Текст книги "Красная Борода"
Автор книги: Сюгоро Ямамото
Жанры:
Классическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 35 страниц)
4
Не успел Нобору добраться до «Барсучьих нор», как началась гроза и хлынул проливной дождь. Управляющего Дзибэя он застал за изготовлением соломенных сандалий. Завидев Нобору, Дзибэй отложил в сторону сандалии и пригласил его в дом.
– У Сахати пошла горлом кровь, и я сразу отправил в больницу посыльного, – сказал он. – Вы случайно его не встретили?
– Нет, в больнице меня не было. Ходил по вызовам. А вот это доктор Ниидэ просил передать вам.
Дзибэй обеими руками схватил завернутые в бумагу деньги и спрятал их в домашний алтарь. Они вышли на улицу и, укрывшись от дождя под большим зонтом, отправились к дому Сахати, осторожно ступая по дощатому настилу тротуара. Здесь была низина, и во время дождей настил заливало водой.
В доме Сахати их встретила О-Кото, жена Дзибэя.
– Наконец он уснул. А то все время бредил и бормотал что-то непонятное, – сказала она.
– Возьми зонт и отправляйся домой. Когда вернется посыльный, предупреди, что доктор уже здесь.
Только О-Кото закрыла дверь, как снаружи раздался оглушительный удар грома. Следом за ним послышался женский вопль. Дзибэй выскочил наружу и вскоре вернулся, бормоча:
– Что за женщина! Боится грома, как дитя малое.
Нобору внимательно разглядывал больного.
– Накануне я сказал жене, чтобы приготовила для Сахати кашу, а когда она принесла ее, он лежал в своей мастерской на полу и у него горлом шла кровь.
Внезапно Сахати открыл глаза и тихо, но вполне внятно произнес:
– Это ты, О-Нака? Зачем пришла?
– О-Нака – его жена, – шепнул Дзибэй. – Они расстались восемнадцать лет тому назад.
– Могла и не приходить, – продолжал Сахати, неподвижно глядя в одну точку. – Скоро и я последую за тобой. Долго ждать не заставлю...
Он улыбнулся и слегка кивнул, словно жена была рядом. Потом закрыл глаза.
– Бредит, – прошептал Нобору.
– Больные, которые при смерти, часто бормочут что-то непонятное. Эх, жалко, если он помрет. Знаете, Сахати – святой человек, и в будущей жизни он обязательно переродится в будду. Я лишь случайно узнал, что Сахати, не скупясь, раздавал нуждающимся соседям по ночлежке заработанные им деньги, а себе оставлял лишь на самое необходимое. В «Барсучьих норах» постояльцы надолго не задерживаются, а сам Сахати об этом помалкивал. Вот и я узнал о том, как он помогал беднякам, только пять лет тому назад, когда он в первый раз захворал. Помнится, я тогда в сердцах наорал на него: «Какой же ты дурень – сам на ногах не держишься, а еще другим помогаешь!»
По словам Дзибэя, Сахати в ответ лишь смущенно кланялся и обещал, что будет следить за собой, чтобы не доставлять ему лишних неприятностей. Обещания он, конечно, не сдержал. А когда ему совсем стало плохо, Дзибэй буквально силой заставил его показаться Ниидэ. Тот обнаружил у Сахати туберкулез в тяжелой форме и предупредил: единственное лечение – хорошее питание.
– И что бы вы думали? – возмущенно продолжал Дзибэй. – Пару дней тому назад я узнал, что он и еду, и даже лекарства отдавал соседям по ночлежке. А ведь моя жена на деньги, которые дал доктор Ниидэ, каждый день покупала для Сахати рис и рыбу, курятину и яйца. Я, конечно, примчался сюда и выдал ему по первое число. А что толку?
«Почему этот Сахати так поступает? Ведь его доброта выходит за рамки разумного. Вряд ли это его желание услужить другим можно объяснить только отзывчивостью», – размышлял Нобору, глядя на больного. Он сомневался в справедливости слов Дзибэя, назвавшего Сахати святым. Ему казалось, что причина такого поведения более земная.
Сахати глубоко вздохнул и снова открыл глаза. На его обескровленных губах заиграла улыбка.
– Да, ты прекрасна! А какие чудесные у тебя ямочки на щеках – словами не передать... Подойди же ко мне, О-Нака! – отчетливо произнес он.
Внезапно лицо Сахати исказил страх, на скулах вздулись желваки, глаза широко раскрылись, сухие, побелевшие губы затряслись, обнажив зубы.
– Нет, нет! – прохрипел он. – Не показывай мне ребенка! Положи его туда. Туда!
Сахати закрыл глаза и тяжко застонал.
В тот же миг на пустыре позади дома раздался душераздирающий крик, сопровождаемый бешеным лаем собаки. «Скелет, скелет!» – явственно донеслось с пустыря.
Тем временем гроза миновала, дождь прекратился.
5
Hoбopy оставался у постели Сахати до самого вечера.
Дзибэй тихо встал и, сказав, что сходит узнать, что там случилось на пустыре, вышел наружу. Он отсутствовал довольно долго. Больной постепенно успокоился и уснул.
Напряжение спало, и Нобору вдруг ощутил страшный голод. Он уже собрался уходить, когда Дзибэй вернулся.
– Простите, что оставил вас одного, – сказал он, утирая полотенцем лоб. – Рабочие, трамбовавшие землю позади дома, обнаружили страшную вещь.
– Я должен идти, – тихо сказал Нобору. – Больной уснул, и не надо его беспокоить. Когда проснется, дайте ему лекарство и напоите крепким чаем.
– Не соизволите ли отужинать с нами? Ничего особенного у нас нет, но жена приготовила немного риса с овощами.
Нобору поблагодарил, но отказался и вышел из дома.
Когда он вернулся в больницу, ужин уже кончился и в опустевшей полутемной столовой оставался один Мори. Нобору подсел к нему. Дежурная О-Хацу подогрела для него суп и подала блюдо с остывшими тушеными овощами и рыбой.
Мори допил чай и поднялся.
– Когда поешь, зайди ко мне – есть разговор, – сказал он.
– Что-нибудь срочное? Честно говоря, я сегодня зверски устал.
– В твое отсутствие приходила девушка по фамилии Амано.
Нобору почувствовал, как у него задрожали колени. Он перестал есть и вопросительно поглядел на Мори.
– Да, госпожа Macao Амано, – повторил тот, направляясь к двери.
– Опять не доел, – проворчала О-Хацу, убирая после Мори посуду. – Должно быть, не нравится, когда я прислуживаю. Другое дело, если дежурит О-Юки. Господин Мори до последней крошки съедает все, что она приносит.
Нобору молча продолжал есть.
Нет, дело тут вовсе не в том, кто прислуживает, раздумывал он. У Мори еще с весны пропал аппетит. А у О-Юки всегда такое умоляющее выражение, что он силой запихивает куски в рот. Но часто и это не помогает, и, с отвращением глядя на еду, Мори откладывает палочки в сторону.
Скорее всего, Мори тяжело болен. Отсутствие аппетита – явный признак болезни.
Нобору уже давно предполагал, что у Мори туберкулез. Не исключено, что сам он не догадывается, а может, как это бывает с некоторыми больными, знает об этом, но не придает значения... Ниидэ по-своему любил Мори, часто приглашал на осмотр больных, а когда посещал пациентов на дому, оставлял его в больнице вместо себя, во всем ему доверяя, должно быть, готовил себе в преемники. Ниидэ никогда не интересовался его состоянием, хотя трудно поверить, что он не замечал нездоровья Мори. Правда, бывает и так, что на тех, кто рядом, меньше обращают внимание, но Ниидэ был не таков. Скорее всего, он знал.
Нобору вспомнил рассуждения Красной Бороды о таящихся в человеке жизненных силах и искусстве врачевания. Одни могут преодолеть болезнь, другие отступают перед ней, говорил Ниидэ. Врач способен определить симптомы, течение болезни и на основании этого помочь жизнестойкому организму справиться с болезнью. Но не более того. Медицина все шагает вперед, обретает новые возможности, и все же она не превосходит заложенных в организме жизненных сил.
Помнится, Ниидэ тогда сказал: «На свете нет ничего более жалкого, чем медицина. Чем дольше занимаешься ею, тем больше убеждаешься в ее бессилии».
Прихлебывая чай, Нобору поймал себя на том, что одновременно думает о нескольких вещах: о Сахати, о болезни доктора Мори и, наконец, о внезапном приезде Macao. Вскоре мысль о Macao вытеснила все остальные, и его объяла неизъяснимая тоска. Покончив с ужином, Нобору вернулся в свою комнату. Вскоре к нему постучался Мори.
– Войдите, – равнодушно произнес Нобору.
– Как у тебя душно! Я открою? – Мори распахнул окно и уселся напротив.
– До чего же я сегодня устал, – пробормотал Нобору.
– Бессмысленно избегать встречи. Разумнее поговорить откровенно и выяснить все до конца.
– Если ты имеешь в виду Тигусу, то я и слышать о ней не хочу.
– Но почему ты не желаешь встретиться с Macao?
– С чего ты взял?
– Так ведь она сама сказала, что битый час тебя дожидалась знала – ты здесь, но выйти к ней не пожелал. – Мори закашлялся. – Она очень волновалась, просила меня ее выслушать и передать тебе содержание нашего разговора Пришлось пригласить ее к себе.
– Не хочу слышать, о Тигусе ничего не хочу слышать, – затряс головой Нобору. – Меня тошнит от одного упоминания ее имени.
– Тем более следует выяснить отношения. Но дело касается не только Тигусы.
Нобору подозрительно взглянул на Мори.
– По ее словам, господин Амано предпринимает шаги, чтобы тебя перевели отсюда на должность врача при бакуфу.
Нобору сердито сжал губы.
Давнишний приятель его отца, Амано был почетным доктором и главным медиком при правительстве. Они дружили семьями, часто бывали в гостях друг у друга. У Амано был сын Юдзиро и две дочери. Но он был расположен к Нобору больше, чем к собственному сыну, покровительствовал ему и всякий раз при встрече говорил: «Ты станешь выдающимся человеком, тебя ожидает большое будущее. А вот на Юдзиро я поставил крест – он все рвется в артисты. Правда, в этом есть доля и моей вины – я его зачал в ту пору, когда чересчур увлекался сакэ».
Когда Нобору исполнилось девятнадцать, состоялась его помолвка с Тигусой, четырнадцатилетней дочерью Амано. Спустя четыре года Нобору отправился на стажировку в Нагасаки. Тигусе было уже семнадцать, она была хороша собой, говорила несколько жеманно, растягивая слова, и это вызывало двойственное впечатление – то ли несмышленая девчушка, то ли взрослая женщина.
– По словам Macao, Тигуса готова была выйти замуж до твоего отъезда в Нагасаки. Того же хотел и Амано, но ты по непонятной причине отказался, – сказал Мори с укором.
– Мог ли я так сразу согласиться? Ведь со времени помолвки прошло четыре года, да я еще на три года уезжал в Нагасаки.
– Не забывай, что тогда ей уже исполнилось восемнадцать, – перебил его Мори. – Именно поэтому она так спешила. У тебя на уме была только учеба, а для девушки, которой стукнуло восемнадцать...
– Перестань! – вскричал Нобору, тряся головой. – Слышать больше о ней не хочу. Ведь она вступила в незаконную связь с учеником отца и сбежала с ним из дома!
– Понимаю, – с ехидцей произнес Мори, – ты ревнуешь. Но послушай меня и не сердись. Если нет в тебе прежней любви к Тигусе, прости ее. Ведь родители из-за тебя порвали с Тигусой, а у нее должен родиться ребенок – она нуждается в помощи матери, да и господин Амано мечтает о внуке. Теперь все зависит от тебя. Не будь таким безжалостным, смени гнев на милость – и ты поможешь соединиться семье.
– Масао именно ради этого приходила ко мне?
– Не только. Она еще хотела посоветоваться, как тебя вызволить отсюда. Ведь это не Амано, а твой отец постарался определить тебя в больницу Коисикава. После того, что случилось с Тигусой, он боялся, как бы ты не натворил чего-нибудь непоправимого, и решил подержать здесь, пока ты не успокоишься. А господин Амано с самого начала был против. По его мнению, длительное пребывание в этой больнице повредит тебе, поэтому он по-прежнему хлопочет о твоем новом назначении и намерен поскорее вызволить тебя отсюда. Он даже готов встретиться с тобой, если ты не против, – сказал Мори и с веселой улыбкой добавил: – Кстати, учти: Macao умная, сообразительная и симпатичная девушка. Ей скоро семнадцать, и она проявляет необычайную заинтересованность в твоей судьбе.
6
В ту ночь Нобору не сомкнул глаз. И не потому, что был слишком возбужден – воспоминания о прошлом и какая-то тихая грусть гнали от него сон. Впервые за последние годы перед глазами всплыл далекий и такой милый образ девушки. Она виновато глядела на него, будто просила прощения. В ту пору ему казалось, что Тигуса еще сама не знает, чего она хочет, живет как дитя, не ведая тревог, и еще не созрела для замужества, представляя его делом далекого будущего. «Должно быть, я по привычке воспринимал ее именно так и проглядел, что она уже не ребенок, а взрослая женщина. Обрати я в свое время на это внимание, конечно, женился бы на ней до отъезда в Нагасаки, и наша жизнь потекла бы совсем по-иному, – бормотал он, ворочаясь под одеялом.
А он по-прежнему видел в ней беззаботную девчушку, в которой еще не пробудилась любовь, потому-то столь болезненной оказалась душевная рана, нанесенная ее предательством – оно было как гром среди ясного неба.
«Эгоист! Я всецело был занят собой, думал, что отец отправил меня в захудалую больницу исключительно под давлением Амано. Он ведь всегда глядел на Амано с благоговением и мое будущее связывал с его покровительством. А я возненавидел всех и вся – и Тигусу, и отца вкупе с Амано, не говоря уж о больнице Коисикава», – укорял себя Нобору.
Он болезненно поморщился и сердито заворочался в постели.
«Своим непониманием я оскорбил Тигусу, нанес душевную рану отцу и Амано. О себе же оставался самого высокого мнения, только себя считал оскорбленным. Отвратительное тщеславие! А как я веду себя в больнице? Надутый, самодовольный болван. Какой стыд, какой стыд!»
Нобору зябко поежился и закрыл глаза.
На следующий день он встал с опозданием и едва успел проглотить остывший завтрак, как пришел посыльный из «Барсучьих нор» и сообщил, что состояние Сахати ухудшилось. Ниидэ приказал ему немедленно отправляться к больному и дал какие-то порошки, предупредив, что это лишь на случай, если боли усилятся.
– Если не понадобятся, вернешь мне в собственные руки. Порошки особые, обычным больным я их не прописываю. – сказал Ниидэ.
Нобору уже подходил к «Барсучьим норам», когда из переулка выскочила пожилая женщина и, завидев его, спросила, не он ли доктор из больницы Коисикава. Нобору кивнул, и тогда женщина стала умолять, чтобы он осмотрел девочку: она болеет уже полгода, а сейчас, похоже, умирает, здешний врач отказывается ее осматривать, потому что не уплачено за лекарства, а денег у нее ни гроша. К счастью, она увидала его халат и сразу поняла, что он из больницы.
«А Красная Борода не дурак, просто молодец старик, что заставил нас надевать эти халаты», – подумал Нобору.
– Видишь ли, мне надо срочно зайти к тяжелобольному. А ты беги в больницу – это ведь совсем рядом. Оттуда кого-нибудь пришлют. Иди – не теряй времени, – посоветовал Нобору.
Женщина поблагодарила и засеменила по склону.
У постели Сахати дежурил Дзибэй и хлопотали две женщины из соседнего дома. Та, что помоложе, кипятила воду на хибати, а пожилая чистила старую циновку, то и дело выжимая тряпку в ведро. Дзибэй сообщил, что у Сахати опять утром пошла горлом кровь и сейчас ему совсем худо. Кровь пролилась мимо таза, и пришлось приводить в порядок циновки.
– Вечером он выпил чаю и съел половину желтка. Моя старуха хотела подежурить здесь ночью и даже принесла матрац, но Сахати наотрез отказался. А утром я еще затемно заглянул сюда – вижу, он сам пытается прибрать за собой, – пояснил Дзибэй.
Нобору присел у изголовья больного.
Сахати, по-видимому, спал, но глаза были полуоткрыты, а изо рта со свистом вырывалось дыхание. Лицо его почернело и казалось безжизненным, обтянутые сухой кожей щеки ввалились, от крыльев носа к подбородку протянулись глубокие морщины.
– Должно быть, скоро конец, – пробормотал Дзибэй.
– Похоже на то. – Нобору отошел от постели. – Помочь ему уже не в человеческих силах.
– Эх, сколько никчемных людей живет на свете, а умирает этот – такой хороший, добрый. Как подумаешь об этом – начинаешь ненавидеть всех богов и будд.
Женщина, что помоложе, заварила чай и подала Нобору.
– Сегодня на пустыре тихо. Кончили трамбовать, что ли? – спросил Нобору, не притрагиваясь к чаю.
– Нет, прибыло местное начальство и кое-что там выясняет, поэтому работы пока приостановили, – нехотя ответил Дзибэй, потом, понизив голос, сказал: – Вчера рабочие трамбовали осыпавшуюся с холма землю и обнаружили завернутый в одеяло труп. Даже не труп, а скелет – правда, целый. Наверно, он сохранился, потому что был завернут в одеяло. По лоскутам кимоно и по длинным волосам решили, что это останки молодой женщины. Семь лет тому назад здесь был оползень, поэтому трудно сказать, где ее первоначально закопали. Скорее всего, чуть повыше барака, который в тот раз обрушился. Похоже, сначала ее убили, а потом закопали.
– Но если труп разложился и остались одни кости, значит, это случилось довольно давно, – предположил Нобору.
– Останки показали могильщикам с кладбища храма Дзэннодзи. Те утверждают, что труп пролежал в земле лет пятнадцать.
– А почему считают, что было совершено убийство?
– Во-первых, не обнаружили ничего похожего на гроб. Ну, а если она умерла от болезни, не стали бы труп заворачивать в одеяло. А вообще-то навряд ли кто-либо возьмет на себя смелость сказать, что произошло на самом деле, ведь минуло пятнадцать лет, если верить могильщикам.
В дверях послышался чей-то голос, и в следующий момент в комнату ввалился человек лет пятидесяти в изрядно поношенной синей куртке. Его щеки и подбородок заросли жидкой бороденкой, а круглая лысая голова сверкала, словно смазанная маслом. Он был сильно навеселе и едва держался на ногах.
– Сюда нельзя, – замахал руками Дзибэй. – Здесь человек умирает!
– Тут пришли господа начальники, – заплетающимся языком проговорил тот, глядя на Дзибэя налитыми кровью глазами. – Требуют управляющего.
7
– Иди, иди и не болтай лишнего, – выпроводил его Дзибэй, потом, обернувшись к Нобору, сказал: – Схожу узнать, в чем там дело, и сразу вернусь.
Нобору кивнул.
Вслед за Дзибэем ушла и пожилая женщина, сославшись на домашние дела.
Неожиданно в дверях вновь появился человек в куртке и, пьяненько улыбаясь, шлепнулся на порог.
– Сюда нельзя, Хэй, – сказала молодая женщина, выходя из кухни. – Господин управляющий будет сердиться – ведь здесь больной. Уходи, уходи!
– А вы, значит, из больницы, – обратился он к Нобору. – Меня зовут Хэйкити. Мы давнишние друзья с господином Ниидэ. Сахати и я самые старые жильцы в этих «Барсучьих норах». Он заболел, а меня вот эта молодуха О-Мацу гонит, не пускает к нему.
– Я бы слова не сказала, не будь вы пьяны, – возразила О-Мацу. – Вот и господин управляющий предупреждал: «Когда Хэйкити пьян, он ничего не соображает».
– Замолчи! – перебил ее Хэйкити. – Я начал пить с девяти лет и вот уже четыре десятка не просыхаю. Не знаю, как на трезвую голову, а вот выпимши я все даже очень прекрасно понимаю. Я не вру – спросите хоть у Красной Бороды... Он подтвердит. Однажды я столько вылакал самогона, что свалился с ног и что-то у меня из горла выскочило. Позвали Красную Бороду. Он осмотрел меня и говорит: «Если у тебя есть столько денег, чтобы доводить себя до белой горячки, ты бы хоть подумал о жене и детях, выделил бы малую толику для них...» А я ему и отвечаю: «Это так тебе со стороны кажется, а ты бы в нутро таких, как я, заглянул!.. Богатые да образованные рассуждают: это, мол, можно, а это нельзя, это вредно, а то на пользу – у них на рассуждения есть деньги и время и голова варит. А мы, темные, так ловко все придумать не умеем. Такие люди, как мы, день и ночь трудимся и даже на еду заработать не можем. В голове только одно: что завтра будем жрать, а послезавтра? Жена, наседка, вынашивает очередного разбойника – вот-вот родит; за жилье не плачено – того и гляди выгонят на улицу. Вот и ломаешь голову: как расплатиться с долгами? И так каждый день, каждый день! Поглядеть со стороны – пьет человек. А ты в нутро посмотри: почему пьет? Да потому, что думает о жене и детях... Ну как тут не запить?!
Сахати застонал, зашевелил губами. Нобору наклонился к нему и едва расслышал: «Мне надо кое-что вам сказать, пусть О-Мацу и Хэй выйдут».
8
Нобору кивнул и попросил оставить его наедине с больным.
Хэйкити даже не шевельнулся. О-Мацу ушла, сказав, что дома у нее полно дел, а он долго ворчал что-то себе под нос, потом разлегся на полу и уснул.
– Оставьте его, пусть проспится, – пробормотал Сахати. – А вас попрошу подать мне чашку воды.
Нобору взял чашку и хотел было налить кипяток из металлического чайника, стоявшего на хибати, но больной остановил его:
– Дайте сырой – сейчас мне все равно, какую воду пить. – Он печально улыбнулся.
Нобору отправился на кухню, зачерпнул из ведра воды и поднес Сахати.
– Вы стали носить больничный халат – я рад этому, – сказал тот, отхлебнув из чашки. – Теперь бедняки в округе будут обращаться к вам, зная, что вы из больницы Коисикава.
«Да, ты прав», – мысленно ответил Нобору, вспомнив, как по дороге сюда к нему кинулась женщина.
– И не смейтесь над тем, что сказал Хэйкити. Вы должно быть, решили: человек напился и несет всякий вздор. Поверьте, так же, как он, думают многие бедняки. Изо дня в день их постоянно преследует одна мысль: как накормить себя и свою семью? И ничего удивительного, если от этих мыслей и невзгод бедняк тянется к рюмке: хотя бы на время забыться.
– Понимаю, но есть ведь среди них и такие, как ты, Сахати, – возразил Нобору.
– Такие, как я? – Сахати умудрился, не вставая, сделать еще глоток. – Знаю, что обо мне думают в этих «Барсучьих норах». – Сахати отставил чашку. – Слышал, как управляющий Дзибэй и доктор Ниидэ хвалили меня... Все это неправда, неслыханная чушь! Просто они ничего обо мне не знают, а если бы знали, какой я бесчувственный, подлый человек, обходили бы меня стороной.
– Ты хочешь сейчас рассказать о себе?
– Да. – Сахати кивнул. – До сих пор я никому о себе не говорил. Я буквально холодел от одной мысли о том, что мое прошлое выплывет наружу. Теперь – другое дело. Я знаю – долго не протяну, ну день, от силы два. Нет-нет, не возражайте! Понимаю, вы сейчас решите, будто я говорю глупости, но уже со вчерашнего дня меня призывают в мир иной, за мной уже пришли...
Набору промолчал. Сахати говорил как-то небрежно, не придавая особого значения своим словам, но от них повеяло правдой жизни, от которой мороз пробегал по коже.
– Позвольте сначала рассказать о жене. Звали ее О-Нака. Она была моложе меня на три года. Мы поженились спустя год после знакомства. Родители мои умерли рано. В пятнадцать лет я стал круглым сиротой и нанялся к хозяину мастерской, изготовлявшей колесные спицы, у него же и поселился. О-Нака была прислугой у торговца мануфактурой, его лавка находилась в соседнем квартале. Когда мы познакомились, ей уже исполнился двадцать один год. Случилось это ранней весной. Однажды с друзьями я зашел в веселое заведение, где мы пробыли до глубокой ночи. Друзья еще остались, а я, подумав, что хозяин будет сердиться, ушел. Уже начинало светать, когда я добрался до храма Дайондзи и начался дождь. Я подоткнул полы кимоно и побежал.
9
Весенний дождик не страшен, решил Сахати и продолжал свой путь, но, когда он свернул на улицу Канэсуги, дождь припустил как следует и вскоре превратился в настоящий ливень. Дальше бежать не было смысла – еще сильнее промокнешь, – и Сахати замедлил шаги. Внезапно его окликнула молодая женщина и предложила зонт с фирменным знаком лавки «Этитоку».
– Спасибо, – поблагодарил Сахати, – но я уже промок до нитки, и зонт не поможет.
– Возьмите, иначе простудитесь, – настаивала женщина.
Это и была О-Нака. Препирательства кончились тем, что Сахати взял зонт.
«Возьмите, иначе простудитесь». Эти слова О-Наки не выходили у него из головы, и когда он зашел в мануфактурную лавку, чтобы вернуть зонт, и снова увидел О-Наку, он уже чувствовал себя по уши влюбленным. Ее глаза, лицо, голос были полны очарования. Потом они несколько раз встречались у рисового поля в Ирия. О-Нака стеснялась, но все же приходила. Однажды в выходной Сахати назначил ей свидание в храме Тэннодзи. В тот день он признался ей в любви.
– Как приятно слышать такие слова, – прошептала О-Нака и зарделась.
Сахати не отрываясь глядел на нее. На него вдруг повеяло таким счастьем, такой свежестью, будто он любовался распустившимися цветками вьюнка.
– Как приятно слышать такие слова, – повторила О-Нака. – Только все это ни к чему!
Оказывается, у нее было семеро младших братьев и сестер, отец болел, и она регулярно посылала ему деньги. Она нанялась в прислуги на десять лет, но денег не хватало и приходилось брать из жалованья вперед, чтобы помогать парализованному отцу.
– А когда кончается срок найма? – спросил Сахати
– Через год, но я много задолжала.
– А если вернуть эти деньги?
– Но есть долг перед хозяином.
– Нет такого долга, который связывал бы человека на всю жизнь. Это несправедливо. Положись на меня – я все улажу.
О-Нака покачала головой: даже если она уйдет из лавки, у нее на руках останутся многочисленные братья и сестры да еще больной отец, и, выйди она замуж за Сахати, все заботы падут на его плечи. Сахати ответил, что у него не осталось близких, поэтому ее отец станет его отцом, ее братья и сестры – его братьями и сестрами, и на жизнь он постарается заработать.
С тех пор Сахати все силы отдавал работе. Раз в месяц он встречался с О-Накой близ рисового поля в Ирия – в тот день, когда она ходила навестить отца. Он провожал ее до самого дома в Санъя. Прежде он баловался сакэ, но теперь отказался от выпивок, от встреч с друзьями и даже перестал ходить на занятия Синнай-буси[14]14
Синнай-буси – одна из школ песенного сказа дзёрури в XV—XVII вв.
[Закрыть], которыми в ту пору увлекались все его знакомые.
Его упорство в конце концов смягчило сердце О-Наки, и она пообещала выйти за него замуж, как только окончится срок найма. Сахати не раз выражал желание познакомиться с ее родственниками, но она упорно отказывалась.
– Я не могу сейчас тебя с ними знакомить, потерпи до женитьбы, – говорила она.
Она, видите ли, не хотела, чтобы он узнал, в какой бедности живут ее родители. На самом же деле причина была совсем иная.
Спустя год они поженились. По просьбе Сахати его хозяин отправился к владельцу лавки «Этитоку» сватать О-Наку. Вначале тот состроил кислую физиономию, но, когда ему пообещали, что все долги будут выплачены, согласился.
Молодожены сняли дом в Ямадзаки и зажили счастливой жизнью. Так минул год. Сахати души не чаял в жене и, казалось, с каждым днем сильнее влюблялся в нее.
– А потом в конце февраля случился пожар, – тихим голосом продолжал Сахати. – Он начался в полдень. Я выскочил из мастерской и помчался к дому, но не смог даже близко подойти – горела вся округа от Ямадзаки до моста Асакуса.
Сахати потянулся к чашке и сделал большой глоток.
Словно помешанный, он бегал повсюду, разыскивая О-Наку. Он даже не знал, что в тот день сгорела дотла мастерская, где он работал. Он был уверен, что О-Нака спаслась. Женщина молодая, сильная – она без труда могла выскочить из горящего дома. Сахати бегал от одной толпы погорельцев к другой, звал ее, но все было напрасно. По счастью, район Санъя, где был дом ее родителей, остался невредим, и Сахати отправился туда. Он побывал там лишь однажды после женитьбы, а вообще старался не заходить, поскольку О-Нака этого не желала. Хотя он каждый месяц отправлял родственникам жены деньги, они встретили его холодно. «О-Нака сюда не приходила», – ответил ее отец.
– Они обращались со мной так, будто я насильно увел их дочь, – сказал Сахати и тяжело вздохнул.
Ни жить, ни работать ему было негде: после того, как мастерская сгорела, хозяева уехали в деревню. Сахати поселился у приятеля и уже с полмесяца бродил по пепелищам, заходил в бараки, где временно поселили погорельцев, но О-Наки нигде не было. Теперь он окончательно поверил, что она сгорела, и совсем пал духом.
– В «Барсучьи норы» я переехал в июле того года, когда потерял О-Наку, – глядя куда-то вдаль, продолжал Сахати. – Друзья помогли мне открыть там мастерскую, я стал работать, сам получал заказы и сам доставлял готовые вещи заказчикам. Бездумно жил, питался в харчевнях, не утруждая себя даже приготовлением пищи.
Приятели советовали ему жениться, но он всякий раз под благовидным предлогом уклонялся от серьезного разговора, предпочитая холостяцкую жизнь.
Так минуло два года. И вот однажды, во время праздника, Сахати нос к носу столкнулся с О-Накой в храме Асакуса. Он увидел ее среди паломников, толпившихся на храмовом дворе. Они мгновенно узнали друг друга. У нее за плечами был младенец.
– Давненько мы не видались, – пробормотал Сахати.
– Да, два года прошло, – ответила О-Нака.
10
Выбравшись из толпы, они покинули храмовой двор. Заметив харчевню, где готовили соба[15]15
Соба – лапша из гречневой муки.
[Закрыть], Сахати пригласил О-Наку, и они поднялись на второй этаж. Других посетителей там не было. О-Нака распеленала младенца и дала ему грудь.
– Твой ребенок? – спросил Сахати.
– Да, его зовут Тайкити.
– Должно быть, ему скоро год?
– Девятый месяц пошел.
Сахати почувствовал, как ему сдавило сердце.
– Казалось, будто мне проткнули грудь долотом и стали быстро его поворачивать, – нахмурившись, пробормотал он. – И знаете: я не испытывал ни ненависти, ни досады... Только жалость! Трогательное чувство жалости охватило меня. Не странно ли? Моя жена родила ребенка от чужого человека и у меня на глазах кормит его грудью... Мне бы ее избить, избить до полусмерти! А я не испытывал ничего, кроме жалости, кроме жалости... Казалось, еще мгновение, и я обниму ее, прижму к своей груди, и мы оба расплачемся.
Нобору вытащил из-за пазухи листик бумаги и промокнул покрывшийся испариной лоб Сахати.
...В тот раз они так и расстались, толком даже не поговорив. Сахати ни о чем не расспрашивал. О-Нака ничего не рассказывала. Принесли соба, но они не притронулись к еде. Сахати помог ей привязать ребенка к спине.
– Ты счастлива? – спросил он.
– Да, – едва слышно прошептала она в ответ.
– Наверное, больше не встретимся.
О-Нака ничего не ответила.
Они расстались сразу, как только вышли из харчевни. Сахати глядел ей вслед. У перекрестка она оглянулась и, поклонившись, завернула за угол.
– После этой встречи я несколько дней не мог работать – все валилось из рук. Давно я не прикладывался к бутылке, а тут запил: напивался – и спал, просыпался, снова пил – и заваливался в постель... Мне казалось, будто половину моего существа О-Нака унесла с собой и она сейчас тоскует вместе с ней. Повторяю: я не испытывал ни злобы, ни досады. И когда перед глазами всплывал ее образ и я вспоминал, как она обернулась на перекрестке и поклонилась, меня охватывала такая жалость к ней, такая тоска, что нечем становилось дышать.
...И вот однажды вечером в «Барсучью нору» пришла О-Нака. Она была без младенца.
Сахати валялся на постели пьяный. О-Нака вошла в комнату, затворила ставни и присела рядом. Уже по тому, как она затворила ставни, он догадался: это О-Нака. Ему было странно, что приход О-Наки нисколько его не удивил, казался само собой разумеющимся.