355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тереза Бреслин » Печать Медичи » Текст книги (страница 5)
Печать Медичи
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:41

Текст книги "Печать Медичи"


Автор книги: Тереза Бреслин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 31 страниц)

Глава 12

Когда мы возвращались из покойницкой, уже начало светать. Холодный рассвет пробивался сквозь зимнюю тьму, тонкий слой тумана плыл над рекой. Именно в этот час гуляющие по ночам мертвецы спешат вернуться в свои могилы, прежде чем дневной свет настигнет их и уничтожит их души.

Я старался держаться поближе к хозяину, хотя мне приходилось чуть ли не бежать, чтобы поспеть за ним. Он шел широким шагом, напевая навязчивую народную песенку из тех, что крестьяне поют во время сбора урожая. А между тем он проработал всю ночь: делал разрезы, анатомировал, исследовал, вскрывал слой за слоем еще недавно живые органы. Пока он измерял, проверял и перепроверял замеры, а потом записывал и зарисовывал то, что увидел, иногда быстро и точно, одним гладким потоком, а иногда тщательно, кропотливо, мелкими штрихами, обозначающими тончайшие нити кровеносных сосудов и вен, я все время светил ему фонарем.

Фонарь был совсем не тяжелый, но рука у меня затекла от постоянного напряжения и оттого, что я держал ее в неизменном положении. В какой-то момент хозяин протянул руку за спину и начал что-то искать на ощупь, при этом в другой руке он держал какую-то неизвестную мне часть человеческого тела. Сообразив, что ему нужны ножницы, я подал их ему.

Он взглянул на меня с удивлением, и я тогда понял, что он не только не замечает, как я изо всех сил стараюсь поддерживать постоянное, ровное освещение, но и вообще забыл, что я нахожусь здесь. Он работал без отдыха до тех пор, пока мы не услышали пение собравшихся к заутрене монахов и какие-то звуки и шорохи, разлетевшиеся по всей больнице и ознаменовавшие собой начало нового дня.

И вот теперь я чувствовал себя абсолютно измотанным, зато мой хозяин шагал к замку крепким, уверенным шагом и весь был пронизан энергией.

У входа нас остановили стражники, и нам пришлось ждать, пока они выяснят, кто мы такие. Стражники с удивлением смотрели на хозяина, но не осмелились спросить, какое дело было у него ночью. Они знали, что маэстро находится под покровительством их военачальника Чезаре Борджа и плохо придется тому, кто будет о чем-то спрашивать или задерживать его. Но они четко выполняли свои обязанности, и, прежде чем мы оказались во внутренних покоях дворца, нам пришлось пройти три караульных поста. Здесь стражники были совсем не похожи на неторопливых, ленивых солдат из Перелы. Близость штаб-квартиры Борджа в Имоле вынуждала их постоянно сохранять бдительность.

Замок Аверно был гораздо больше той маленькой крепости, комендантом которой служил капитан дель Орте, и имел более мощную систему обороны. Помимо крепостной стены замок был окружен наполненным водой рвом, через который был перекинут подъемный мост. Под руководством моего хозяина солдаты поднимали стену повыше и строили особые каменные площадки для размещения пушек. Каждый день маэстро придумывал что-нибудь новое, способное усилить оборонительные возможности замка. Он рисовал чертежи и конструировал модели сложных военных машин. Копии рисунков и чертежей тут же отправлялись с посыльным на рассмотрение Чезаре Борджа, а модели занимали свое место на полках студии, ожидая приезда Валентино и его личного одобрения.

Когда мы прибыли в Аверно, Фелипе отправился во Флоренцию за какими-то особыми материалами, которые требовались маэстро для работы. Едва он уехал, как Грациано слег в постель с сильнейшими болями в животе. Именно тогда на меня свалилось сразу множество забот: я должен был заниматься одеждой хозяина, едой, уборкой и всеми прочими бытовыми мелочами, которые не должны были отвлекать маэстро от работы.

Он был весьма придирчив к своему туалету, ежедневно менял рубашку и нижнее белье. По моей просьбе дворцовые прачки стали развешивать рядом с его рубашками лаванду, как это обычно делала моя бабушка, когда сушила белье.

Однажды он заметил это и прокомментировал:

– С тех пор как ты занимаешься моим бельем, Маттео, мои рубашки пахнут чем-то гораздо более ароматным, чем мыло.

Вряд ли это можно было счесть за большую похвалу, однако я был польщен. И продолжал следить за тем, чтобы его платье было всегда починено, а сапоги и туфли начищены. В студии старался держать в порядке все принадлежности для рисования, следил за тем, чтобы ежедневно пополнялись запасы бумаги, которой он тратил огромное количество. Я доставал и приносил все, что ему требовалось. Но благодаря этому я мог наблюдать за работами, которые велись в замке под его руководством, и за всем, что в нем происходило.

Конюшни были значительно расширены, и теперь в них могло разместиться гораздо больше лошадей, чем раньше.

Кладовые содержались в порядке и регулярно пополнялись свежими запасами пшеницы, ячменя, отрубей, проса и нута.

Подвалы заполнились бочками с вином и бочонками с сухофруктами, соленой рыбой и копченым мясом. На дворах выросли горы фуража, стога сена и соломы. Из каменоломен Бизии подвозили камень: каждый день через ворота замка с грохотом проезжали запряженные волами телеги с огромными глыбами. Бревна и черепица прибывали водным путем на баржах и до поры до времени хранились на верфях, расположенных ниже города. Замок к чему-то готовился – скорее всего, к длительной осаде.

К этому времени по всей Романье и далеко за ее пределы расползлись ужасные слухи о лицемерии кондотьеров – капитанов наемных дружин, обещавших хранить верность Чезаре и воевать на его стороне. Поговаривали, что капитаны разочаровались в Борджа и опасаются его власти, растущей с каждым днем. Они были встревожены тем, как легко может он ополчиться против человека, клявшегося ему в дружбе, и приводили в пример Урбино.

В начале этого года герцог Гвидобальдо Урбинский любезно принял у себя сестру Чезаре Борджа Лукрецию, направлявшуюся из Рима в Феррару, где должна была состояться ее свадьба. Желая оказать честь Лукреции, герцог Гвидобальдо предоставил ей и ее свите дворец Монтефельтро. Он устроил бал в ее честь и послал ей множество подарков. Но щедрость не защитила герцога от честолюбия брата Лукреции, который вскоре напал на Урбино и захватил его.

Впоследствии Чезаре Борджа во всеуслышание заявил, что эти действия были вызваны необходимостью: якобы он получил сведения о том, что герцог готовит против него заговор.

Однако никаких доказательств этого предъявлено не было.

Но все знали, что горная крепость Урбино держала под контролем перевалы Романьи и Тосканы. Крепость нужна была Борджа для того, чтобы его войска могли свободно пройти туда, куда он захочет; именно в этом скрывалась настоящая причина захвата Урбино.

Событие это потрясло всю Италию. Прочие князья и герцоги расценили это как угрозу своему положению и поняли, что Чезаре, как и его отец, Папа Римский, – настоящий тиран, который не остановится до тех пор, пока вся страна не окажется под его властью.

На кухне в Аверно шептались о том, что аристократы хотят отвоевать свои позиции. Ходили слухи о будто бы созданной для свержения Валентино тайной лиге с участием капитанов-кондотьеров. Но мне уже приходилось видеть скорую расправу Борджа, и поэтому я не принимал участия в этих беспечных разговорах. Такое было тогда время: следовало больше наблюдать и меньше говорить.

Когда мы шли в отведенные для нас комнаты, маэстро положил руку мне на плечо и сказал:

– Маттео, наверное, тебе не стоит ни с кем обсуждать, куда мы ходили этой ночью.

Он мог не брать с меня клятву хранить молчание. Если маэстро принимал кого-то в свой круг, то доверял этим людям.

Мне кажется, он полагал, что достаточно выказать человеку доверие и тот непременно его оправдает. Однако самые сокровенные мысли и чувства он утаивал от всех, используя зеркальное письмо и символы, понятные только ему одному.

И в то же время он часто приглашал к себе гостей и охотно делил с ними трапезу, шутил и рассказывал разные истории.

Когда мы дошли до своих покоев в замке, я опустил фонарь и ждал разрешения хозяина уйти к себе и хоть немного поспать. Ночевал я в крохотной каморке рядом с его студией, откуда в любой миг мог услышать, что он зовет меня.

– Тебе не по себе из-за того, что нынче ночью мы побывали в покойницкой? – спросил хозяин, доставая перо, чернильницу и бумагу. Было совершенно очевидно, что он собирался еще поработать.

– То, что вы делаете… это так странно, – ответил я.

– Анатомирование трупов – не такое уж необычное дело.

Да, это была правда. Мне приходилось слышать, что с трупами такое делают в университетах. Обычно в учебных целях использовали тела преступников, казненных за какое-нибудь преступление против государства. И скульпторам разрешалось присутствовать при анатомировании и даже принимать в нем участие. Им это было необходимо для того, чтобы создаваемые ими бронзовые или мраморные статуи были похожи на живые тела.

– Это приносит пользу многим отраслям науки, – продолжал хозяин. – И все же есть еще люди, которые из страха или невежества очень этим недовольны.

– А тот монах в покойницкой? – вдруг вспомнил я. – Отец Бенедикт. Он ведь может рассказать, чем вы там занимались.

– Конечно, Маттео. К тому же в этом монашеском ордене не принято давать обет молчания. – Он задумался. – И все же нет! Не думаю, что отец Бенедикт расскажет кому-либо о нашем визите. Чутье подсказывает мне, что он прекрасно понимает, как более ограниченные люди могут расценить мою работу.

– Он напугал меня, – заметил я.

– Чем же это? – с интересом спросил хозяин.

– Кажется, он сказал, что то, чем вы занимаетесь, дурно.

– Ну, так далеко он не зашел!

– А что, если он расскажет об этом властям?

– Вряд ли.

– Но он спорил с вами! Разве вам не показалось, что он очень недоволен?

– Нисколько.

– Но он угрожал вам!

– Не совсем так, – возразил хозяин. – Отец Бенедикт явно получал удовольствие от нашего спора. Неужели ты не видел, как вспыхнули его глаза, когда он решился пустить меня к трупам?

С этими словами маэстро взял кусочек угля и быстрыми движениями что-то нарисовал на листе бумаги.

Я просто ахнул от удивления.

Передо мной было несколько рисунков, каждый из которых с поразительным сходством изображал отца Бенедикта.

На первом рисунке монах стоял, воздев руки, у головы уличной девки, лицо которой было обрамлено струящимися волосами, и благословлял ее. Вся его фигура и весь облик были исполнены сострадания.

Я посмотрел на хозяина и вспомнил тот момент, когда мы только вошли в покойницкую. Как потрясающе работал его мозг! Он мог думать одновременно о предстоящем научном исследовании, выбирать, какой из трупов ему подойдет и какой более интересен, и в то же время вести дебаты с монахом по поводу этичности ситуации и отводить все его разумные доводы. В разговоре об искусстве он быстро подвел монаха к тому, чтобы тот признал, что Слово Божие было великолепно передано художником именно потому, что тот до этого изучал анатомию. И вот, оказывается, во время увлеченного спора с отцом Бенедиктом хозяин запомнил малейшие черты его лица!

Маэстро снова начал рисовать. На сей раз профиль – нос, бровь, глаз, рот.

– Я уверен, что отцу Бенедикту понравился наш спор, – сказал он. – Видишь ли, во время спора он имеет привычку хмуриться, и тогда на переносице, вот здесь, у самых бровей, появляется маленькая морщинка. – Маэстро коснулся пальцем моей переносицы. – Но по природе он вовсе не злой и не угрюмый человек. Более того, в те мгновения, когда ему приходилось задумываться над ответом, его лицо светилось энергией ума. – Хозяин коснулся листа. – А когда он переходил к более безопасным темам, например цитировал Писание, этой морщинки не было.

– Потому что он знает его наизусть? – высказал я предположение.

– Вот именно, Маттео! – Маэстро внимательно посмотрел на меня. – Какой ты, однако, проницательный!

Он продолжал говорить, а его рука между тем уже набрасывала следующий рисунок.

– Ты прав! Кроме того, монах верит в истинность Писания, а это значит, что тайна слов может быть скрыта от него.

– Или же… – Маэстро сделал паузу, а затем продолжал, обращаясь то ли ко мне, то ли к самому себе: – Нет, в случае этого конкретного монаха лучше сказать, что он так основательно впитал в себя Слово Божье, что может легко повторить его, даже не задумываясь над смыслом.

Я ждал, не зная, закончил свой монолог хозяин или нет, и не вполне понимая смысл сказанного.

– Ты понимаешь, Маттео, о чем я говорю? Он верит в Священное Писание. Он всецело предан ему, и оно стало частью его самого. Он живет по Слову Христову и следует учению Господа, давая приют и пищу больным и страждущим.

– Это здорово для тех, кто нуждается и кому больше некуда пойти, – ответил я. – Но вы имеете в виду, что он не задумывается о смысле Священного Писания, что он просто произносит слова?

– Почему ты об этом спрашиваешь?

– Потому что в таком случае эти слова лишаются истинной ценности. Ведь любой человек может прочесть стих из Священного Писания.

Он пристально посмотрел на меня и спросил:

– Например?

У меня сердце упало в пятки. Он что, проверяет меня?

Он продолжал рисовать, но я знал, что он ждет ответа. Его мозг был способен выполнять больше чем два дела одновременно. Теперь мне следовало прочесть какой-нибудь стих из Священного Писания. Это доказало бы ему, что я христианин.

Но я был уверен, что смогу пройти это испытание. Бабушка очень любила читать вслух псалмы и отрывки из Библии, а у меня была хорошая память на сочный язык.

– Ох, да это может быть любой хорошо известный кусок! – беззаботно ответил я.

– А ну-ка, прочти что-нибудь!

Я медлил в замешательстве. Но потом вспомнил монаха из покойницкой и его отсылку к Книге Бытия, к тому месту, где Адама и Еву изгоняют из райского сада. Взяв это за руководство, я произнес:

– «И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая. И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: „Где ты?“ Он сказал: „Голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся“» [3]3
  Бытие, 3:8-10.


[Закрыть]
.

– А ты считаешь, что нагота – это плохо? – Маэстро продолжал рисовать, но я знал, что он внимательно следит за ходом нашей беседы.

– Не знаю, – отвечали. – «Наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь» [4]4
  Иов, 1:21.


[Закрыть]
.

– Маттео, ты меня заинтриговал! Ты – человек, который путешествует в одиночку, но думает во множественном числе. Путешественник, который, как оказывается, вовсе не путешественник. Мальчик, который вовсе не мальчик. Одетый как крестьянин, но изъясняющийся слогом ученого мужа.

– Если вы недовольны мной, то позвольте мне уйти, – твердо сказал я, не понимая, оскорбил он меня или нет.

Он прекратил рисовать, но не поднял головы. В комнате повисло молчание.

– Я вовсе не недоволен тобой, – произнес он наконец. – Отнюдь. Но ты сам должен решить, останешься ли со мной или нет.

Глава 13

Пока замок Аверно готовился к войне, у хозяина почти не оставалось времени на посещение покойницкой. И тем не менее, когда это случалось, он по-прежнему, даже после того как Фелипе вернулся из Флоренции, а Грациано оправился от болезни, предпочитал брать с собой меня. В их отсутствие я стал его постоянным спутником во время не только ночных, но и дневных вылазок. Они увидели, что я знаю, как готовиться к этим походам, и стали поручать мне разные дела. Так они начинали все больше и больше зависеть от меня.

Фелипе вернулся с двумя мулами, нагруженными множеством всяких коробов и свертков. Помимо бумаги, пергамента и новых кистей он привез самые разные ткани, меха и шкуры для шитья новой одежды, шляп и сапог, необходимых для того, чтобы домочадцы да Винчи смогли благополучно пережить зиму.

Мне не приходило в голову, что смена гардероба коснется и меня. Поэтому я очень удивился, когда дворцовый кастелян вызвал меня к себе и сообщил, что с меня будут снимать мерку для пошива новой одежды и обуви. Когда я вошел в гардеробную, там уже находились Фелипе и Грациано.

Грациано любил не только вкусно поесть, но и хорошо одеться. Сейчас его ворот украшал мех горностая.

– Как считаешь, похож я теперь на знатного господина? – спросил он меня, когда я показался на пороге.

Мех подчеркивал складки жира, опоясывавшие шею Грациано, и тем самым действительно делал его похожим на некоторых князей, которых я видел в Ферраре и Венеции. Я кивнул. Грациано взял меня за руку, ввел в комнату и представил меня Джулио, дворцовому кастеляну.

Этот человек, Джулио, был высокого мнения о своих мыслительных способностях и считал себя более умным, чем все остальные. Пока портной измерял длину моих рук и ног, кастелян смерил меня с ног до головы взглядом и сказал:

– Советую остричь ему волосы.

– А чем вам не нравятся мои волосы? – возразил я.

Бабушка всегда настаивала на том, чтобы я носил длинные волосы, и я привык к такой прическе.

Джулио неприязненно наморщил нос:

– Помимо того, что их слишком много?

– Зимой благоразумнее носить длинную прическу.

– Но какое отношение имеет благоразумие к моде и стилю?

Все засмеялись, включая маэстро, который только что вошел в комнату.

Джулио взял гребень и зачесал мои волосы назад.

– Посмотрю-ка, что скрывается под этой конской гривой, какие цвета и какой стиль одежды лучше подойдут мальчику.

Я замер, чтобы ничем не рассердить его, а не то он распорядится обрить меня наголо, как, борясь со вшами, каждый год брили наголо мальчишек, работавших на конюшне.

Он наклонился ко мне.

– Вижу, у тебя на затылке следы пальцев повитухи. Не беспокойся – мы подстрижем тебя ниже ушей.

Пока меня рассматривали, изучали, крутили и вертели, я просто сгорал от стыда. Но когда я попытался воспротивиться этому, Фелипе сурово посмотрел на меня и сказал, что таков приказ хозяина.

Не обращая на меня никакого внимания, словно меня здесь не было, они обсуждали, какого цвета должны быть у меня рейтузы, какого типа ремень, какой длины (выше или ниже колен) – сапоги. Я чувствовал себя куклой в руках девчонки. Эта девчонка играла со мной, одевала и переодевала меня и решала, какую одежду мне носить.

– Говорят, что французский стиль рукава сейчас самый модный в Европе.

Я в удивлении оглянулся. Это был голос маэстро. Он бродил среди наполовину распакованных коробов и тюков, доставал отрезы ткани – парчи и вельвета – и прикладывал их один к другому, подбирая цвета.

– Я хочу, чтобы у Маттео был камзол с подбоем. У него должна появиться одежда, в которой можно бывать в обществе. Возможно, ему придется сопровождать меня на званые обеды.

– Если слишком подбить ему костюм на торсе, ноги покажутся слишком худыми, – возразил Джулио.

– Я подумал, что ему подойдут рейтузы вот такого, мшисто-зеленого цвета.

– Да, обязательно нужен темный цвет! – согласился Джулио. – С такими тощими и длинными ногами в светло-зеленом он будет похож на кузнечика!

Раздался смех, и к чувству неловкости, которое я испытывал, прибавилось раздражение. Я молча переминался с ноги на ногу.

Заметив мое состояние, Грациано сказал:

– А почему бы Маттео самому не решить?

– Мне все равно, какой стиль нынче в моде, – сказал я. – Одежда служит для прикрытия наготы и для тепла.

– О нет, Маттео! – воскликнул маэстро. – Помимо чисто практического назначения у одежды много иных целей.

Меня не должно было удивлять то, что хозяина интересуют все эти вещи. Он с тем же вниманием относился к эффекту, производимому кроем и цветом, как и ко всему остальному.

Он взглянул на меня.

– Ты удивишься, Маттео, если узнаешь, насколько это важно, оторочен ли плащ мехом по самому краю или нет!

– Но это не имеет особого отношения к моде, – не сдавался я. – Мех животного, особенно горностая, специально создан для того, чтобы отражать ветер.

Маэстро тут же оказался рядом со мной. В руках его была шкурка горностая.

– А ну-ка покажи, Маттео.

Я взял у него шкурку и погладил мех против шерсти.

– Посмотрите, как волоски опять ложатся на свое место. Они начинают расти именно в эту сторону, когда горностай меняет шкурку на белую, чтобы прятаться на снегу.

– Для чего?

Когда он спросил это, я взглянул ему в глаза. Он прекрасно должен был знать для чего. Мне снова показалось, что он испытывает меня.

– Для чего? – переспросили. – Для того чтобы выжить.

– А без этого ему не выжить?

– На горностая охотятся такие хищные птицы, как коршун и ястреб. Зимой они легко могли бы его заметить. Зверек меняет окраску, чтобы оставаться невидимым на снегу.

– Но как это происходит?

– По воле Божьей, конечно, – заявил Джулио. – Свойства вещей созданы Господом.

Они с портным переглянулись.

Мой хозяин этого не заметил. Но заметил Фелипе.

– Что еще нужно для мальчика? – вмешался он в разговор. – Поторопитесь, Джулио, пока мессер Леонардо не решил узнать все подробности того, как вяжутся чулки!

Джулио улыбнулся. Фелипе отвлек его внимание, и смутное подозрение сменилось обычной беспечностью.

– Давайте-ка взглянем на яркие ткани, что Фелипе привез из Флоренции, – предложил Грациано, – и посмотрим, как они подойдут к остальному ансамблю.

Они принялись расхаживать среди рулонов материи. Глядя на них, я вдруг заметил, что хозяин, оказывается, старается выглядеть красиво и при этом оригинально. В его костюме сочетались цвета, которые никому бы в голову не пришлось соединить, например бордовый с розовым, фиолетовым или голубым, а темно-зеленая туника была украшена золотыми прорезями.

– И мальчика обязательно надо подстричь! – крикнул Джулио нам вслед, когда мы наконец направились к выходу.

Так что мне пришлось отправиться к цирюльнику и подстричь волосы.

После этого, чувствуя себя обкорнанным барашком, я вернулся в покои маэстро.

– О, Маттео, да у тебя на голове, оказывается, есть не только волосы, но и глаза! – пошутил Грациано, увидев меня.

Когда я вошел в студию, они сидели рядом на табуретах. Маэстро подозвал меня к себе и, взяв за подбородок, принялся изучать мое лицо.

– Его черты напоминают мне какие-то портреты, – пробормотал он. – Высокий лоб, красиво очерченный рот, выраженные скулы. Да, в зрелом возрасте ты будешь очень привлекательным. Если захочешь, Маттео, в будущем ты сможешь выглядеть высокородным человеком.

Я опустил голову и постарался вырваться из его хватки, но он подвел меня к зеркалу, приставленному к стене. Зеркало стояло под таким углом к окну, чтобы, работая в любом конце комнаты, он мог всегда видеть то, что происходит снаружи. Ему это, похоже, нравилось, но я чувствовал себя неуютно из-за присутствия в помещении этого ничем не прикрытого отражающего стекла.

Мне всегда делалось не по себе, когда я видел зеркало.

В этом мы расходились с бабушкой. «Да у тебя в венах суеверная кровь!» – бранила меня бабушка, когда я настаивал на том, чтобы она прикрывала любое зеркало, которое у нас появлялось. Но в цыганских таборах я наслушался много историй о том, что душа человека может сгинуть в его отражении.

Бабушка смеялась над этим поверьем. «Зеркало – это отполированная поверхность металла, которому придана соответствующая форма, или кусок стекла, одну из сторон которого покрыли жидким металлом и затем дали ему высохнуть, – сказала она как-то раз. – Это очень просто: некоторые элементы обладают такими свойствами. И вода, являющаяся источником всего живого, – один из этих элементов. В ясную погоду, глянув на озерную гладь, ты сможешь увидеть там и себя, и небо».

«Но, – возразил я, – вспомни, что случилось с Нарциссом, который, глядя в пруд, увидел там себя и принял свое отражение за другого человека, писаного красавца. Он влюбился в свое отражение и провел остаток своих дней у пруда, тоскуя по недостижимому возлюбленному. Не получив желаемого, он зачах и умер, после чего на этом месте выросли цветы».

Бабушка покачала головой: «Это сказка, выдуманная древними для объяснения того, почему цветы, называемые нарциссами, всегда растут у воды».

Но меня это не переубедило. В этой сказке, где вода была подобна зеркалу и навсегда пригвоздила Нарцисса у пруда, таилась какая-то правда. А иначе для чего еще придумывать такую историю?

«Потому что мы не понимаем все до конца, Маттео, – ответила бабушка. – Но, будучи людьми, всегда пытаемся все постичь».

И тут я вспомнил, что мой нынешний хозяин тоже однажды сказал это: «Мы пытаемся понять».

«А когда мы не можем понять что-то, – продолжала бабушка, – то выдумываем сказки, объясняющие то, что кажется нам необъяснимым. Так, например, в старину думали о солнце. Рассказывали, что свет посылает на землю великий бог Ра, который каждое утро рождается как ребенок, днем проплывает по небу в золотой повозке и вечером умирает глубоким стариком. Теперь мы знаем, что это не так. И точно так же мы знаем теперь, что не стоит бояться своего отражения».

Однако в случае с зеркалом я вовсе не был убежден, что в нем не скрывается какое-то колдовство. Рассказ о Нарциссе – лишь один из многих других, повествующих о людях, навеки пойманных зеркальным стеклом. Поэтому, когда хозяин подвел меня к зеркалу, я лишь мельком глянул в него.

Вернее, собирался глянуть мельком, как вдруг мое внимание привлекла незнакомая мне фигура.

И я уставился на нее.

А мальчик в зеркале уставился на меня.

Я не узнавал его. С торчащими ушами, огромными глазами и острыми, угловатыми чертами лица, он казался мне одновременно и знакомым, и незнакомым.

Должна быть, хозяин заметил мое волнение.

– Не беспокойся, – сказал он. – Ты находишься в том возрасте, когда человек уже не дитя, но еще и не взрослый.

Детская пухлость сошла на нет, но тебе еще расти и расти.

Это трудный период. Однако я уверен в том, что мужчиной ты заставишь трепетать дамские сердца.

Я сдвинул брови, надеясь, что получилась довольно хмурая гримаса.

Он рассмеялся и потрепал меня по голове.

– Если ты пытаешься казаться отталкивающим, Маттео, то у тебя это не получается. Ты становишься еще интересней, когда гневаешься. Когда ты так сердито сверкаешь глазами, то кажешься опасным. А женщинам это очень по нраву!

Я еще пуще разозлился и резко вырвался из его рук.

– Маттео, – ласково сказал Грациано, – тебе нужно научиться принимать комплименты.

Отбежав в самый дальний угол комнаты, я огрызнулся:

– Не знал, что это был комплимент!

– Все равно! Не нужно ни брыкаться, ни скукоживаться, если услышишь что-то неприятное для тебя, – заметил Фелипе.

– И за кинжал хвататься не нужно, – добавил маэстро.

У меня перехватило дыхание. Неужели он вспомнил тот момент, когда я приставил нож к горлу Паоло?

– Старайся не реагировать на все так эмоционально.

– Но в таком случае придется врать самому себе, – возразил я.

– Человек живет среди других людей, – мягко заметил Грациано.

– Существуют определенные правила поведения, – добавил Фелипе. – Манеры помогают нам общаться друг с другом, даже если понимаешь, что иные из всех этих церемоний довольно глупы и неестественны.

– Тогда тем более необходимо придерживаться своего мнения, – упорствовали. – Истинно то, что ты чувствуешь здесь. – Я положил руку на сердце. – И действовать надо согласно этому.

– Но не лучше было бы, если бы ты управлял своими эмоциями, – возразил маэстро, – а не эмоции – тобой?

– Не будет ли это означать, что они перестанут быть моими эмоциями? – парировал я.

Двое рассмеялись, но сам маэстро воспринял мой вопрос серьезно, что, кстати, бывало нередко.

– Согласен, что это трудно определить, особенно в юности, когда чрезвычайно важно хранить верность самому себе.

– Так и должно быть. Но пойми меня, Маттео: мы вовсе не отрицаем твои чувства. Мы говорим лишь о действиях, из этих чувств вытекающих. Ничем не обузданное действие может быть разрушительным. И для тебя, и для других. Это ты в состоянии понять?

– Да, – буркнул я.

– Лучше сначала подумать хорошенько, а потом уж действовать, – добавил он. – Это и более внушительно, и более эффективно.

– Это могло бы стать девизом для Борджа, – пробормотал Грациано.

Фелипе сердито взглянул на него, и тот сразу осекся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю