412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тед Белл » Ставка на смерть » Текст книги (страница 9)
Ставка на смерть
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 16:51

Текст книги "Ставка на смерть"


Автор книги: Тед Белл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 31 страниц)

16

– Мадам Ли, я полагаю, – произнес майор Тони Танг, поднимаясь со своего места. Высокий, властный, элегантный майор Танг был публичным прикрытием всех грязных маленьких гонконгских секретов генерала Муна.

– Да, я мадам Ли, ты, несносный мальчишка, – сказала мадам Ли и легонько сжала протянутую ей руку. – Но скажите, майор, как вы узнали мое новое имя?

– Мне позвонил By. В эту самую минуту отдел документов этажом выше готовит тебе необходимые документы, билеты и новый паспорт. При этом они используют твою цифровую фотографию, которую By сделал несколько минут назад. И твою подпись из гостевой книги.

– Надеюсь, фотография получилась удачная.

– Сам посмотри, – сказал Танг и развернул свой ноутбук так, чтобы Ху Ксу мог видеть портрет на экране.

– Очаровательная фотография, – сказала мадам Ли, с теплотой глядя на мужчину. Несмотря на свое высокое положение в обществе и заметную склонность к насилию (а может быть, и благодаря всему этому), Тони Танг был очень привлекательным человеком. Когда такой мужчина входил в помещение, температура в нем неизбежно повышалась на несколько градусов. Ух ты! Ху Ксу с трудом сдерживался, чтобы не захихикать – как легко он вошел в свою новую роль!

– Как глупо с моей стороны. Я должен был догадаться. Твои люди так хорошо обучены.

Они оба наслаждались маленькой игрой во флирт. Именно майор чаще всего помогал Ху Ксу обкатывать новые характеры и образы, перед тем как тот отпрявлялся на новое задание.

Сегодня вечером – редкий случай – майор был в штатском: прекрасно скроенный темно-синий костюм, накрахмаленная белая рубашка и темно-синяя шелковая бабочка. Он был выше, чем большинство офицеров АНО, и потрясающе красив. Танг обладал волевым подбородком и высокими скулами почти идеальной формы. «Какая милая пара из нас получилась бы», – подумала мадам Ли. Может, для следующего задания генерала они изобразят мать и сына? Например, в Таиланде или Кауайе.

– Пожалуйста, присаживайтесь, мадам. Здесь вы сможете в полной мере насладиться прекрасным видом, – произнес майор на безупречном английском. У него были отточенные, грациозные манеры. Майор и Ху Ксу любили говорить на английском, всякий раз пытаясь перещеголять друг друга новейшими американизмами. Китаю судьбой было предназначено править миром; имело смысл хорошенько выучить язык врага.

– Итак, – сказал Ху Ксу, кокетливо улыбаясь майору Тангу, – Париж.

– Да, Париж. Я тебе ужасно завидую.

Всю ночь завораживающее предвкушение от этой поездки не давало Ху Ксу уснуть. Ведь в конце концов у него забронированы апартаменты в «Георге V» и еще у него куча денег, которые можно будет спустить в магазинах в свободное от работы время. Еще его ожидали тайные сокровища, например старинные медицинские инструменты на пыльных лотках, задвинутых подальше на Сен-Жермен де Пре. Он надеялся, что ему хватит времени побродить по этим местам.

Когда к ним подошел официант с меню, Ху Ксу заметил наконец, какой изысканно-прекрасный вид открывался из бара. Бар «Убежище от тайфуна» был сконструирован из стеклянных стен, и панорамные виды ночного Гонконга открывались во всех направлениях.

– Я буду водку с мартини, – сказала мадам Ли официанту. – Французскую водку, а не русскую. Дикого гуся. И лобстера. А вы, майор?

Майор Тони Танг ответил:

– Я возьму то же самое.

Официант поклонился и ушел, а два человека за столом стали с интересом друг друга разглядывать. Танг, который видел Ху Ксу во многих обличьях, до этого момента ни разу не сталкивался с мадам Ли. И ему явно нравилась каждая деталь этого нового образа. Ху заметно расслабился, понимая, что отчет, который майор даст генералу Муну, будет сугубо положительным. Сегодня в бар пустили всего несколько человек, и все они сидели на приличном расстоянии от углового столика майора.

– Ну, – заговорил майор, когда официант принес им напитки, – я должен передать вам извинения генерала. Все-таки он не сможет к нам сегодня присоединиться.

– Очень жаль, – ответил Ху Ксу. – Надеюсь, он здоров.

– Да. Просто занят. У него, как говорится, домашние проблемы.

– Опять близняшки, эти ходячие неприятности? Я думала, он справился с девчонками.

Майор печально улыбнулся и кивнул:

– Да, близняшки снова принялись за старое.

– Их дьявольские величества. Если они не вцепляются в глотку друг другу, обязательно вцепятся кому-нибудь другому. Кто его мучает на этот раз? Джет? Или Бианка?

– Боюсь, что обе. Что ему приходится выносить из-за этих двоих!

– Бианка борется со своими недостатками, но она отличный и преданный офицер Те-By. А вот Джет – это настоящая проблема. – А теперь ее выходки уже вредят партии. Лично я думаю, что она безнадежна. Ее уже не переделаешь. Дебош, который она устроила в Амстердаме, служит тому достаточным подтверждением. Джет исповедует грязную западную культуру, она изменила своей партии. И поэтому ее следует отстранить от службы в Те-By.

Он откинулся назад и отпил из стакана. Среди приближенных генерала было очень мало людей, которые могли сказать такое про дочь Муна, не боясь расправы. Очевидно, Ху Ксу входил в этот узкий круг избранных.

В ответ майор пробормотал только:

– Ну, ну. Я бы не стал говорить об этом с такой уверенностью.

– Кто-то ведь попытался призвать Джет к порядку. Если я не ошибаюсь, это называется культурной интервенцией. Насколько я понимаю, попытка успехом не увенчалась?

Майор Танг сильно сутулился, словно вся тяжесть расположенных наверху генеральских кабинетов давила ему на плечи. Проблемы генерала Муна были и его проблемами.

– Вы имеете в виду фон Драксиса? Да, наш немецкий друг уверял нас, что полностью контролирует Джет. Но теперь… К нам пришла ужасная новость. Всего несколько часов назад.

– Что случилось?

– Поставка с юга Франции сорвалась. Кто-то из наших людей грубо нарушил требования безопасности, когда груз находился в порту. Пока мы не знаем всего, но точно известно, что Джет нас сильно подвела.

– Каким образом?

– Она должна была убрать британского агента в Каннах. По каким-то причинам она этого не сделала.

– Рано или поздно генералу все равно придется посмотреть правде в глаза и трезво оценить поведение дочерей.

Майор Танг кивнул:

– В данный момент генерал объясняет пекинским представителям коммунистической партии Китая, почему операция в Каннах закончилась неудачей. Он терпеть не может подобных объяснений, когда ему приходится говорить о провалах своих подчиненных. Особенно, когда эти подчиненные…

– Его ближайшие родственники, понятно. Сорванная поставка – это американские товары, за которые отвечал Тсинг Пинг? Которые шли из Марокко?

– К несчастью, да. Как вы прекрасно знаете, это была поставка первостепенной важности. Но такое время от времени случается, это еще не конец света. С твоей помощью все можно будет исправить.

– Надо полагать, товары подверглись преждевременной разгрузке во время транспортировки?

– Именно так. Личность человека, ответственного за потерю груза, уже установлена. Это чертов англичанин, которому Джет позволила ускользнуть. С ним разберутся, как только ваша миссия в Париже будет доведена до успешного завершения. Здесь цифровые фотографии англичанина и его досье. – Он подвинул к Ху Ксу голубой конверт. На конверте стояла красная надпись: ПИРАТ.

– Пират? – спросила мадам Ли, взглянув на вложенную внутрь фотографию.

– Его зовут лорд Александр Хок. Генерал сам дал ему прозвище. Этот Хок уже доставлял нам неприятности несколько раз.

– Да. Я припоминаю. Несчастный случай на Кубе несколько лет назад, да? Сорванный государственный переворот?

– Точно. Этот Хок является прямым потомком печально известного английского пирата Блэкхока. Наши собственные изыскания и мистер Гугл показали, что он был грозой испанского материка в восемнадцатом веке. За три века пиратские гены так и не стерлись из Блэкхоков. Особенно сильны гены у Александра.

– Аон красив, хотя на мой вкус, черты немного грубоваты, – мадам Ли повертела в руках фотографию. – Я должна буду его убить, да?

– В свое время да, конечно, кто-то должен будет это сделать.

– Расскажите мне про Бианку. У нее все еще проблемы в Лондоне?

– Да. Несмотря на известное пристрастие Бианки к оргиям и наркотикам, она в последнее время превосходно работала под прикрытием. Как вы знаете, в отличие от своей сестры она весьма эффективна и всегда доводит дело до конца. К сожалению, опиум одерживает верх. Наши французские дела в Лондоне были поставлены под удар.

– Что произошло?

– Мы с успехом проводили там операцию, о которой вы прекрасно осведомлены. Но совсем недавно узнали, что человек в посольстве, которого она завербовала прошлой зимой, ведет двойную игру. Агент Бианки – Буллинг – также стучал Скотланд-Ярду. Он каждую неделю встречался с человеком по имени Конгрив. Этот Конгрив работал в Скотланд-Ярде, потом вышел на пенсию и теперь выполняет разовые поручения английской военной разведки и Хока. Фотографию Конгрива ты тоже найдешь в конверте.

– Что вы собираетесь делать?

– Пока мы даем Бианке время разобраться с этим делом. Но терпение генерала уже на исходе.

– Почему бы Бианке просто не убрать и Буллинга, и Конгрива? Это самый легкий способ разобраться.

За неизменной улыбкой на лице майора мелькнуло выражение боли и страдания.

– Она привязалась к Буллингу. Это не романтическая привязанность, скорее сексуальная. Последний раз, когда она приезжала в Гонконг, мы с ней ужинали, и она мне призналась. Этот Буллинг – гермафродит. У него прекрасно выражены как мужские, так и женские половые органы, но мужские доминируют. Ну вот, в общем, и все.

– Подробности, мне нужны подробности!

– Я не помню. Я не любитель таких аномалий, это ваша стихия. Короче говоря, это извращенное сексуальное влечение к мужчине, подогреваемое наркотиками. Он ее бьет, но она все равно к нему возвращается. Она умоляла отца дать ей время. Она даже приказала Буллингу убить Конгрива в надежде, что он таким образом искупит свою вину. Один раз ему не удалось это сделать. Если он преуспеет в своих стараниях…

Официант принес напитки. Мадам Ли отпила мартини – оно было прохладное и очень вкусное.

– Если я правильно понимаю, майор, отпущенное ей на исправление ошибок время подходит к концу?

– Да. Недовольство генерала дочерьми достигло точки кипения. Но хватит об этом. Давайте поговорим о чем-нибудь более приятном. Например, о Париже. Вот краткое описание вашего задания, подготовленное людьми генерала. Сразу же по прибытии вы получите более детальные инструкции от самого министра Бонапарта.

– О! Сам император! Наконец-то я познакомлюсь с живой легендой!

Майор Танг рассмеялся:

– Он взойдет на трон, только если вы, мадам Ли, преуспеете. Сначала нужно успешно завершить свою миссию в Париже.

– Расскажите мне. Пожалуйста, не заставляйте меня дожидаться момента, когда я смогу это прочитать.

– Убийство премьер-министра Хонфлера и президента Франции Буке было одобрено на высшем уровне.

– Я польщен.

– Кому еще мы могли доверить такую задачу – подарить миру нового Бонапарта?

– Я обожаю свою работу.

– Генерал Мун будет счастлив слышать это, – майор положил палочки. Внезапно его красивое лицо накрыла печаль, а манеры потеряли обычную живость. Он неотрывно смотрел на своего лучшего убийцу, его черные глаза сверкали.

– Потому что без Франции, – сказал он, – и без самого Бонапарта великий план генерала в отношении безопасного будущего нашей страны не сработает. Если план генерала провалится, Пекин его в порошок сотрет. И вы понимаете, что та же участь постигнет и нас с вами.

– Левиафан сработает, майор. Он не может провалиться.

– Проследите за тем, чтобы он не провалился, полковник. После ужина мне поручено отвести вас к генералу Муну. Он еще раз объяснит, насколько важен ваш успех.

17

Стоили Джонс за всю свою проклятую жизнь ни разу не видел столько богатых расфуфыренных белых, сбившихся в кучу в одном маленьком помещении – он вместе со всеми этими белыми плыл на яхте. Конечно, яхта стоила никак не меньше пятидесяти миллионов, но черт, они же были на юге Франции! La dolce vita и тому подобная хрень.

Он еще не видел того, ради кого Хок его сюда прислал, какого-то там немецкого барона или герцога, которому принадлежала яхта. Зато попробовал пижонскую разновидность голубцов и ассорти из суши, уложенных в виде цветочков и наконец-то смог добыть выпивку у одной симпатичной девицы, разгуливавшей по палубе в короткой плиссированной юбке и ни слова не понимавшей по-английски.

Рядом потягивала розовое шампанское очень загорелая пара. Вокруг сверкали золотые украшения. Постоянно слышалось негромкое позвякивание. Сток видел кучу женщин топлес, но на этой верх был, однако кофточка безбожно просвечивала, и, надо сказать, было на что посмотреть. Он решил, что не заговорить будет невежливо, и обратился к мужчине:

– Привет, как дела? Большая лодка, да? Как думаете, сколько такая может стоить?

– Mais oui, – ответил мужчина, – с ’est formidable, le Valkryie[16]16
  О, да, «Валькирия», она огромная (фр.).


[Закрыть]
. Вы американец, n’est-ce pas?

– Да, американец. А вы французы, так?

– Mais certainement, monsieur [17]17
  Хладнокровие (фр).


[Закрыть]
, —
француз произнес так, словно это было очевидной и непреложной истиной, и он даже не ожидал услышать подобный вопрос. Неужели, черт возьми, кто-то был глуп настолько, чтобы спрашивать? – Меня зовут Марсель.

– Очень приятно, Стоили Джонс. Ну, если вы французы, то позволь задать один вопрос, Марсель. Какого хрена все здесь в Европе называют то, что я пью, «кока-кола лайт», а не «диетическая кола», как принято говорить у нас в Америке? У вас есть какие-нибудь идеи на этот счет? Может, это какой-нибудь маркетинговый ход? Мне просто любопытно. Я чертовски долго над этим размышлял, чуть от жажды не подох.

– Pardon, monsieur? Я не понимаю…

Женщина, стоявшая рядом, издала звук, выражающий недовольство, отвернулась и стала созерцать закат. С ее прозрачной кофточкой это движение сотворило нечто совершенно потрясающее, но Сток не стал пялиться, потому что француз смотрел на него и вид у него при этом был презабавный. Как будто он хотел что-то сказать, но не знал, что именно. Или не мог подключить рот к мозгам. А он – ее муж, решил Сток. Ну точно, муж.

Запас тем для разговора у Марселя явно истощился, поэтому он затронул тему, которую, как невыносимую банальность, старались избегать во всем мире. Его интерпретация звучала следующим образом:

– Вы остановились в «Отель дю Кап», месье Джонс?

– Я? Да что вы, это мне не по карману. Нет, я предпочитаю более скромные пристанища. Я живу на Пляж Паблик.

– На общественном пляже? – французы переглянулись.

– Вы слышали об этом месте? Классный вид на океан. И недорого.

– Да, наверное, месье, – сказал мужчина. – Ууф! – Сток подумал, что «ууф» жутко популярное во Франции слово.

Ну, ладно, ребята, пожалуй, я вас оставлю. Побродите тут, – благодушно заявил Сток и стал отходить. Потом остановился и взглянул на мужчину через плечо.

– Эй, Марсель, знаешь, какое французское слово мне действительно нравится? Sangfroid'. Просто обожаю. Когда его произносишь, прямо кровь в жилах стынет. Потрясающее ощущение. Приятно было поболтать. Ну, ладно, давайте.

Сток прошел к капитанскому мостику и минуту постоял, любуясь. Навороченная электроника, навигационное оборудование и тому подобные прибамбасы. Перед каждым штурвалом большой плоский монитор – крутая штука. Цветной GPS, индикатор погоды и данные радаров. Подводная камера, показывающая дно под судном в режиме реального времени. Сток с интересом разглядывал, недоумевая, зачем им все это нужно. Из соображений безопасности? Может, они разведку дна проводили? Охотники за сокровищами или что-то вроде того?

Он заметил, что пара, с которой он болтал, разговаривает с невысоким человеком в белом костюме с медными пуговицами, эполетами, похожим на жабу. Выглядел он, как ребенок в карнавальном костюме адмирала. С ним были два головореза, высокие блондины тевтонского типа – этакие мускулистые парни в обтягивающих черных футболках и шортах. Герцог и герцогиня прикрывали рты руками, когда говорили с коротышкой, но все время пялились на Стока, так что догадаться, о ком они говорили, было несложно.

Маленький адмирал, сильно смахивающий на яйцо, неустанно качал головой вверх-вниз. На его розовом лице застыло мрачное озабоченное выражение, когда он наконец направился сквозь толпу к Стоку. Двое ребят из группы поддержки держались чуть позади него.

– Месье, я могу вам помочь? – не слишком дружелюбно спросил он, близко придвинувшись к Стоку, чтобы никто не мог услышать. А для этого ему пришлось задрать голову – только так он, с его ростом, мог смотреть Стоку в лицо.

– Помочь мне? Чем?

Кажется, этот вопрос его озадачил.

– У вас есть все что нужно? – Коротышка говорил по-английски с сильным акцентом, но словарный запас у него был хороший. Несмотря на это, его вопрос переводился совсем не так, как могло показаться. Международный перевод этой фразы гласил: «Приятель, по-моему, ты пришел не на ту вечеринку».

– Есть ли у меня все, что мне нужно? – переспросил Сток, улыбнулся парню и положил свою огромную лапищу ему на плечо в знак дружбы между народами. – Это чертовски хороший вопрос. И ответ на этот вопрос: «нет». Позвольте и вам задать вопрос?

– Конечно, сэр.

– Где все черные ребята?

– Простите?

– Черные ребята. Братья. Негры. Где я могу их найти?

Коротышка начал раздуваться, как передержанные в духовке булочки.

– Простите, сэр, я не понимаю.

– Ничего, – сказал Сток, похлопывая его по спине. Он старался быть поосторожней, но ему показалось, что он слышал, как у того ребра захрустели. – Меня зовут Сто-кли Джонс-младший. Может, ты слышал о нашей семье? Джонсы с западной 138-й улицы в Нью-Йорке? Ну, как, вспомнил? Нет? С нами стараются не ссориться.

– Месье, прошу прошения, но я…

– На ту ли яхту я пришел? Может, я неправильно прочитал вот это, – сказал Сток, вынул из нагрудного кармана приглашение, которое ему дал Алекс. – Здесь написано по-французски, так что я мог и ошибиться.

– Вы лорд Александр Хок, месье? – произнес тот, читая приглашение и шевеля губами. Его взгляд метался от написанного на карточке имени к лицу Стока и обратно.

– Господи, да нет, конечно! – Сток рассмеялся и так хлопнул адмирала по плечу, что тот чуть не провалился сквозь тиковую палубу. – Но шутка получилась смешная! Я Алекс Хок! Нужно запомнить, чтобы потом ему рассказать!

– Ну, тогда…

– Я у него работаю. Он не мог прийти сегодня, Поэтому дал мне приглашение. Это его корабль, вон там, видишь? Большой черный корабль с подсветкой и всеми наворотами. Который закрывает горизонт. Называется «Блэкхок». Черт, да мы практически соседи.

– Вы гость лорда Хока? – Настроение коротышки заметно улучшилось, когда эта светлая мысль пришла ему в голову.

– Технически да, – ответил Сток. – Но учитывая, что это ваш корабль, нет. На самом деле я ваш гость. Понимаешь, о чем я?

– Ну?

– Послушай, адмирал, ничего страшного не случилось. Я не обижаюсь. Да можешь об этом вообще забыть. У меня кожа толще, чем телефонный справочник Нью-Йорка. Желтые страницы. Эй, у меня есть вопрос. Ihe хозяин? Ты же не хозяин, я прав?

– Конечно, нет, месье. Я второй старший стюард на борту «Валькирии». Меня зовут Бруно. Владелец корабля барон фон Драксис сейчас в носовой части корабля. В данную минуту он произносит теплый приветственный тост в честь наших гостей. И показывает выполненный маслом портрет своего нового проекта – океанского лайнера. Самого большого в мире. Его спустят на воду через несколько недель в Ле-Хавре.

– Правда? Я хочу послушать этот приветственный тост. Люблю немецкий теплый прием. Но знаешь что, Бруно, сделай-ка мне одолжение. Я тоже моряк в некотором роде. Служил в ВМС и все такое. Как ты думаешь, я мог бы попасть на исчерпывающую экскурсию по этой штуковине? Облазить ее сверху донизу? Только я и ты? – Сток вежливо сунул в нагрудный карман парню банкноту так, что она чуть-чуть высовывалась из-за его огромного носового платка в горошек. Бруно опустил глаза, увидел, что у него в кармане пятьсот евро, потом оглянулся и запихнул купюру в карман.

– С удовольствием, месье. Начнем отсюда, с кормы?

– Почему бы и нет? Кто эти двое, твои друзья? – спросил Сток, улыбаясь громадным мрачным близнецам и протягивая руку.

– Guten Abend, – процедил парень.

– Куда подевались мои манеры? Черт! Я даже не сказал – привет. Как дела? Меня зовут Стокли Джонс-младший. А тебя?

– Арнольд, – сказал громила, тщетно пытаясь оторвать Стоку руку. Но ему удалось выдернуть ее из крепкого рукопожатия до того, как Арнольд порвал ему сухожилия.

– Стокли Джонс, приятно познакомиться, – протянул он руку другому парню.

– Арнольд, – ответил тот.

– Ты тоже Арнольд? Это, наверное, сильно осложняет дело.

Бруно вмешался:

– Они отвечают за безопасность барона. Арнольд и…

– Слушай, адмирал. Скажи Арнольдам, что присоединишься к ним позже. Понял? Мы начнем с этого конца корабля и дойдем до другого.

– Хорошо, мистер Джонс.

– Auf wiedersehen, – Сток помахал двум Арнольдам. У него было такое чувство, что он еще с ними увидится.

Бруно шел впереди, радостно ухмыляясь и рассказывая о судне. Большая секция на корме приводилась в движение гидравлическим механизмом – открываясь и закрываясь. Здесь они держали множество выкрашенных в серебряный цвет водных мотоциклов и две моторные лодки. Обшитая деревянными панелями комната для курения и для игры в карты, комната с огромным экраном для просмотра фильмов. Помещения, забитые антиквариатом, наверняка разрабатывал знаменитый Луиджи ди Луиджи из Милана. Простыни Бани Вольпи, полотенца Декамп и другие атрибуты красивой жизни, которые рекламируют на страницах глянцевых журналов.

Все это Стока не особо впечатлило. Все яхты, сколько денег в них ни вложи, похожи одна на другую. Длинные проходы с закрытыми дверями кают по обеим сторонам. Камбуз с кучей улыбающихся поваров-итальянцев и официантов, которые всегда рады посетителям. Огромная сверкающая комната с моторами, где главный инженер и его помощники во всех подробностях рассказывали о двух массивных дизелях.

– А где живет барон? – спросил Сток адмирала, слегка сжав его плечо, как заправский конспиратор.

– У него отдельная каюта во всю ширину судна, предназначенная для владельца судна, вон там, в конце этого прохода. Но, боюсь, как раз сейчас нам туда никак нельзя.

– Да? А почему? – Сток шел, не останавливаясь, по коридору, пока они не уперлись в широкие двустворчатые двери.

– Конечно же, вы должны понять, что…

– У человека должно быть право на личную жизнь, да, это я могу понять. Вопрос. Что у нас под ногами? Там бы поместилось четыре или даже пять нью-йоркских автобусов.

– Да там только трюмы, ничего интересного. Склады, топливные баки. Мы часто пользуемся моторными лодками, поэтому возим с собой тонны горючего. Уверяю вас, там нет ничего интересного.

– Мне уже интересно. Так как туда спуститься? Я смотрел по сторонам, но не видел ни лестницы, ни лифта.

– Уверяю, вам это будет совсем неинтересно.

– Ну, тогда, может быть, в другой раз. Эй, слушай-ка, а это было здорово. Классная экскурсия. Сейчас мне нужно бежать, но я очень хочу, чтобы ты сделал мне одолжение. – Сток порылся у себя в бумажнике. Парень аж весь вскинулся.

– Конечно, сэр. Чем я еще могу быть вам полезен?

– Понимаешь, я до смерти хочу увидеть спальню хозяина, – сказал Сток, вложив тысячу евро в протянутую руку старшего стюарда. – Я отвечаю за смену интерьера в одной из кают моего клиента. Ну, ищу всякие дизайнерские идеи, сам понимаешь. Тебе не обязательно там со мной торчать. Просто открой мне дверь и возвращайся к своим гостям, хорошо?

– Ну…

– Бруно, приятель, это будет нашим маленьким секретом. Не волнуйся. Если меня кто-нибудь увидит, я скажу, что направлялся в носовую часть и заблудился.

– Вы дизайнер интерьеров?

– Я не просто дизайнер. Ты, может, слышал о моей фирме – «Джонс и Джонс» в Нью-Йорке? Мне нравятся эти стулья, обтянутые белой кожей. Здорово смотрятся.

– Это не совсем обычная кожа, – заулыбался Бруно. – Это кожа с мошонки кита.

– Мошонки кита? Ну, вот, видишь, это как раз то дизайнерское решение, которое я ищу!

– Хозяин хочет выкрасить стены этого коридора в цвет морской волны. Что скажете?

– Плохая идея.

– Откуда вы знаете? Вы же еще не видели, как это будет.

– Профессиональные навыки, Бруно. Мне не нужно расстилать повсюду плюшевые коврики, чтобы понять, как это будет хреново смотреться.

– Месье Джонс, я вижу, что вы человек редкого вкуса. Только не будьте там слишком долго. Пять минут максимум.

– Максимум, – заверил его Джонс. – Может, я в чем-то и не силен, но со скоростью у меня проблем никогда не было.

Коротышка вставил в замок карточку, и толстая лакированная дверь из красного дерева с легким шорохом приоткрылась на дюйм. Звуконепроницаемая, подумал Сток.

– Merci beaucoup, напарник, – прошептал Сток через плечо, распахнул дверь, а потом закрыл ее за собой.

Освещение было тусклым, но он различал в полумраке красивые панели настенах и нечто, напоминающее кожаную плитку, под ногами. Кожаные полы! Да, вот это интерьер!

Все портовые огни уже давно погасли, и тот скудный свет, который освещал комнату, исходил от мелких светильников, спрятанных на потолке. У дальней стены стояла большая квадратная кровать. Вокруг покачивались занавески из какого-то легкого материала. На смятых простынях вырисовывались очертания лежащей женщины. Она плакала, уткнувшись в подушку.

– Эй, в чем дело? – Сток подошел к кровати.

– Ты кто такой? – прошипела она яростно. – Убирайся! Я позову на помощь!

– Спокойно, – сказал Сток, примирительно взмахнул рукой и попятился назад. Ему не было никакого резона объяснять, почему он здесь. – Я просто заблудился во время этой великолепной прогулки…

Он протянул руку, чтобы отдернуть занавески, но его пальцы нащупали холодный металл. Кровать со всех сторон была окружена железными прутьями, толщиной с карандаш и до самого потолка. Судя по виду, прутья были из нержавеющей стали и располагались в дюйме друг от друга.

Кровать была на самом деле клеткой.

Женщина, сидящая в заточении, была серьезно ранена. То, что Сток принял за темные одежды, на деле оказалось простыней, пропитанной кровью и обвязанной вокруг торса.

– Я тебя отсюда вытащу, – сказал Стокли, просовывая пальцы между прутьями. – Ты ранена. Ты сидишь в клетке. Тебе нужен врач.

– Кто ты, черт возьми, такой? – спросила она. Ее голос звучал хрипло, как-то нечетко, словно речь сбивалась под воздействием наркотиков, и чертовски нелюбезно.

– Меня зовут Стокли Джонс. Я друг Алекса Хока.

– Александра Хока?

– Именно. Ты кто?

– Джет.

– Джет? Слушай, Джет, просвети-ка меня. Эта клетка нужна для того, чтобы ты не вырвалась или чтобы народ к тебе не ломился?

– И для того, и для другого.

– Ну, ладно, Джет. Это, конечно, странно, но я как-нибудь с этим справлюсь. Скажи мне волшебное слово, которое позволит вызволить тебя из заточения. Похоже, ты жаждешь выйти на свободу.

– Подойди. Ближе. Выйди на свет. Дай мне на тебя посмотреть.

– Хорошо, – ответил Сток и сделал так, как она просила.

– Боже, какой ты огромный.

– Да, не маленький.

– Я никогда еще не видела такого большого парня.

– Да, железа у меня в организме всегда хватало. Как мне тебя оттуда вытащить?

– Там возле-телевизора лежит пульт. Рядом с серебряным ведерком для льда.

– Лульти? – Сток покачал головой и пошел в указанном направлении. Он взял серебристый пульт и начал наугад нажимать кнопки. С третьей попытки стальная решетка бесшумно поднялась к потолку. Сток сунул пульт в карман пиджака.

Господи, да эти богачи настоящие извращенцы.

Мошонки китов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю