Текст книги "Лучшее за год 2007: Мистика, фэнтези, магический реализм"
Автор книги: Танит Ли
Соавторы: Питер Страуб,Джеффри Форд,Джойс Кэрол Оутс,Бентли Литтл,Келли Линк,Кристофер Фаулер,Элизабет Хэнд,Тина Рат,Энди Дункан,Конрад Уильямс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 45 страниц)
– Я хочу, чтобы вы нашли мне отчеты о двух утоплениях в семидесятых в этом районе. По-видимому, в обоих случаях погибшие – дети.
Дейвис кивнул и удалился.
Уолш разобрала свои коробки, навела порядок на столе, затем еще раз изучила заключение экспертов. Там значилось, что «возможность нанесения повреждений с использованием ножа или иного режущего предмета либо каким бы то ни было животным исключена, поскольку не обнаружено следов укусов на конечностях, и глаза остались неповрежденными».
Вывод патологоанатома подтверждался тем, что под кожей в области повреждений были найдены частицы древесного волокна.
Уолш подумала о том, чтобы произвести обследование реки и прилегающей территории, но отказалась от этой идеи. Такое действие дало бы отделу убийств необходимый повод, чтобы забрать дело к себе. Кроме того, у Джоанн не было реальных оснований, чтобы подозревать здесь преступное деяние.
Прежде чем уехать из участка, она оставила сообщение констеблю Дейвису, что ее можно найти в заказнике на улице Челластон.
Вернувшись к мосту, Уолш взглянула вниз на реку. Журчащая вода лениво путешествовала на запад. На поверхности резвились водомерки, над ними порхали стрекозы. Поймав солнечный зайчик, Уолш зажмурилась. Река нежно шевелилась, как мускулы под кожей. Легкий ветерок погладил Джоанн по щекам.
Она помотала головой, чтобы отогнать посторонние мысли, перешла мост и направилась к тропинке, ведущей в заказник. Нагнувшись, она прошла под изогнутыми ветвями и остановилась, давая глазам привыкнуть к приглушенному свету. Чувствовался запах сырого перегноя под ногами и мокрой коры стоявшей рядом мелалеуки. Когда глаза привыкли, Джоанн разглядела, что тропинка петляет еще несколько метров, а затем теряется между бирючиной и каскадом переплетенных вьющихся и ползучих растений. Солнечный свет просачивался сквозь кроны, оседая каплями на листьях, покачивавшихся от легкого дуновения ветра.
Идя по тропинке и слушая, как под ногами хрустят листья и сучки, Уолш вдруг поняла, что пропали звуки цивилизации. Даже на мостках было слышно отдаленное гудение транспорта и пульсирующий гул насосов, подающих речную воду к дерновой ферме. Но здесь – только редкое жужжание насекомых и собственное дыхание. Даже когда ветерок шевелил верхушки деревьев высоко над головой, звуки не проникали сквозь лесной полог.
Уолш двигалась по тропинке и вскоре оказалась на краю крутого берега, покрытого травой и мхом.
Тропинка бежала вдоль него еще несколько метров, а потом исчезала между склоненными ветками ивы. Джоанн уже собиралась назад, когда солнце сверкнуло на чем-то лежащем у кромки воды. Уолш осторожно спустилась по склону и нашла ключ, наполовину затянутый илом и водорослями. Она подняла его и обтерла грязь пучком травы. Он был, похоже, от висячего замка, такого, какими ее дочери запирали велосипеды. Судя по виду, он недолго провел в воде. Джоанн опустилась на корточки у самой реки, обшарила дно, ища, не прибилось ли еще что-нибудь к берегу, но только замутила воду.
Тут ей послышалось, что кто-то идет по тропке в ее направлении. Взглянув через плечо, она никого не увидела, поднялась, чтобы посмотреть получше, и вдруг ощутила прикосновение к лодыжке. Она испугалась и вскрикнула.
Раздался всплеск, вода попала ей на брюки, и Джоанн снова вскрикнула. Отпрыгнув от реки, она поскользнулась и приземлилась на пятую точку. Бросив взгляд на воду, она увидела небольшую широкую волну, похожую на перевернутую букву «V», которая удалялась от берега к середине реки. Потом вода покрылась множеством пузырьков, и волна исчезла, оставив после себя рябь, разбившуюся о тину и тростники у ног Джоанн.
– Сержант! – раздался голос Дейвиса. – Вы в порядке?
Он появился на склоне и взглянул на нее с явным беспокойством.
– Я… я просто упала, – отозвалась Уолш.
– Вы бы поосторожнее, сержант, – предупредил он, спускаясь. – Здесь дно очень резко уходит.
Он протянул ей руку, и Джоанн неохотно подала ему свою.
– Я умею плавать, – ответила она сердито.
Дейвис начал бормотать извинения, и Уолш тут же почувствовала себя виноватой.
– Простите, – мрачно сказала она, вытирая ил сзади с брюк. – Уязвленное самолюбие, всего-навсего.
Помогая друг другу, они взобрались обратно к тропинке.
– Я получил ваше сообщение в участке; решил, что лучше мне до вас доехать.
– А что за спешка? – спросила она, оглянувшись на реку. Вода текла безмятежно, как ни в чем не бывало.
– Я достал дела по тем двум утоплениям в семидесятых. Подумал, лучше вам самой посмотреть.
– Интересное чтиво?
– Смотря что вы называете интересным, – ответил он мрачно.
Дейвис достал дела из машины, отдал их Уолш и отправился в участок с ключом, который она нашла. Джоанн поехала домой. Ей хотелось переодеться и почитать дела в спокойной обстановке, ни на что не отвлекаясь.
Одежда была в грязи, мысли – в беспорядке, вызванном тем непонятным происшествием у реки. Уолш вошла в дом, усталая и подавленная. Сделав несколько шагов по ковру в прихожей, Джоанн услышала хлюпанье туфель, взглянула через плечо и увидела черные следы на нейлоновом ворсе нового половика.
– Твою мать, – произнесла она вслух.
Внезапно из гостиной донеслись звуки возни. Джоанн положила папки с делами, вытащила пистолет из кобуры на поясе и спрятала в карман куртки, не выпуская из руки. Звуки, выдававшие отчаянную панику, послышались снова. Затаив дыхание, Уолш шагнула в проем двери, ведущей в гостиную.
– Не двигаться! – приказала она.
Дочь Силия застыла с наполовину спущенными шортами и висящим на одной бретельке и честном слове лифчиком. У ее ног сидел мальчик примерно того же возраста и мучительно пытался напялить на себя черные джинсы. Джоанн отметила паука, нарисованного у него на трусах.
– Ты что здесь делаешь? – спросила Силия.
– Что я здесь делаю? Ты почему не в школе?
Мальчик застонал: попытавшись встать, он запутался в джинсах и грохнулся на колени. Затем он жалобно поднял глаза на Джоанн и произнес:
– Добрый день, миссис Уолш. Я…
– Сержант Уолш, – резко ответила она. – Надевай свои чертовы штаны и выметайся.
– Мама! – вскрикнула Силия, смущенная этими словами.
– Закрой рог, Силия. Через минуту я с тобой поговорю.
Мальчик лихорадочно боролся с одеждой; наконец ему удалось застегнуть джинсы и натянуть футболку. Затем он присел, чтобы надеть носки и ботинки, но передумал и сунул их под мышку. Пятясь, он вышел из гостиной в прихожую и пробормотал что-то Силии насчет того, чтобы увидеться позже.
– Через мой труп! – прорычала Уолш.
Быстро развернувшись, мальчик угодил одной ногой на папки, которые Джоанн положила туда несколько минут назад. Нога поехала; он вскрикнул и со всей силы шмякнулся на спину. Перед тем как подняться на ноги, он несколько мгновений лежал на полу, размахивая конечностями, как выброшенная на берег черепаха. Бумаги и фотографии из папок разлетелись по прихожей.
– О боже! Миссис… сержант Уолш, простите…
При виде фотографий он запнулся. В глаза бросились детские тела, распухшие и изуродованные.
– Господи, – прохрипел парень, распахнул дверь и выбежал из дома.
А Уолш повернулась к дочери и спросила, используя свой самый властный тон:
– Так кто же этот достойный молодой человек?
Задним умом Уолш понимала, что выбрала неверный подход. Силия предложила ей не лезть не в свое дело и отказалась говорить. Джоанн вскипела, стала требовать ответа. В результате – эффектный выход Силии, взбешенной и заявляющей, что не вернется больше никогда.
Злясь на дочь за то, что та так быстро выросла, и на себя за то, что не придумала ничего лучше, Джоанн сидела за обеденным столом и изучала дела по двум предыдущим утоплениям. Черно-белые фотографии представляли собой такое жуткое зрелище, что даже она с трудом могла вспомнить, когда видела подобное в последний раз. Впечатление усугублялось возрастом жертв: мальчику было семь, а девочке девять.
Тело мальчика нашли в тысяча девятьсот семьдесят четвертом году холодным субботним утром недалеко от того места, где вытащили из Непеан Уоррена Корбетта. Он числился пропавшим без вести уже три дня. Тело девочки нашли ближе к городу, рядом с мостом Каупэсчер, в семьдесят восьмом, через несколько часов после того, как родители заявили об ее исчезновении.
Следователь решил, что оба ребенка утонули в результате несчастного случая, но Уолш не давало покоя сходство их шрамов с повреждениями на теле Уоррена Корбетта. Единственное отличие заключалось в том, что отметины на груди мальчика вели к отверстиям в тех местах, где должны были находиться сердце, почки и кишечник. По совету патологоанатома следователь определил, что повреждения были нанесены угрями или раками.
«Тогда почему у него остались глаза, уши и пальцы? – спрашивала себя Джоанн. – И как получилось, что отверстия так точно расположены?»
В конце дела была рукописная заметка за подписью некоего П. Филдинга: «5 сент. встретился с Беном Оулдером. Легенды даруг тут ни при чем. Неудивительно, случайная версия. Тогда чем объяснить шрамы? Ср. дело 54/74».
Уолш проверила обложку предыдущего дела: 54/74. Значит, кто-то двадцать лет назад задумывался над сходством шрамов на телах. Но, видимо, безуспешно. Однако зачем автор записки обращался к здешним аборигенам из народности даруг?
И кто такие П. Филдинг и Бен Оулдер?
Уолш взглянула на часы: уже почти три. «Через несколько минут нужно забрать Мириам и Ровену, потом можно высадить их у дома и быстро в участок, попросить Дейвиса раскопать еще кое-что… Вот идиотка! – обругала она себя. – Здесь же не будет Силии, чтобы присмотреть за детьми».
От мыслей о старшей дочери у Джоанн стало тяжело на душе. Как долго дочь собирается на нее злиться? И вообще, куда ей идти?
Джоанн покачала головой. Силия уже выкидывала такие штуки раньше, особенно во время развода, и всегда возвращалась засветло.
Уолш помчалась в участок, поручила Дейвису выяснить про Филдинга и Оулдера, потом забрала Мириам и Ровену из школы. По пути домой они заехали в гастроном, и Уолш купила для Силии ведерко ее любимого мороженого в качестве примирительного дара.
За окном больше часа стояла темнота, а Силия все еще не вернулась. Джоанн уложила младших дочерей спать, затем уселась перед телевизором, продолжая думать о своем.
Когда раздался звонок, она бросилась к телефону.
– Сержант, это Дейвис.
У Джоанн замерло сердце.
– Что случилось?
– Филдинг был старшим констеблем, приступил к службе в Камдене в тот период, когда случились предыдущие утопления. Высказывал сомнения в верности решения следователя по второму делу, но никто его не слушал. Вскоре его перевели в Гулберн. Вышел в отставку пятнадцать лет назад, умер в прошлом году. Говорят, рак.
– А Оулдер?
– Местный житель. Плотник. Дружил с Филдингом. Умер вскоре после второго утопления от сердечного приступа.
– Да, глухо, как в могиле, – ответила Уолш и невесело усмехнулась своему случайному каламбуру.
– Не совсем, – продолжил Дейвис абсолютно серьезным тоном; Джоанн почувствовала себя глупо. – Его дочь Кэтрин жива, ее дом неподалеку отсюда. Адрес у меня есть. – Уолш записала адрес. – И еще. Тот ключ, который вы нашли на берегу реки, принадлежал Корбетту. От какого-то велосипедного замка.
– Спасибо, констебль, отличная работа. Увидимся завтра.
Повесив трубку, Джоанн выдохнула с облегчением. Буквально тут же раздался следующий звонок.
– Сержант Уолш?
Голос казался знакомым, но Джоанн никак не могла припомнить его обладателя.
– Кто говорит?
– Доктор Луиз Пелхэм.
«Только тебя мне не хватало», – подумала Уолш.
– Доктор, уже поздно…
– Я мама Роба.
– Какого Роба?
– Которого вы выгнали сегодня из дома.
Уолш прикрыла глаза, пытаясь совладать с собой, но поняла, что это бесполезно.
– Ваш сын, доктор…
– Я знаю, сержант. Поэтому и звоню. Во-первых, чтобы извиниться за поведение сына, а во-вторых – сказать, что Силия у нас.
При этих словах неимоверная тяжесть свалилась у Джоанн с плеч; она даже почувствовала, как кровь отлила от лица.
– О боже…
– Я знала, что вы волнуетесь, сержант…
– Да, – еле слышно проговорила Уолш.
– Вы не будете возражать, если Силия здесь переночует? Она жутко устала, не знаю, как долго она бродила. У нас есть свободная комната; я обещаю окружить ее колючей проволокой. И Роб и Силия очень сожалеют о том, что они сделали.
К собственному удивлению, Джоанн рассмеялась.
– Хорошо, доктор. Спасибо. Спасибо, что сказали.
– Спокойной ночи, сержант.
Уолш приказала себе не плакать, но слезы потекли против ее воли.
Сцена получилась неловкая. Силия промямлила извинение, а следом за ней Роб, стоявший позади с таким застенчивым видом, какого Джоанн себе раньше и представить не могла. Жестом она пригласила ребят войти и отправила их в другую комнату, чтобы мамы смогли переговорить.
Теперь настал ее черед робеть.
– Прошу прощения, вчера вечером я грубо с вами разговаривала…
Пелхэм рассмеялась:
– Это я прошу прощения за то, что Роб заставил вас пережить такие неприятные минуты.
– В том, что Силия сбежала, я сама виновата. До сих пор не могу прийти в себя от того, что у меня почти взрослая дочь. Наверное, я сделала ошибку, что обругала их.
– Разумеется, нет. Прежде всего, они оба слишком молоды – я это как врач говорю. Но не думаю, что мы сможем помешать им видеться или, если на то пошло, заниматься сексом, раз их гормоны этого требуют.
Уолш кивнула. У нее на руке запищали часы.
– Миссис Пэлхем, мне пора на работу. Жаль, что приходится прерывать этот разговор.
Гостья кивнула в сторону кухни, откуда донесся смех Силии:
– Думаю, у нас еще будет возможность поговорить.
Катрин Оулдер стояла у двери, озираясь, как смущенный ребенок.
– Из полиции? Я не знаю ничего, что вас может заинтересовать.
Ее большие карие глаза, внимательно изучавшие Уолш, не выражали ни приветливости, ни враждебности.
– Я хотела поговорить о вашем отце.
– Отец умер. Почти двадцать лет назад.
– Он дружил с полицейским по имени Филдинг.
– Питер Филдинг? Он тоже умер. И тут вам не повезло.
Джоанн показалось, что Кэтрин вдруг погрустнела.
– Меня интересует один их разговор.
Хозяйка засмеялась:
– Ничего себе! Вы думаете, я помню все, что они друг другу рассказывали? Они же все время болтали!
– Один конкретный разговор, госпожа Оулдер. Прошу вас, это не займет много времени.
Пожилая женщина вздохнула, распахнула дверь и впустила посетительницу. Помещение явно содержалось в чистоте и порядке, но Уолш отметила скудную обстановку, да и вообще в доме было мало вещей. На заднем дворе лениво залаяла собака.
Оулдер провела ее на кухню, линолеумный пол которой коробился от сырости. Уолш осталась стоять, Кэтрин поставила на огонь чайник.
– Около двадцати лет назад здесь произошли два утопления, в обоих случаях погибли дети.
– А, да. Отлично помню. Я слышала, недавно еще одно случилось.
– Констебль Филдинг беседовал о них с вашим отцом. Вы присутствовали в момент того разговора?
– Точно. Такое не забывается, даже с возрастом.
– Что хотел узнать Филдинг?
Кэтрин отвела глаза, притворяясь, что проверяет чайник.
– Госпожа Оулдер? – настаивала Джоан.
– Трудновато будет объяснить. На подобные темы не разговаривают так запросто или с незнакомыми.
– Я веду официальное расследование, – возразила Уолш.
– Ну да, я в этих вещах разбираюсь, – засмеялась Оулдер, но не продолжила.
Засвистел чайник, она заварила чай, потом тихо сказала:
– Филдинг хотел знать, есть ли у даругов мифы про существ, живущих в реке и забирающих детей.
Уолш прищурилась; она ожидала другого и теперь чувствовала себя одураченной.
– Вы имеете в виду – про чудовищ?
Оулдер все еще стояла, отвернувшись от нее.
– Можно и так назвать.
Джоанн не знала, что сказать. Кэтрин разлила чай и подала чашку Джоанн:
– У меня тут где-то был сахар…
Уолш помотала головой:
– Что ответил ваш отец?
Оулдер повернулась к гостье и уставилась ей прямо в глаза:
– Он был напуган. Он сказал: «Вам, белым, не стоит обращаться к нам за объяснениями».
– Что он имел в виду?
Кэтрин сделала осторожный глоток. Казалось, она решила ничего не говорить, но спустя мгновение все же произнесла:
– Он имел в виду, что не надо идти к людям даруг, чтобы узнать, почему утонули те дети. Он сказал, что белые принесли сюда своих собственных демонов. – Ее взгляд стал терять четкость, и у Джоанн появилось ощущение, что в голове Кэтрин проносится вся история ее предков. – И будь я проклята, если он так не считал.
Дождь начался после полудня. Бушующий южный ветер охватил побережье на сто километров по обе стороны от Сиднея. Казалось, он принес с собой половину Тихого океана. Небо налилось свинцом, и кипучие облака, летевшие над Камденом, закрыли солнце и обрушили на город свою громадную ношу. Вода падала на рифленую крышу полицейского участка с такой силой, что собеседникам едва удавалось расслышать друг друга.
Застой в деле Корбетта расстраивал Уолш; кроме того, ее разочаровал и непонятным образом взволновал разговор с Кэтрин Оулдер, поэтому Джоанн почти обрадовалась, получив отчет о вооруженном ограблении на местной заправочной станции. Уолш взяла с собой Дейвиса и отправилась допрашивать управляющего заправкой, молодого человека по имени Стюарт, все еще переживавшего последствия шока. Дейвис немного знал его, поэтому Уолш поручила ему допрос, а сама обошла основное здание и бетонированную площадку, ища что-нибудь, что могло бы стать зацепкой. К несчастью, дождь смывал все в ливневые водостоки. Джоанн осмотрела их, надеясь обнаружить что-нибудь в цементных решетках, но безуспешно. Вскоре к ней присоединился Дейвис.
– Какие мысли? – спросила она его.
Дейвис пожал плечами:
– Найти преступника шансов мало. Стюарт его не опознал. Возможно, наркоман из Сиднея в поисках наличных. Стюарт сказал, что он убежал, но скорее всего рядом стояла машина.
– Значит, он может вернуться.
– Вполне. В конце концов, мы его возьмем, но повесить на него это дело, наверное, не удастся.
Они пошли назад к машине; внезапно Джоанн остановилась.
– Что случилось? – спросил Дейвис.
Она склонила голову набок.
– Звук какой-то.
Слышался приглушенный рев, похожий на дыхание спящего великана.
Сначала Дейвис не мог понять, но через пару секунд догадался, о чем она говорит.
– Это река. Видите вон те холмы? – Он указал на юго-восток. – Там берет начало Непеан. Большая часть стока с этих склонов попадает в нее. Если дождь будет лить дольше, чем пару дней, река затопит пойму вокруг Камдена. Уверяю вас, это незабываемое зрелище.
Джоанн выпрямилась, чувствуя покалывание, бегущее по коже. Дейвис посмотрел на нее с любопытством.
– Закопайте меня сейчас, – невнятно проговорила она, не сводя глаз с холмов.
В субботу дождь не прекратился. Бывший муж Джоанн приехал забрать детей на выходные. Он подкатил к дому на своем новехоньком «субару» со спойлером на крышке багажника, который, по мнению Уолш, делал машину похожей на громадную картофелечистку.
Когда дети радостно кинулись к нему, в душе Джоанн заговорила ревность. Эдуард вошел в дверь ее дома, как рыцарь, приносящий спасение, и сгреб в объятия дочерей одну за другой, подхватывая их и переправляя к машине. Для Джоанн предназначался легкий поцелуй, который она переадресовала с губ на щеку.
– Ну, как продвигается новая работа? – спросил Кроззи невинным голосом.
– Все отлично.
– Есть новости по Корбетту?
Вопрос прозвучал слишком небрежно, чтобы предположить со стороны Эдуарда простое любопытство.
– Похоже, обыкновенное утопление. В любом случае, судмедэксперт так считает.
Кроззи кивнул.
– Ты посмотри, а? После такого дождя не получить бы тебе нового клиента. Видела реку? – Уолш покачала головой. – Вот-вот выйдет из берегов. К завтрашнему дню заказывай Ноев ковчег. – Эдуард посмеялся собственной шутке.
– Ты куда везешь детей? – спросила Джоанн.
– Мне на неделе Силия звонила. Хочет съездить в город. Может, зайдем в кино, по магазинам пробежимся. Пускай развеются, наверное, скучно все время за городом.
У Джоанн комок подкатил к горлу.
– Желаю повеселиться.
Эдуард помахал рукой и уехал, а она закрыла дверь и прислонилась к ней спиной, мечтая, чтобы унялась эта боль внутри.
Все утро Уолш прибиралась в доме, потом запустила в стирку накопившиеся за неделю тряпки, а когда машина остановилась, завесила почти всю квартиру форменной одеждой, лифчиками, трусиками, носками и колготками. Воздух стал таким влажным, что у Джоанн возникли сомнения, успеют ли вещи высохнуть к понедельнику. В случае чего можно было пойти в прачечную самообслуживания, но от мысли, что придется просидеть несколько часов на пластиковом стуле, глядя на белье, вращающееся в барабане сушилки, ей стало еще тоскливее.
Ближе к полудню она сделала себе кофе, сэндвич с ветчиной, плюхнулась в кресло и стала смотреть повтор крикета. Вчера вечером Австралия сражалась с Пакистаном и, как обычно, проиграла. Когда зазвонил телефон, Уолш сняла трубку почти что с радостью.
– Это Дейвис. Похоже, мы нашли грабителя.
– Которого? – спросила она рассеянно, продолжая жевать сэндвич. «Странный вкус у этой ветчины».
– Того, который напал на заправку.
– Вот это да, отличная работа! Где вы его взяли?
– Не я, а аварийная бригада из «Проспект Электрисити». Вытащили его из реки.
Джоанн едва не подавилась:
– Вы где?
– Метрах в пятидесяти вверх по течению от моста Каупэсчер.
– Буду через десять минут.
Через пять минут Уолш уже стояла там, в спортивных штанах, футболке, кроссовках и дождевике. На этот раз скользить по берегу не пришлось: вода поднялась до верхнего края склона. Дейвис с двумя другими полицейскими устанавливал заграждение. Труп был накрыт полиэтиленовой пленкой. Неподалеку ждали двое электриков, в касках, желтых куртках, с внушительными поясами, увешанными инструментами. Джоанн сразу направилась к Дейвису. Он кивнул в сторону тела и подал ей разбухший бумажник. Она открыла его и посмотрела имя на водительском удостоверении под покоробившимся пластиковым окошком.
– Тёрмон Джеймс, – произнесла она тихо. – Двадцать один год. Затем указала на электриков: – Что они здесь делали?
Инспектировали маршрут наземной линии связи, которую хочет провести муниципалитет. Им поручили проверить, насколько дождь размыл почву.
– Их уже допросили?
В общих чертах, – ответил Дейвис. – Я связался с вами, как только увидел тело.
Джоанн вгляделась в лицо констебля, но не смогла определить его выражение.
Скажите им, чтобы ехали в участок. Пускай подождут нас там, под крышей.
Дейвис пошел поговорить с электриками. Уолш подошла к телу и подняла угол пленки. Под ней лежал низкорослый мужчина; волосы темные, прилизанные, кожа с синеватым оттенком. Подняв пленку повыше, Джоанн увидела спортивную фуфайку, изначально, видимо, оранжевого цвета, джинсы, пляжную туфлю на одной ноге. Другая нога, смятая и покореженная, представляла собой месиво из мяса и костей. Джоанн обошла тело кругом, пропуская пленку между пальцев. Увидев лицо, она резко выдохнула. В этот момент подошел Дейвис.
– Это только на лице?
Он покачал головой:
– Еще на груди, на животе и в паху.
– Патологоанатома уже вызвали?
– Нет, я хотел, чтоб вы первая осмотрели тело.
– Кто дежурит в эти выходные?
– Тэйлор, из Кэмпбелтауна.
– Я его знаю. Лучше вызовите доктора Пелхэм. Она осматривала Корбетта. Посмотрим, что она скажет.
Дейвис пошел к машине сделать звонок. Джоанн опустила пленку и отступила от реки.
Пелхэм изучала труп около получаса. Закончив, она присоединилась к Уолш, ждавшей ее в своей машине. От их дыхания окна затуманились, волосы пахли потом и дождем.
– Как давно он умер? – спросила Уолш.
– По крайней мере, два дня назад.
Уолш глубоко вздохнула, не желая задавать следующий вопрос. Пелхэм прочла ее мысли.
– Установить причину смерти будет непросто. Тело провело в реке слишком много времени, а течение невероятно усилилось с тех пор, как начался дождь. Эти раны могли возникнуть в результате практически любого воздействия. Повреждение поверхностных тканей настолько значительное, что, возможно, даже не удастся выяснить, какие раны получены до смерти, а какие – после. Имеются четкие следы, указывающие на то, что некое существо жевало его пальцы и лицевые ткани, но в любом случае это был кто-то небольшого размера, наподобие угря или черепахи.
– Но раны на груди…
– Имеют поверхностное сходство с теми, что мы нашли на теле Уоррена Корбетта.
– Поверхностное! – фыркнула Уолш.
Пелхэм указала на волны, мчавшиеся по поверхности Непеан:
– Этого парня крутило течением часов пятьдесят или больше, он бился о затонувшие деревья, камни, куски стекла, алюминиевые банки. – Доктор увидела выражение лица Джоанн и покачала головой. – Мне очень жаль, но больше ничего сказать не могу.
Уолш оставила Дейвиса заканчивать работу у реки, а сама вернулась в участок и допросила двоих электриков. Ничего нового они не сказали, Джоанн дала им прочитать и подписать свои показания и отпустила.
Затем она попыталась составить собственный отчет, но никак не могла по-настоящему сосредоточиться. Мысли все время возвращались к изуродованным останкам заурядного мерзавца, каким-то образом свалившегося в реку. Уолш чувствовала, что это происшествие – того же порядка, что и утопление Корбетта, и дела двадцатилетней давности, но что же объединяет их? Где это краеугольное обстоятельство? Джоанн искала его и не находила, и это выбивало ее из колеи.
В памяти то и дело всплывали обрывки разговора с Кэтрин Оулдер. Джоанн пыталась отмахнуться от ее слов, но снова и снова натыкалась на них, как на негодную монету; они уводили ее размышления в те сферы, куда она отнюдь не стремилась. Она продолжала повторять себе, что в лучшем случае имеет дело с четырьмя случаями утопления, в которых обнаружены совпадающие детали, а в худшем – с почерком серийного убийцы, и даже этот второй вариант вызывал в ее душе проклятия, адресо ванные собственному буйному воображению.
«Нет, Джоанн, – говорила она себе, – это не духи. Не здесь, не сейчас, не на этом белом свете».
Она резко встала со стула и, не обращая внимания на удивленный взгляд сидевшего рядом констебля, вышла из участка. Джоанн решила пойти домой, приготовить себе ланч и до понедельника забыть про отчет. По пути она все же заглянула в библиотеку на другой стороне улицы.
Нужная книга обнаружилась в разделе детской литературы. Большой формат, множество пугающих цветных иллюстрации, крупный текст и несколько указаний на других авторов. Записав имена, Уолш отправилась домой, сделала себе большую кружку непривычно крепкого кофе и уселась перед экраном компьютера Силии. Несколько минут ушло на беспорядочные шарахания в попытках вспомнить, как подключиться к Интернету и запустить поисковую программу. Затем Джоанн ввела имена, списанные в библиотеке, и просмотрела столько ссылок, сколько смогла. Постепенно на фоне растущего беспокойства в ее голову стали вливаться знания о водных духах, преследовавших ее британских и ирландских предков.
Их имена походили на обидные школьные прозвища: Черная Кейт, Пег Паулер, Побродяжка Бесс, Энни-болотница, Дженни-Зеленые-Зубы и еще с дюжину других. Простонародные имена, и принадлежать они должны женщинам, сбившимся с праведного пути. Женщинам, которые ненавидят, убивают и пожирают детей. Уолш пришло в голову, что многие – возможно, почти все – чудовища, которыми пугают детей, действительно женского пола. Она вспомнила злодеев из диснеевских фильмов, которые видела ребенком: почти все они также имели женское обличье.
Джоанн разозлило то, что мифы и легенды представляют существ ее пола душегубками, охотницами на потерявшихся и непослушных детей. Если бы Эдуард был рядом, они бы об этом поспорили. Он бы сказал, что она принимает все слишком близко к сердцу, а она прибегла бы к терминам, которые приводили его в бешинство: патриархат, сексизм, предубеждение, и сделала бы это, во-первых, именно потому, что они и правда его бесили, но главным образом в надежде, что от многократного повторения их смысл хотя бы частично дойдет до его патриархальной, сексистской и предубежденной головы.
Кроме того, она заметила, что всех этих извергинь объединяла еще одна черта. Они населяли реки, пруды и ручьи, но ни одно из существ не жило в море. Исключительно пресноводные чудища. Они, как правило, прятались в ожидании заблудившихся детей, что забредали слишком близко к реке, к протоке или к болоту. Внезапно Джоанн стало смешно. «Какой же надо быть идиоткой, – подумала она, – чтобы потратить столько времени на несуразную идею, взятую с потолка».
Однако беспокойное чувство не отпускало.
«Наши демоны», – сказала она себе тихонько, снова вспоминая слова Кэт Оулдер.
С наступлением вечера Джоанн стала впадать в угнетенное состояние. Ей никак не удавалось избавиться от мрачного настроения, которое постепенно ее наполняло. Открыв книгу, она вскоре обнаружила, что в очередной раз просматривает одну и ту же страницу. В конце концов она собрала достаточно сил, чтобы приготовить себе ужин. В какой-то момент Джоанн поймала себя на том, что поглядывает на телефон. Иногда, уезжая с отцом, девочки звонили – больше из вежливости, не понимая на самом деле, как она скучала по ним, – уже через несколько часов после расставания. Но время от времени они просто забывали о Джоанн.
«Хочу услышать ваши голоса, хочу знать, что с вами все в порядке». Она покачала головой. Ну конечно, с ними все в порядке.
Дом наполнился ровным шумом дождя, заливавшего сточные канавы и не до конца обустроенный сад. Уолш представила, что Непеан раздувается, как живое существо, вообразила потоки темной воды, а в них – бледные, скорченные тела…
«О, ради всего святого, Джоанн!»
Потом она легла в постель, но сон пришел только через несколько часов и принес смутные видения, в которых дети, белые, как полотно, шли по берегу широкой коричневой реки и звали мам, не замечая, как вслед за ними скользит по воде, выжидая момент, неведомое существо.
Уолш резко проснулась и села с выпученными глазами, готовая заорать, но удержала крик. Она шумно вдохнула и увидела, как дождь бьется в оконные стекла. Затем пошла в ванную и долго стояла под душем, смывая остатки ночного кошмара. Есть не хотелось, так что на завтрак она ограничилась двумя кружками крепкого черного кофе. Вокруг висела ненавистная тишина. Джоанн не хотелось оставаться в доме одной, и она решила поехать в участок.
Там уже сидел Дейвис, как будто ждавший ее прихода.
– Хочу, чтобы вы кое-что для меня раскопали, – сказала Уолш. – Меня интересует все, что связано с утоплениями детей в наших местах. Нет – стоп! По всей системе Непеан – Хоксбери.
Дейвис вздохнул:
– Сделаю, что смогу, но там двадцать четыре округа…