе поднес фонарь к моему лицу:

– Это правда?

– Да, я все слышал.

– Но зачем это нужно Борджа? – удивился Грациано. – Капитан дель Орте – его верный солдат.

– Это так! – сказал Фелипе. – Но и верных солдат иногда коварно убивают. – Он пристально посмотрел на меня. – И как тебе удалось это подслушать?

– Я пошел к лошадям, а в это время мимо проехали двое.

– Это были шпионы Борджа. Они переговаривались между собой. Я услышал.

– Это хорошо, что ты хочешь поехать туда и предупредить наших друзей, – сказал Грациано. – Но…

– Пожалуйста, не пытайтесь остановить меня! – воскликнул я.

Конечно, я не смог бы объяснить ни им, ни себе, почему стремлюсь навстречу опасности, в то время как более естественным было бы бежать от нее. Но я думал только о том, как добраться до Перелы прежде Сандино и предупредить капитана дель Орте. У него хватит и людей, и военного опыта, чтобы отразить нападение Сандино и его бандитов. Но нужно обязательно известить его об угрозе.

– Возьми мою лошадь! – предложил Грациано. – А я поеду на повозке с хозяином.

Фелипе вложил в мою руку несколько монет.

– Возьми это, – сказал он. – Тебе могут понадобиться деньги. Я скажу маэстро о том, что случилось.

Грациано тоже дал мне кое-что. Это был длинный кинжал.

– Эта штука тоже может тебе пригодиться!

На прощание Фелипе сказал:

– Если решишь вернуться, мы с радостью примем тебя назад! А пока делай что можешь. – Он ласково потрепал меня по голове. – Надеюсь, мы еще встретимся, Маттео!

Я тихо повел лошадь Грациано прочь из лагеря. Оказавшись вне поля зрения караульных, я вскочил в седло и поскакал в сторону Перелы.

Но как бы быстро я ни скакал, лишь на следующий день, около полудня, добрался до места слияния двух рек. На скаку заплатив пошлину, галопом промчался по мосту и ринулся вверх на холм, на вершине которого стояла крепость.

И лишь тогда увидел дым, уходящий в небо.

Увидел распахнутые настежь ворота.

И понял, что я опоздал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю