355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Танит Ли » Лучшее за год 2007: Мистика, фэнтези, магический реализм » Текст книги (страница 21)
Лучшее за год 2007: Мистика, фэнтези, магический реализм
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 16:08

Текст книги "Лучшее за год 2007: Мистика, фэнтези, магический реализм"


Автор книги: Танит Ли


Соавторы: Питер Страуб,Джеффри Форд,Джойс Кэрол Оутс,Бентли Литтл,Келли Линк,Кристофер Фаулер,Элизабет Хэнд,Тина Рат,Энди Дункан,Конрад Уильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 45 страниц)

– По телевизору говорили, что они погибли при катастрофе глайдера, – заметил я.

Дэн покачал головой:

– Их порвали на куски. Людей, лошадей, всех. Это каким же надо быть зверем, чтобы проделать такое…

Когда на экране стали показывать трупы зомби в черных мешках, Блэр вышел из гостиной, не проронив ни слова. Отец так разозлился, что залпом прикончил третий стакан скотча.

Я наконец справился со своим имбирным элем и сказал ему:

– Послушай, я все улажу.

Он в ответ только покачал головой и что-то пробормотал про себя.

Трули Мескилл шутливо скомандовала:

– Ну, ребята, всем пора ложиться спать. Завтра нам рано вставать…

Блэр лежал в кровати, когда я вошел в нашу комнату. Глаза его были закрыты, но, похоже, брат не спал. Я разделся, лег, накрылся одеялом с головой, пару минут послушал завывание койотов и дыхание Блэра, а потом сказал:

– В тысяча восемьсот девяносто четвертом году бубонная чума убила в Азии тринадцать миллионов человек.

Он заворочался под покрывалом.

– В тысяча девятьсот семьдесят шестом из-за наводнения, вызванного циклоном, в Бангладеш утонуло сто тридцать восемь тысяч человек.

Блэр вновь зашевелился, на этот раз повернувшись ко мне спиной.

– Ну и что? – спросил он.

– В тысяча девятьсот семьдесят шестом году в китайской провинции Тяньшань при землетрясении погибли семьсот пятьдесят тысяч человек 14.

Он заерзал. Всегда ненавидел это. Блэру вечно приходилось трудом зарабатывать отметки, тогда как у меня хорошо развита фотографическая память. (Упс, вообще-то мне, наверное, не нужно было этого говорить, мистер Кумбс).

– Я повторяю: ну и что?

– Скорее всего, ни один из тех людей ничем не заслужил подобную судьбу. Они просто занимались своими делами. Но амфетаминовые зомби сами сотворили из себя то, чем стали. Называй их людьми, если хочешь. Но, боже мой, Блэр, на свете так много людей! 15

Блэр все еще не разговаривал со мной, когда на следующее утро без четверти пять мы отправились в поход. Над горизонтом сверкала большая полная луна, дул северо-западный ветер. Дэн выглядел слегка обеспокоенным, поскольку воздушные потоки вполне могли поднять пыль в это время суток. Мы совсем не хотели оказаться внутри зоны во время песчаной бури. Тогда нам пришлось бы посадить судно на землю, а видимость сократилась бы до полутора метров. Если ненастье застанет нас далеко от лагеря, то мы можем легко потерять дорогу даже с новейшими системами навигации, которые вечно отказывают в непогоду.

Мы скользили в нескольких футах над минными полями на трех глайдерах к зданию Биосферы. Одна машина для нас, вторая – для команды и оружейников, и третья, самая большая, – для лошадей и загонщиков.

Может, Блэр и не был в восторге от предстоящей охоты, но он обожал лошадей и долгие походы верхом. Брат оседлал гнедого трехлетку-левшу (кони, как и люди, бывают левшами и правшами) по имени Забияка. Для всадника да и, наверное, для коня это была любовь с первого взгляда. Блэр нашептывал что-то на ухо Забияке и не обратил внимания на меня, когда я с ними поравнялся. Я выбрал себе пегого скакуна по имени Соня и по дороге выяснил у Дэна, что конь слеп на один глаз, очень любит поспать и может задремать прямо на скаку, передвигаясь легким галопом по каменистой местности.

Я-то был начеку, естественно. Обе винтовки в седельных кобурах. Мы проехали около десяти миль по изломанной гористой местности по направлению к зданию Биосферы. Лучи восходящего солнца били нам в спину, а ветер дул по-прежнему сильно, когда Дэн скомандовал остановиться. Мы спешились. Пока Дэн с отцом осматривали окрестности с помощью главного следопыта Мескиллов, старого индейца Клода Кэтвина, Блэр, Трули и я, держа под уздцы лошадей, пешком шли за ними по узкому оврагу, за стены которого цеплялись пучки травы и крохотные кустики. На дне оврага практически ничего не было видно.

– А чего они ищут, у них тут припасы? – спросил я Трули.

– В жизни не видела здесь ни одного тайника с едой, – ответила она. – Кстати, именно поэтому мы думаем, что они не едят. Но твари пьют кровь, и им нужна вода, и они много мочатся. Это из-за наркотиков. Они постоянно хотят пить, поэтому выкапывают нечто похожее на колодцы в таких вот оврагах в сухое время.

Ветер задувал песок в змеей извивающийся разлом. Неожиданно Клод Кэтвин остановился, принюхиваясь. Мы тоже что-то почувствовали. Тошнотворный смрад, как от давно не мытых волос и жирной кожи.

Трули сказала:

– Похоже, здесь недавно побывала парочка зомбов. Скорее всего, ночью.

Трули поглядела на стены оврага. В засохшей грязи виднелись маленькие кратеры, но мест для укрытия поблизости не наблюдалось. Мы нагнали остальных, которые стояли вокруг недавно вырытой ямы. Вокруг были разбросаны кучки земли и щебня.

– Скважина, – сказал Дэн. – Чтобы добраться до воды, они обычно прокапывают восемь или десять метров.

Судя по мусору, усеивающему кучи отходов, зомби работали заточенными камнями и костями. Но не животных. Я узнал плечевую кость человека сразу, как только увидел ее.

– Семейная группа, – заметила Трули.

– Штук восемь, – согласился Дэн, изучая следы на земле. – Они несут воду. Похоже, направились к Биосфере. Надо оставить лошадей тут. – Он показал на стену оврага. – Сверху лучше обзор.

Уже полностью рассвело, когда мы выбрались на поверхность. Где-то в паре миль от нас виднелась Биосфера Спарра. Вокруг нее, словно пчелы вокруг разбитого улья, блестели осколки тысяч стеклянных панелей пирамиды и окружающих зданий. Мы взобрались на гребень и внизу, между нами и видневшимся зданием, разглядели несколько фигур, несущих за плечами ведра. Если бы не Биосфера, то могло показаться, что наш отряд попал куда-нибудь в засушливый район Кении.

Расстояние от дна оврага до кромки гребня составляло три сотни ярдов. Спортивная дистанция, к тому же не надо делать поправок на ветер. В перекрестье прицела я увидел, что двое зомби были женщинами.

Дэн обратился к отцу:

– Ваш выстрел, доктор Хардести.

Отец быстро прикрутил насадку на оптический прицел своего дальнобойного «Спортера», надел очки для сафари и выстрелил в самую маленькую из мишеней. Вероятно, он попал в основание черепа, судя по тому, как фигура неподвижно растянулась на каменном дне ущелья. Из ведер, которые она несла, высоко вверх взметнулась струя воды, радугой заиграв в солнечных лучах.

Остальные зомби стали медленно озираться. Один из них попытался спасти воду, вытекавшую из оцинкованного ведра, лежащего набоку. На мертвую особь никто не обратил особого внимания.

Трули одобрительно присвистнула, а Дэн заметил:

– Чертовски хороший выстрел, сэр. – Потом он кивнул и повернулся ко мне и Блэру: – Ну что, надо и парням дать поохотиться.

У меня пересохло во рту, но я сумел вымученно улыбнуться и вышел вперед, снова пристально посмотрев на маленькую группу зомби. Можно было ожидать, что они разбегутся от звука первого выстрела, но мутанты просто стояли на месте, пока, словно по какому-то сигналу или повинуясь стадному инстинкту, не поковыляли по направлению к Биосфере.

Мне было удобнее стрелять из положения сидя, скрестив ноги. Я совсем не нервничал, боялся только, что раню жертву, а не промажу. Перекрестье прицела остановилось на одном из покачивающихся ведер, потом переместилось на спину самца зомби, застыв между лопатками.

Возможно, именно тогда я услышал шум приближающегося вертолета. Но я был так сосредоточен на предстоящей охоте, что увидел вертолет, только когда он пролетел над нами, подняв огромное количество пыли, которая заволокла мне весь обзор.

Громкоговоритель под брюхом вертолета просто оглушал. Я услышал пронзительный женский голос, выкрикивавший цитаты из Библии. Это были те религиозные фанатики, которых мы заметили вчера у ручья. Я вскочил на ноги и прицелился в вертолет, меня душила ярость, но Трули вовремя опустила ствол моей винтовки. Машина развернулась и зашла на второй круг, кренясь на нос и поднимая еще больше пыли. Мне в лоб попало что-то большое, не похожее на комок грязи. Мы пригнулись. Я могу поклясться, что все вокруг костерили пилота на чем свет стоит, но вертолет и этот чертов громкоговоритель производили столько шума, что я сам себя не слышал.

«ГОСПОДЬ ЖЕ ШЕЛ ПРЕД НИМИ ДНЕМ В СТОЛПЕ ОБЛАЧНОМ, ПОКАЗЫВАЯ ИМ ПУТЬ» 16

Это одна из библейских фраз, которую я запомнил. Вертолет улетел, направляясь в долину к стаду зомби, которые уже вышли из зоны поражения. Пыль между тем вновь осела на камни и испачкала наши винтовки.

Трули положила руку мне на лоб. Ее пальцы окрасились кровью, стекавшей по моему лицу. Она вытащила аптечку первой помощи из заплечного рюкзака.

– А где Блэр? – спросил отец.

Горная винтовка братца лежала на камнях, серая от пыли и песка, а сам он пропал. Папа не знал, сердиться ему или расстраиваться, и начал звать сына; я же был уверен, что Блэр просто бросил нас, ушел от ответственности. Я кипел от злобы на рану, на тупых фанатиков, ну и, естественно, на то, что так и не смог сделать выстрел.

Все, кроме Трули, принялись звать Блэра; выражение ее глаз подсказало мне, что она знает, куда подевался мой брат.

– Нельзя сделать из человека того, кем он не хочет быть, – заметила она, зажимая порез у меня на лбу и перематывая голову бинтом.

– Но вы не знаете Блэра. Он попытается… – Я стер кровь с бровей, злость пропала, остался страх. – Он может быть таким же идиотом, как эти кретины из вертолета! – Я вскочил на ноги, зажав винтовку в руках. – Он побежал к лошадям!

Я развернулся и помчался вниз, на дно ущелья. Теперь уже все звали меня.

Я пробежал с сотню ярдов, когда из-за поворота выскочил Блэр, галопом несущийся на Забияке. Он смотрел прямо на меня, но глаза его были красными и мокрыми. Скорее всего, брат просто ничего не видел из-за слез. Я вжался в стену ущелья, вонзив пальцы в камень, когда они промчались мимо. Блэр направлялся к выходу из ущелья на равнину, прямо в лапы к ораве зомби. Похоже, все, что было сейчас у него на уме, – это каким-то образом загладить перед ними убийство женщины. В этом сила Блэра, но и его «эмоциональное слепое пятно». Парень не задумывался о том, что его могут просто убить, если он въедет в толпу тварей на полном скаку. Даже фанатики, по всем параметрам, были не настолько опрометчивыми.

Я добежал до лошадей, засунул винтовку в седельную кобуру, сел на коня, вонзил носки ему под ребра и во весь опор помчался за братом. Соня явно не испытывал желания куда-то бежать, но когда я заорал ему прямо в ухо, мой скакун неохотно сорвался в галоп за лошадью Блэра.

Глотая пыль, поднятую братом, я вырвался из ущелья, бросился вниз по короткому, но крутому склону, а потом на ходу посмотрел назад и увидел, как отец машет мне, приказывая остановиться. Трули, похоже, следила за Блэром в бинокль, а Дэн и Клод Кэтвин куда-то исчезли. Может, спустились в ущелье к лошадям, я отчаянно надеялся на это.

Протерев глаза от пыли, я заметил Блэра на расстоянии полумили от себя. Мой Соня качался от усталости, пришлось затормозить, иначе мы рисковали упасть. Равнина на поверку оказалась не слишком гладкой; тут и там попадались норы сусликов, диагональные трещины в земле и каменные вымоины глубиной не более пяти футов, но оттого не менее опасные. Мой конь не был дураком и замедлил ход еще сильнее, как будто опять погрузился в сон. Все мои крики и тычки под ребра не помогали: Соня двигался рывками и переходить в галоп не желал.

Неожиданно мы подскакали к дымящемуся вертолету, который, похоже, совершил вынужденную посадку. Когда я подъехал ближе, то увидел, что машина превратилась в кучу хлама. Двое мужчин старались ее починить. Я обошел их по широкой дуге. Женщина с мегафоном кричала, что я буду проклят, что скорпионы сожрут мое тело. Мужчины обернулись, чтобы взглянуть на Соню и меня. Очень захотелось показать им неприличный жест, но воспитание не позволило.

Ветер воронками поднимал в воздух пыль, сквозь облако грязи передо мной призрачно мерцала Биосфера. Я подъехал к ней ближе, чем хотел, а Блэра и Забияки по-прежнему нигде не было видно.

Неожиданно Соня дернулся влево и чуть не выкинул меня из седла, повернув голову назад, словно чуя опасность. А потом я увидел его:в двадцати метрах от нас в клубах завихряющейся пыли поднимался зомби, как будто выкарабкиваясь из дыры в земле. Большой. Я вытащил из седельной кобуры винтовку, свободной рукой пытаясь успокоить лошадь. Самец зомби направился к нам. В отличие от тех, кого мы видели до сих пор, двигался он очень быстро.

Я выстрелил, и тварь завалилась на полушаге. Это был мой второй выстрел из седла, поэтому мне просто повезло. Соня запаниковал, бешено загарцевал на месте, чувствуя приближение зомби. Я осмотрелся и увидел, что еще два самца приближаются к нам, рассекая клубы пыли. Я поехал прямо в гущу толпы.

– Блэр! – закричал я. Услышал его ответ, но ничего не увидел: как ни повернись, ветер все равно жалил лицо. Без очков я уже начал слепнуть от пыли.

Я беспокоился, что конь сбросит меня, что я потеряю винтовку. У меня напрочь исчезло чувство направления, но в конце концов Соня нашел путь.

Блэр ворочался в яме в нескольких ярдах от Забияки, лежащего на боку. Брат встал на колени, оказавшись лицом к лицу с женщиной-зомби.

Я крикнул ему не двигаться, осадил коня, поднялся на стременах и попытался прицелиться. Все вокруг ходило ходуном. Блэр загораживал мне обзор и яростно махал рукой, требуя уйти.

– Нет, Шефф, не надо! Она…

Но зомби повернулась посмотреть на меня, предоставив мне самую лучшую мишень, на которую можно было надеяться, – белки своих глаз. Я сел, поднял винтовку и застрелил ее. Пуля вошла прямо в голову, вот так.

Я подъехал поближе, протянул руку Блэру, чтобы поднять его в седло. Но он смотрел только на женщину-зомби, распростертую перед ним, потом опустился на одно колено и коснулся ее, гладя так же, как нашего йоркширского терьера, когда тот попал под машину.

– Ты, тупой сукин сын! – крикнул я. – Нам надо убираться отсюда, живо!

Я услышал три выстрела, прогремевшие очень близко, позади нас, и крик отца. На меня накатило чувство огромного облегчения, сравнимое лишь с тем почти забытым ощущением, когда в детстве я пробуждался от кошмаров и видел папино лицо – в свете лампы. Отец гладил меня по голове, и по его улыбке я понимал, что все в порядке, чудовища из сна не вернутся.

– Не трогай ее! – крикнул я Блэру.

Но он уже сидел, подтянув труп мертвой зомби себе на колени. Я обогнул его на лошади, а брат взглянул на меня, и лицо его было словно из тех кошмарных снов.

– Посмотри, что ты сделал! – рыдал он, пытаясь убрать кровь и мозговую ткань из дыры во лбу самки.

Я услышал стук копыт, гремящих по камням.

– Сюда! С Блэром все в порядке!

– Посмотри, – сказал мой брат, все еще всхлипывая. – Посмотри на нее, Шефф.

Он встал, с трудом таща за собой мою жертву, поднимая ее на руках, из-за чего она стала похожа на хромую танцовщицу. И тогда я увидел это, пока Блэр сражался с грузом мертвого тела. На ее обнаженной груди, поблескивая в пыльном свете, висел крест. Зомби носила его на цепочке вокруг шеи. Он был меньше, чем распятие Блэра, но в конце концов они все одинаковы – в смысле, по сути.

– Она старалась защитить меня, после того как Забияка сломал ногу!

О, ну да, разумеется.

Женщина оказалась очень грязной, но, судя по виду, она была совсем молодой. Не старше меня самого. Я ничего не почувствовал, но мне стало интересно, как бы самка выглядела отмывшись или до того, как попала в Пустошь.

Вдали я снова услышал вопли мегафона. Этот металлический голос, перекрывая ветер, напомнил о фанатиках в темных потрепанных одеждах, которые несколько раз в неделю с вертолета сбрасывают пакеты с продуктами и маленькие свертки с религиозными трактатами. Их наркотиком была религия.

Но, как говорит мой отец, мир стал бы менее интересным без дураков, злодеев и клоунов. Тогда Шекспиру не о чем было бы писать.

Настроение у меня все равно испортилось. Судя по характеру Блэра, он всю свою жизнь проведет в рядах дураков.

IV. Заключение

Охота на амфетаминовых зомби – это захватывающее, но опасное занятие. Спортсмены из ИФС совершают нужную и полезную работу, пытаясь уничтожить то, что может стать серьезной угрозой для человечества.

Шеффилд Хардести III

Список литературы

1Тэйлор Карвелл. Амфетаминовые зомби: эволюция или регресс? // Американский журнал научных исследований, июнь, 2009.

2Блиш Уэбстер. Вторая Великая Депрессия. Нью-Йорк: Дабл-дэй/Скрибнерс/Пенгуин, 2012.

3Спиноза Бенедикт. Этика. Часть 1, пропозиция 16. Место и имя издателя неизвестны. 1677.

4 Флетчер Демарио П. Американский журнал пенологии. Зима, 2008.

5 Томпсон Хантер С. Смертельная агония американской культуры и другие отклонения. Нью-Йорк: Фордж/Том Догерти/Рэндом Хауз, 2006.

6 Шоу Джерри Спрингера. Опубликовано 14 апреля 2010 года.

7 Дикинсон Эмили. Стихотворение № 1879 (Не озаглавлено).

8 Вудворд Боб. Альтернатива Пустошей. // Глобал Таймс Сандей Мэгэзин. 14 октября 2012 года.

9 Фраза приписывается Адольфу Гитлеру (1889–1945), немецкому диктатору и защитнику геноцида.

10 Высказывание приписывается Опре Уинфри (1953 —?), ведущей ток-шоу.

11 Архив системы спутниковой ретрансляции, сообщение № 24 от 8 июля 2015 года.

12 Ромеро Элай. Соединительные энтальпии в современной евгенике. Кембридж, Массачусетс, Гарвард Юниверсити Пресс.

13 Родеке Франц Й. Х. Обращение к Интернациональной Федерации Спортсменов от 18 марта 2017 года.

14 Отчеты потребителя. Февраль 2017 года.

15 фраза приписывается Теду Банди, американскому серийному убийце.

16 Библия (Версия короля Якова), Исход 13, 21.


«Отлично». Замечательная работа, Шефф!

Следи за тем, как ты расставляешь запятые, и будь аккуратнее с придаточными предложениями.

Саймон Браун
Дети воды

Саймон Браун живет с женой Элисон и двумя детьми, Эдлин и Финном, в Австралии в городе Моллимук (штат Новый Южный Уэльс).

Трилогия Брауна «Ключи власти» («The Keys of Power»), написанная в жанре фэнтези, недавно вышла в свет в издательстве «DAW Books». Опубликованный в 2005 году в том же издательстве роман «Дочь империи» («Empire’s Daugther») начинает новую трилогию «Хроники Кайдана» («The Chronicles of Kydan»). Новеллы Брауна дважды удостаивались премии Аурелис, один из его рассказов, написанный в соавторстве с Шоном Уильямсом, вошел в сборник «The Year’s Best Science Fiction», а другой, написанный вместе с женой Элисон, был напечатан в сборнике «The Year’s Best Fantasy and Horror». Его произведения вошли в состав обоих томов «Лучшей австралийской научной фантастики и фэнтези года».

Двенадцать рассказов Саймона Брауна собраны в книге «Каннибалы нежного света» («Cannibals of the Fine Light»), опубликованной в Австралии издательством «Ticonderoga Publications».

Рассказ «Дети воды» впервые вышел в антологии «Agog! Smashing Stories».

Сержант уголовной полиции Джоанн Уолш припарковала машину за белым полицейским фургоном. От обочины к берегу реки Непеан сквозь заросли высокой травы вилась узкая тропинка. Уолш сделала несколько шагов по сырой земле и застонала от досады, видя, как кожаные туфли покрываются слоем грязи.

Дойдя до спуска к реке, она посмотрела вниз: над телом на коленях стояла женщина, рядом топтался молодой констебль. Не успев сделать несколько шагов вниз по склону, Уолш услышала крик констебля:

– Сержант, смотрите под ноги!

Она хотела ответить, но прикусила язык. Слишком велики были шансы совершить несколько запоминающихся кувырков и плюхнуться с головой в реку, отметив таким изящным способом свое продвижение по службе.

– Кто затащил тело на берег? – спросила она со злостью.

Женщина, склонившаяся над трупом, спокойно взглянула на нее.

– Вы кто?

– Сержант уголовной полиции Уолш. А кто вы такая?

Женщина снова занялась телом.

– Доктор Луиз Пелхэм. Живу у дороги, в двух шагах.

– Кто затащил это тело на берег?

– Тело Корбетта, сержант Уолш. Это тело звали Уоррен Корбетт.

Уолш прищурилась:

– Вы его знали?

– Визуально. Его семья уже сто лет живет в нашем районе. Ему было семнадцать.

Уолш, слегка подтолкнув локтем констебля, прошла к телу и осмотрела его внимательнее. Судя по бледности и дряблости кожи, Джоанн предположила, что оно находилось в воде менее суток, но затем напомнила себе, что все ее предыдущие дела об утоплении связаны с морем; возможно, пресная вода действует иначе.

– Как долго?

Пелхэм покачала головой:

– Сперва я решила, что он утонул менее двенадцати часов назад. Но посмотрите на это.

Доктор немного приподняла тело сбоку, чтобы Уолш смогла взглянуть снизу.

– Боже! От чего это?

– Сазаны? – услужливо предположил констебль, бледнея на глазах.

Пелхэм подняла на него глаза:

– Сазаны – фильтраторы ила. Возможно, раки. Но для того чтобы нанести такие повреждения, им понадобилось бы больше двенадцати часов.

– Угри? – спросила Уолш.

– Не исключено. Посмотрим, вскрытие покажет.

Чуть покачнувшись, Пелхэм встала. Уолш с завистью наблюдала, как доктор вытягивается в полный рост – по крайней мере на двадцать сантиметров выше, чем у нее самой.

– А что касается вашего первого вопроса, – продолжала Пелхэм, глядя на нее сверху вниз, – школьники, которые нашли тело, затащили его на берег. Они не знали, живой он или нет.

Уолш кивнула и повернулась к констеблю:

– Мальчиков уже допросили?

– Старший констебль Виггинс общается с ними в данный момент в приемной доктора Пелхэм, сержант.

– Где именно был найден труп?

Констебль указал на клубок спутанных ветвей и речной травы в двух метрах от берега.

Уолш взглянула на реку, зацветшую зелеными водорослями, после того как недавние сильные дожди смыли в нее слишком много удобрений. К северо-западу Непеан уходила в леса, примыкавшие к низменности вокруг Камденского аэропорта. Вверх по течению, на восток, река, извиваясь, бежала через поля к Камдену, протекала под мостом Каупэсчер. Оттуда, как помнила Уолш, Непеан поворачивала к юго-востоку, и этот изгиб повторял прилегавший к ней город. Река и город неразделимы, как сиамские близнецы.

– Нам известно, где Корбетт упал в воду?

Констебль кивнул:

– Похоже, что да. Очевидцы говорят, он часто рыбачил с мостков, соединяющих заказники на улицах Челластон и Ривер-роуд.

– Известно, был ли с ним кто-нибудь еще?

– Нет, но старший констебль Биггинс отправил людей осмотреть местность вокруг мостков.

– А много таких случаев, чтобы человек упал с этих мостков и утонул? – спросила Уолш у Пэлхем.

– До сих пор я не слышала здесь ни об одном утоплении, а в Камдене я работаю уже десять лег. Не собираюсь вас учить, сержант, но, пока не произведено вскрытие, я бы не стала предполагать, что это случайная смерть.

Уолш с грохотом швырнула столовые приборы в раковину.

– «Не собираюсь вас учить, сержант! – передразнила она и отправила вслед за посудой старую кастрюлю. – Я бы не стала предполагать, что это случайная смерть…»

– Мам?

– Что?

Четырнадцатилетняя Силия смотрела на нее с выражением притворного гнева; судя по опыту, это означало, что Силия собирается попросить о чем-то, заранее зная, что мать не сдастся без боя.

– Кайли и Лора в четверг вечером едут в город…

– Кто такие Кайли и Лора?

– Из школы, и они едут с сестрой Лоры, которой семнадцать…

– Нет.

– Но, мама…

– Забудь. Даже если бы ты ехала с вооруженной охраной. Ты слишком маленькая, чтобы болтаться в городе по вечерам.

– А мама Лоры говорит…

– Пошла она в жопу!

Рот дочери захлопнулся, как мышеловка. Уолш прикрыла глаза. «Черт…»

– Прости, Силия. Я не должна была так говорить.

– Но Лориной сестре…

– Семнадцать, я знаю. – Уолш вспомнила, что Уоррену Корбетту было столько же. – Но поверь мне, родная, семнадцать лет – это ерунда.

Силия решительно смотрела на нее.

– Поедем в город все вместе в субботу, – предложила Уолш. – Ты, я, Ровена и Мириам.

– В субботу за нами приедет папа, – хмуро откликнулась Силия.

– Господи, правильно. Я забыла. Тогда в следующую субботу.

– Ты просто расстроена из-за того мальчика, который утонул.

Две младшие дочери, до этого с удовольствием смотревшие телевизор в большой комнате, повернулись и стали прислушиваться к происходящему на кухне.

«Ты права. А еще я волнуюсь из-за нашего переезда сюда, в Камден, и из-за новой работы, и из-за ваших новых школ, и из-за того, что Ровена сосет большой палец…»

– Ровена, вытащи его изо рта, пока не откусила!

Ровена повиновалась.

– Силия, займись посудой.

Та сделала такое лицо, будто только что съела лимон, но пошла к раковине.

– Мириам, у тебя что, домашних заданий нет?

– Нет, – воинственно откликнулась та. – А ты видела утонувшего мальчика? С ним случилось то же, что с другими?

– Кто вам сказал про утопленника?

– Мальчики, которые нашли тело, из нашей школы, – объяснила Силия.

– Понятно. А что это за чушь про других?

– Она имеет в виду других детей, которые утонули до этого, – ответила Силия.

– Мне сказали, что здесь больше никто не тонул.

– Много лет назад. Двое ребят, мне Лора рассказывала. В семидесятых.

Уолш вдруг стало не по себе, и она сменила тему:

– Мириам, а ты уверена, что у тебя нет домашних заданий?

Прежде чем Мириам успела ответить, зазвонил телефон.

Уолш сняла трубку и раздраженно ответила:

– Да?

– М-м, сержант Уолш?

– Кто говорит?

– Старший констебль Биггинс, мэм. Просто подумал, что вам будет интересно узнать: того парня, Корбетта, в последний раз видели, когда он рыбачил с моста в заказнике на улице Челластон, всего за четыре часа до того, как обнаружили его труп.

На следующее утро, высадив детей у школы, Уолш поехала к мосткам, на которых Уоррена Корбетта видели в последний раз. Она нашла их в пятидесяти метрах от того места, где кончается улица Челластон, – тупика, вдоль которого располагались дома, внахлест обшитые доской, и палисандровые деревья.

Тридцатиметровые мостки тянулись через Непеан, соединяя заказник с фермой по выращиванию дерна для газонов, от которой даже на этом расстоянии доносился слабый запах крови и костей. Мостки выглядели так, будто могли развалиться в любой момент. Посередине был опасный прогиб, а поручни вились, как водяные змеи; многие деревянные балки и опоры треснули и покоробились.

Уолш подошла к краю моста, переступила через разбитую табличку, гласившую «ПРОХОДА НЕТ – МОСТ НА РЕМОНТЕ», и посмотрела вверх и вниз по течению реки. В нескольких местах, где бревна или камни лежали совсем близко к поверхности, виднелась небольшая рябь. На запад вдоль берега раскинулся заказник, в котором росли высокие местные деревья и буйные заросли бирючины. Тропинка, ведущая вглубь леса, терялась в темноте.

– Ребята всегда удят рыбу с этого моста, – раздался вдруг чей-то голос.

Уолш повернулась и увидела высокого мужчину в форме констебля. Мужчина был без фуражки, на лбу лежала прядка темных волос, похожая на роспись. Он подошел и подал ей руку.

– Констебль Юан Дейвис, – представился он. – Мне поручено работать с вами, пока вы обживаетесь на новом месте.

Уолш пожала протянутую руку.

– Как вы узнали, что я буду здесь?

– Я не знал, – ответил Дэвис. – Просто решил заехать и осмотреть место, перед тем как идти на работу.

– Хорошая мысль, – бросила Уолш и на случай, если комплимент дошел до адресата, продолжила: – А где ваша фуражка?

По лицу Дейвиса пробежала легчайшая улыбка.

– В машине. Не думал, что здесь еще кто-то окажется.

Уолш кивнула:

– Что случилось с мостом?

– Паводки. Каждые пару лет вода поднимается так высоко и течет так быстро, что смывает в реку стволы деревьев; они бьются об опоры моста. Не успевает муниципалитет его починить, как тут же случается очередной паводок. – Дейвис перегнулся через поручни и показал на кучу бревен и мусора, собравшуюся под мостом. – У ребят леска там зацепляется, и они спускаются, чтобы распутать.

– Так вот что случилось с Корбеттом?

Дейвис пожал плечами:

– Для вас в участке оставлено сообщение. Вчера вечером сделали вскрытие Корбетта, заключение пришлют нам с курьером сегодня в течение дня…

– Оно мне нужно сейчас, – отрезала Уолш.

– …или я могу поехать прямо в морг и забрать его.

Инспектор уголовной полиции Кроззи ждал Уолш в полицейском участке Камдена; он сидел на ее столе, между двумя большими, до сих пор не распакованными картонными коробками.

– Привет, Джоанн, – весело обратился к ней Кроззи и похлопал по одной из коробок. – Я смотрю, ты все еще переезжаешь?

– Много работы, – отрывисто ответила она.

– А, дело Корбетта. О нем и в нашей епархии разговоров много, даже слишком.

– Ты здесь в каком качестве, Эдуард? Бывшего мужа или бывшего начальника?

– Как дети? – спросил он, улыбаясь.

– В порядке. В субботу сам их спросишь.

Кроззи кивнул.

– Босс попросил меня заглянуть к тебе. Его беспокоит дело Корбетта. Интересуется, не нужно ли передать его нам в отдел убийств.

– Передай главному инспектору Макдермотту, что здесь все чисто. Утопление, и ничего больше.

Крози поджал губы.

– Судя по шрамам на груди мальчика, возможно, не так все просто…

– Можешь сказать Макдермотту, что я знаю свою работу, – отрезала Уолш. – Если в деле Корбетта возникнут подозрения, я подключу отдел убийств. А пока это сугубо местный вопрос, и ты со своими дружками-головорезами можешь проваливать.

Кроззи вздрогнул от ее яростного голоса.

Джоанн, я не ставлю под сомнение твою компетенцию. Я знаю, что ты справишься с этим назначением.

«В суде по семейным делам ты говорил иначе», – подумала она.

– Конечно, Эдуард. Ты ведь просто мальчик на побегушках.

Кроззи встал со стола.

– Ну ладно, Джоанн. Я просто по-дружески зашел. Сообщу Господу, что у тебя все под контролем. Увидимся в субботу.

После его ухода она обругала себя за то, что не сдержалась. «Он постоянно меня доводит. И почему я думала, что после развода что-то изменится?»

Уолш бросила на стол свой экземпляр заключения судмедэкспертов.

– Я ждала каких-нибудь зацепок, которые помогут понять, откуда у Корбетта эти шрамы на груди и на животе.

– В отчете сказано: они могли появиться в результате того, что вода протащила тело по веткам затонувших деревьев.

– Течение слишком медленное, чтобы вызвать такие повреждения. Но даже если так, почему тогда нет шрамов на голове и на шее? Трупы в воде плавают вниз лицом; если бы что-то задело туловище, на голове остались бы следы. На основании этого заключения можно сказать только то, что он умер в воде. В легких нашли песок и водоросли. Если бы он умер до погружения, их бы там не было.

– Вы думали, он мог быть уже мертв до попадания в воду?

– Не исключала.

– Значит, по-вашему, он утонул.

– Никакое вскрытие не подтвердит вам смерть через утопление, – категорично ответила Уолш. – Мы можем утверждать лишь то, что он умер, будучи под водой, и все.

– Что же дальше?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю