355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тереза Бреслин » Печать Медичи » Текст книги (страница 27)
Печать Медичи
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:41

Текст книги "Печать Медичи"


Автор книги: Тереза Бреслин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 31 страниц)

Глава 74

Я думал, что она не придет проводить нас.

Но когда на следующий день мы выезжали из городских ворот, я кинул взгляд на крепостную стену и увидел, что среди остальных дам стоит Элеонора. Я приветствовал ее, коснувшись перчаткой края шлема, и был вознагражден взмахом сиреневых и салатных лент.

Шарль, ехавший рядом со мной, тоже заметил это движение.

Когда мы выехали из города и направились на юг, к реке, он сказал:

– Сиреневые и салатные ленты… Так это цвета Элеоноры д'Альчиато?

Я побагровел.

– Будь осторожен, Маттео.

– С чего бы это?

– Я знаю тебя, друг мой. Ты не из тех, кто ищет развлечений и превращает любовь в игру. Тебе нужно либо все, либо ничего. Мне бы не хотелось видеть, как ты страдаешь.

– Зачем ты говоришь мне все это? – спросил я раздраженно. – Она совсем не похожа на тех придворных дам, что играют с чувствами влюбленных.

– Разумеется, она не такая, – успокоил меня Шарль. – Но если женщина и может отдать свое сердце тому, кого она выберет, в выборе супруга она совсем не вольна. Брачный контракт составляет не она.

– Брачный контракт? Но Элеонору не собираются выдавать замуж!

– Пока не собираются, – сказал Шарль. – Но она отказалась от пострига, и ей почти семнадцать. Наверняка у ее опекуна есть свои планы насчет ее будущего.

Значит, Элеонора неспроста сказала мне о том, что у женщины мало свободы. Возможно, она думала, что мне известно о сватовстве, затеянном для нее дядей. Теперь я совсем по-другому понимал ее последние слова, обращенные ко мне. Когда я пообещал ей приехать за ней, она сказала: «Может статься, что меня уже здесь не будет».

Мы добрались до Равенны в самый канун Пасхи.

Шарль сообщил нам, что союзники Священной лиги подошли к городу и заняли позиции на южном берегу реки Ронко.

Вероятно, они полагали, что будут там в большей безопасности. Французские инженеры быстро соорудили понтонный мост. Ранним утром Светлого Воскресенья Гастон де Фуа переправил свои войска через реку и построил их в форме полумесяца, обращенного к испанским окопам. Герцог Альфонсо, в свою очередь, поставил свою пушку напротив одного из их флангов, который он счел слабым местом.

Наша пехота ринулась в атаку. Противник ответил шквальным артиллерийским огнем. Множество наших солдат пали на поле боя.

Но феррарская артиллерия была не слабее испанской. Когда герцог Альфонсо привел ее в действие, проявилась его военная хитрость. Его пушки ударили прямо по вражеским траншеям, и попавшим под этот огонь испанцам оставалось лишь одно – погибнуть.

Было совершенно очевидно, что потери с обеих сторон будут громадными. Шарль выглядел напряженным и мрачным, хотя обычно вид боя возбуждал его.

Мы испытали облегчение, когда настал черед легкой кавалерии, и в ее числе – нашего отряда «Красные ленты», атаковать позиции противника. Мы уже не были теми неопытными юнцами, которые чуть не растерялись под Мирандолой; теперь мы стали закаленными бойцами и ринулись в бой с яростью и жаждой крови. Но и наши враги были опытными воинами. И руководил ими талантливый и опытный командир, испанец Рамон де Кардона. Он поднял против нас свою легкую кавалерию, и начался бой, рукопашный бой, где человек бился с человеком, а конь с конем. Схватка была столь напряженной, что не оставалось времени оглянуться по сторонам, заметить, кто из товарищей пал, прийти на помощь тому, кто в этом нуждался.

Неожиданно раздался крик. Испанская пехота начала отступать. Мы победили!

Но потом случилось непредвиденное. Произошла катастрофа. О, лучше бы мы потерпели в тот день поражение!

Мы преследовали испанскую пехоту, которая, как правильно догадался Гастон де Фуа, состояла из опытных воинов, выведенных с поля боя для того, чтобы сохранить их для следующей битвы. И в ходе этой погони французский командующий, мчавшийся во главе своих войск, был сбит с коня и убит.

В то время как испанскому командующему де Кардоне и его лучшим силам удалось уйти.

Равенна была наша. Мы победили, сокрушив папские войска. Но какой ценой?

Испанский командующий избежал плена и увел с собой лучших бойцов. А Франция и король Людовик навсегда потеряли одного из своих лучших и самых блестящих солдат. И только тогда, когда стали собирать трупы павших и складывать их в огромные кучи, все осознали ужасный масштаб состоявшейся бойни. Пало много тысяч человек с обеих сторон.

Обычно придворные поэты, писцы и историки преувеличивают количество погибших, и тогда во время победных пиров и празднеств победа кажется грандиозней, а поражение врага – сокрушительней. Но для описания боя под Равенной гиперболы были не нужны. Сосчитать число павших почти не представлялось возможным.

Более десяти тысяч человек! И среди них Стефано и его младший брат Сильвио.

И Шарль д'Анвилль.

Пушечное ядро, сразившее Шарля, было не более милосердно, чем алебарда, ранившая его под Аньяделло. Ядро оторвало ему руку и снесло половину лица. Днем спустя после битвы Шарль скончался от полученных ран, и не в моих силах было спасти его.

Наши войска вступили в Равенну.

А неделю спустя разразилась чума.

Глава 75

– Я не могу уехать.

Паоло уставился на меня. Только что он сообщил мне о том, что остатки нашей армии возвращаются в Феррару и мы должны выступить вместе с ними.

– Эти люди страдают, – объяснил я. – А у меня есть возможность им помочь. Я не могу уехать.

Он медленно склонил голову, начав наконец понимать меня.

– Ты – врач, – сказал он. – Так же как я – солдат.

Положение горожан становилось с каждым днем еще более ужасным, чем положение раненых обеих армий.

Чума свирепствовала в беднейших кварталах города. Городской совет постановил закрыть и наглухо заколотить все дома, в которых лежали больные, и не дать им возможность бежать, а эпидемии – распространиться. Из домов доносились душераздирающие крики и призывы о помощи и не менее душераздирающий детский плач.

Вспомнив, как когда-то в Мельте монахиня сказала мне, что чума распространяется через одежду, и то, как в свое время благодаря ее заботам я избежал смерти от этой болезни, я приказал сжечь всю одежду, которую носили больные и члены их семей. Потом послал солдат собрать всю одежду, что была захвачена в богатых домах в качестве военной добычи, и распределил ее среди тех, кто оказался нагишом. Наши солдаты были очень напуганы. Я не обвинял их. Сам Марк Антонио делла Toppe, обладавший гораздо большими знаниями и умениями, чем я, стал жертвой этой ужасной болезни. Чума была более смертоносным и коварным врагом, чем тот, с которым мы сражались на поле боя. Впрочем, я и теперь чувствовал себя словно на поле боя и должен был найти способ одолеть врага, как если бы был полководцем. Однако Паоло проявил большую волю, осадив меня в этом стремлении.

– Мы должны отпереть дома, – сказал я.

– Нет, – возразил он. – Не должны.

– Мы не можем позволить, чтобы эти люди умерли от голода там, взаперти. Среди них наверняка есть и те, кого чума обошла стороной.

– Если мы попросим наших людей отпереть дома, они взбунтуются, – возразил Паоло. – Они могут даже перерезать всех тех, кто окажется внутри, чтобы не дать им убежать.

– Но мне невыносимо думать о том, что несчастные умирают от голода, когда кругом полно всякой еды!

– Есть другой способ, – сказал Паоло.

Он объяснил мне, что прикажет своим солдатам отодрать в заколоченных домах по одной доске от каждой ставни и сказать находящимся внутри, что через эту щель им будет подана пища. Но солдаты предупредят этих людей, что если кто-нибудь из них попытается покинуть дом, то будет немедленно казнен.

– Им нужна не только пища, – сказал я. – Еще и медицинская помощь.

– Они не могут получить ее, Маттео. – Паоло серьезно посмотрел на меня. – И как ты не понимаешь? Ты должен помогать нашим врачам в лечении раненых французов, иначе войсковой интендант не подпустит нас к продовольственным складам. А кроме того, если будешь без конца ходить к этим чумным, ты или умрешь от истощения, или будешь убит кем-нибудь, или сам подхватишь заразу. Ты переберешься на какое-нибудь чистое, безопасное место и там сможешь лечить людей.

– Но я…

– Маттео, все должно быть так, как я сказал, – отрезал Паоло.

В этот раз я подчинился ему. И обнаружил, что у многих больных вовсе не чума, а дизентерия, лихорадка, чесотка или какая – нибудь другая кожная болезнь, заставившая городские власти впасть в панику и объявить всех этих людей нечистыми.

Однажды ко мне пришел высокопоставленный французский офицер и заявил:

– Вы лечите испанских солдат, хотя множество французов ждут своей очереди. Я запрещаю вам лечить испанцев.

– Я не врач, – ответил я, – и лишь помогаю тем, кто приходит ко мне в полном отчаянии. Когда ко мне приносят больного, он наг передо мной, и мне все равно, какой он расы и какого гражданства. Я лечу больных, и, если вы запретите мне это делать, я не буду лечить никого.

И он отступил.

Победа под Равенной досталась французам.

Когда король Людовик услышал о гибели своего племянника Гастона де Фуа, он не сдержал слез и сказал, что это не только личная потеря, но и потеря для всей Франции. Он объявил при дворе день траура. А после этого заявил своим министрам, что отныне ни одной капли французской крови не будет пролито на итальянской земле.

Паоло написал родителям Стефано и Сильвио и сообщил им о гибели их сыновей. Мне вспомнился тот день в деревне, несколько месяцев назад, когда невеста Стефано шутливо обматывалась привезенным им белым шелком и весело спрашивала его, представляет ли он ее в свадебном наряде.

А я решил написать Элизабетте и рассказать ей о гибели Шарля. Я знал, что она будет скорбеть о нем, потому что, хотя они встречались и разговаривали всего один раз в жизни, между ними существовала постоянная переписка. В письме я изобразил его настоящим героем, наградил опасными подвигами и придумал ему быстрый и безболезненный конец. При этом я не испытывал никакой вины за свое приукрашательство.

Ведь Шарль и в самом деле был храбрым и добрым капитаном, он заслужил посмертную славу и добрую память.

Я не стал возвращаться в Феррару с нашими основными частями, а задержался в Равенне. Мне надо было удостовериться в том, что последние страдания умирающих от чумы горожан облегчены хотя бы немного. Но другая причина задержки заключалась в том, что мне нисколько не хотелось участвовать в триумфальной процессии. Поэтому я вернулся в Феррару лишь спустя несколько недель. Тогда я и узнал о том, что в Равенне был взят в плен один очень важный человек, могущественный союзник Папы Юлия, которому Папа был нужен для того, чтобы с его помощью вновь утвердить свою семью в качестве единственных, по его мнению, законных правителей Флоренции. Это был кардинал Джованни де Медичи.

Глава 76

В соответствии с его статусом сына Лоренцо Великолепного, самого влиятельного в свое время правителя Флоренции, кардиналу Джованни де Медичи были предоставлены королевские апартаменты и свобода передвижения.

Не успел я прибыть в Феррару, как тут же был вызван в Кастелло. Мне сообщили, что кардинал участвовал в соколиной охоте в Барко и повредил ногу, когда хотел сойти с коня.

Он был очень тучным, и, увидев его впервые, я подумал, что такой толстяк скорее мог повредить что-нибудь у своей лошади.

Камердинер герцога встретил меня со словами:

– Я наслышан, что вы не простой лейтенант кондотьеров, мессер Маттео! Вас просят помочь в лечении кардинала Джованни де Медичи. Рваная рана на ноге воспалилась и начала гноиться. А нам стало известно, что вы обладаете обширными познаниями в медицине. Прошу вас взглянуть на рану и сказать нам, какое лечение следует применить.

Я мог бы сказать, что ничем помочь не могу. Но было бы крайне глупо вызвать раздражение герцога и герцогини. Необходимость оказаться в такой близости от человека по имени Медичи взволновала меня, и, когда камердинер вел меня в кардинальские покои, я очень нервничал.

Кардинал лежал на кровати. В комнате также находились герцогиня и ее кузина, пришедшие навестить больного.

Напрасно я беспокоился. Кардинал не испытывал к моей персоне ровно никакого интереса. Он был близорук и к тому же не собирался смотреть, как я буду обследовать его ногу.

Он лежал, отвернув голову, а одна из придворных дам донны Лукреции держала его за руку.

Если бы я был слугой, то, пока я делал бы свою работу, на меня не обращали бы никакого внимания. Но моя врачебная репутация означала, что у меня появился уже некий статус.

Герцогиня разглядывала меня, когда я наклонился, чтобы рассмотреть рану поближе, а потом сделала замечание. Она была прекрасно образованна, легко могла переходить с одного языка на другой; поскольку она желала, чтобы это замечание было понятно лишь ее родственнице, она выбрала для него каталонский.

Но я понимал каталонский.

– Посмотрите-ка на нашего юного доктора, Доротея, – произнесла она томным и чувственным голосом. – Какие у него красивые ноги! И туникой не скроешь!

Я так растерялся, что, несмотря на все старания, не смог утаить смущения.

Герцогиня взглянула на меня с любопытством. Она догадалась, что я понял ее.

Кузина Доротея спасла положение.

– Он краснеет! – весело воскликнула она. – По вашему жесту, мадонна, он сообразил, о чем вы говорили!

Они рассмеялись над моим смущением.

Вторая дама с притворной робостью подошла ко мне.

– Говорят, у вас исцеляющие руки, мессер Маттео. Не положите ли вы их мне на голову? У меня голова так и раскалывается!

– Прекратите, Доротея! – остановила ее донна Лукреция. – Вы слишком напористы.

Написав рецепт, я собрался уходить. Донна Лукреция поднялась с кресла и протянула мне золотую монету:

– Это за то, что мы причинили вам беспокойство.

– Какое же беспокойство услужить такой великой даме, как ваше сиятельство? – удивился я.

– О, я узнаю вас теперь! – воскликнула она.

Я замер, не в силах вымолвить ни слова. Это было невозможно! Столько лет назад, всего один беглый взгляд на мальчика в толпе! Но она была очень умна.

– Вы же тот рыцарь, что на турнире сорвал с шеста бант Элеоноры!

У меня снова перехватило дыхание.

– Да, это так, – сумел выдавить я.

– И вы так выразительно потребовали для себя вознаграждение! – смеясь, продолжала она.

Я склонил голову в знак принятия комплимента.

– Вы заставили лошадь поклониться даме! Это ведь цыганский трюк, не правда ли?

К счастью, я стоял перед ней со склоненной головой, и она не видела моего лица. Я медленно поднял голову.

– Помню, когда я была маленькой и жила в Риме, – продолжала герцогиня, – там каждый год проходили конные ярмарки, и мы смотрели из окон Ватикана на представления, которые устраивали специально для нас. Цыгане были лучшими наездниками! Какие только чудеса не вытворяли они с лошадьми, стараясь повеселить и удивить нас! – Лукреция Борджа ласково посмотрела на меня. – Я очень сочувствую всему, что связано с делами сердца. Но вы должны знать, что Элеонора д'Альчиато де Травалле скоро выйдет замуж. Брачный контракт подготавливает ее дядюшка, опекающий Элеонору после смерти обоих родителей. Приданое ее столь невелико, что выбирать не приходится: или монастырь, или этот брак… – Она сделала паузу. – Разумеется, мужчина может быть счастлив и с бесприданницей, однако в таком случае он сам должен обладать хоть каким-нибудь состоянием. Конечно, если бы такой человек появился, он мог бы сделать предложение, и тогда… – Она вновь помолчала. – Тогда, возможно…

Глава 77

Вскоре стала очевидной мудрость испанского главнокомандующего Рамона де Кардоны. Во время осады Равенны он увидел, что город потерян и дальнейшее сопротивление бессмысленно, и отступил, уведя с собой лучшие силы. Тем самым он сохранил бойцов для будущих сражений. Его пехота была мощной и хорошо вооруженной. Теперь, в союзе с папскими войсками, испанская армия начала поглощать одну за другой спорные территории Романьи.

Наши измотанные войска были разделены на отряды, разосланные по разным городам вокруг Феррары для укрепления их гарнизонов. Теперь задачей этих отрядов могла быть только оборона. Подорванные понесенными под Равенной потерями, мы уже не могли сплотиться в армию, способную участвовать в крупном сражении, и тем более не могли начать новую кампанию. Венецианцы и швейцарцы, несмотря на взаимное недоверие, теперь выступали как союзники. Под руководством Папы они собирались установить контроль над всей Северной Италией. Время пришло. Французам не оставалось ничего, кроме как покинуть Феррару и вернуться в Милан, пока дороги для них еще были открыты.

Обо всем этом мы с Паоло узнали лишь благодаря слухам.

Со времени гибели Шарля и многих других французских офицеров у нас уже не было доступа к французским военным секретам, и мы практически не знали о том, что происходит внутри французской армии и о чем идет речь на ее военных советах.

Но однажды я получил записку от Элеоноры. Она просила меня о свидании у фонтана в дворцовом саду, как только стемнеет.

Я отправился на свидание один. Мне пришлось некоторое время подождать. Было уже около полуночи, когда она появилась.

– Мне не удалось ускользнуть пораньше, – шепнула она.

Я хотел было обнять ее, но она отстранилась.

– Я пришла сказать тебе, что герцог Альфонсо уехал в Рим.

– В Рим!

– Тсс! – Она оглянулась по сторонам. – Скоро все узнают об этом, но я подумала, что тебе лучше узнать об этом сейчас. Он собирается заключить мир с Папой.

– Я благодарен тебе за то, что ты предупредила меня. – Я коснулся ее руки, и она вздрогнула.

– А еще я пришла, чтобы сказать тебе, что уезжаю из Феррары.

Я сделал шаг назад:

– Когда? Почему?

– Мой дядя, – произнесла она, отводя взгляд, – хочет выдать меня замуж. Один пожилой вдовец сделал мне предложение. Я должна ехать в дядино поместье в Травалле, под Флоренцией, и там встретиться с этим человеком.

– Элеонора!

Она по-прежнему смотрела в сторону.

– Элеонора!

Я схватил ее за руку и заглянул ей в глаза. Они были полны непролитых слез.

– Брачный контракт уже подписан?

– Нет! – Она нахмурилась и покачала головой. – Сначала его родственницы должны осмотреть меня и признать, что я подхожу ему. Таков порядок.

– Неправильный порядок! – воскликнул я. – Если бы у меня были деньги или чье-нибудь покровительство, я мог бы сам прийти к твоему дядюшке и…

– Ш-ш-ш! – Она приложила палец к моим губам. – К чему эти бесполезные речи, Маттео? Мы не можем жить так, как хотим.

Я подумал о том, что и она, и Элизабетта уже говорили мне о той разнице, что существует между желаниями мужчины и женщины.

– Кем бы ты была, Элеонора, если бы могла делать все, что захочешь?

– Если бы я была мужчиной?

– Я – мужчина, но я не могу делать все, что захочу.

– Тогда скажи ты! Какую профессию или ремесло избрал бы ты, если бы был волен сделать это?

– Наверное, стал бы врачом, – сказал я. – А ты? Что бы ты делала, если бы была свободна и вольна заниматься тем, чем хочешь?

– Я стала бы изучать книги. Нас, женщин, учат читать, но, если мы не уходим в монастырь, у нас мало возможностей расширять свои познания. А я… – она попыталась улыбнуться, – не хочу становиться монахиней.

– На анатомические сеансы в Болонье приходили и женщины, – заметил я.

– Не знаю, смогла бы я выдержать это, но вот лекции какого-нибудь философа хотела бы послушать.

– А если бы ты, – я придвинулся ближе, – была вольна выбирать, за кого выходить замуж?

– Но я простая женщина, разве я могу выбирать?

Я наклонился к ее лицу. Кончиком языка провел по очертанию ее рта: сначала по верхней губе, потом по нижней. Сделал шаг назад и заглянул ей в глаза. Она встретила мой взгляд.

Глаза у нее стали огромными и зелеными, как изумруды.

Я наклонился вперед, не касаясь ее, и втиснул кончик языка между ее чуть приоткрытыми губами.

Она еле слышно застонала.

И вдруг послышались звучные шаги. Это часовой приближался к нам по садовой дорожке.

Она поспешно отстранилась и прошептала:

– Мне надо идти.

– Нет, подожди, не уходи! – взмолился я. – Пожалуйста…

– Кто здесь? – зычно спросил солдат, держа пику наготове.

Я сделал несколько шагов в его сторону, чтобы он мог разглядеть меня, и назвал себя. Пока я уверял его, что не являюсь папским шпионом, Элеонора убежала.

Паоло был так же встревожен известием об отъезде герцога Альфонсо в Рим и его мирных переговорах с Папой Юлием, как и я.

– Нам здесь больше нечего делать, Маттео! – воскликнул он.

– Не хочу уезжать во Францию, – твердо сказал я.

– И я не хочу. Но мне нравится жизнь солдата. Так я чувствую себя ближе к отцу.

– Тогда послушай меня. – Я уже заранее обдумал, что ему сказать. – У Флорентийской республики есть собственная армия, армия горожан. Она создана по инициативе Никколо Макиавелли. Ты мог бы предложить свои услуги флорентийцам. Это подошло бы тебе, да и Элизабетта живет неподалеку. А я поеду с тобой, – добавил я и рассказал Паоло о своих планах явиться с визитом в дом дяди Элеоноры и добиться его согласия на ее брак со мной.

Но у меня не было ни гроша на то, чтобы осуществить этот план. И я не видел никакого способа раздобыть деньги.

Разве что продать одну-единственную ценную вещь, которой я владел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю