Текст книги "Мираж"
Автор книги: Сохейр Хашогги
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 31 страниц)
– У нас мало времени, – сказал Филипп по-французски. – Отвечайте только на мои вопросы. Дышите глубже. Вдох. Выдох. Это дело его рук, да?
– Да.
– Еще раз вдохните и выдохните. Он и раньше бил вас?
– Так сильно впервые.
– Еще один вдох и выдох. Мне кажется, что вы в большой опасности.
– Я видела, как он убил человека.
– Еще вдох. Вам надо бежать от него. Я помогу вам, насколько смогу.
– Вы ничего не можете сделать.
– Ложитесь на спину и расслабьтесь, мне надо прощупать ваш живот.
Прикосновения его были уверенными, профессиональными и одновременно очень нежными. Казалось, его руки обещали безопасность, убежище, защиту.
– Здесь больно?
– Нет. Если я убегу, он заберет сына.
– А если вы возьмете мальчика с собой?
– Он пустится в погоню, настигнет и убьет меня.
– Здесь вы что-нибудь чувствуете? Даже во Франции?
– Здесь немного побаливает, как от синяка. Да, даже там. – Интересно, Филипп что, хочет, чтобы она убежала от Али к нему? Боже, если бы это было возможно!
– Покашляйте, пожалуйста. Хорошо. А если вы с сыном исчезните?
– Я не поняла вас.
– Можно уехать далеко отсюда. Стать другим человеком. Это возможно, у меня хватит денег на это.
– Я повторяю, что он устроит на нас охоту. Вы не имеете ни малейшего представления об этих людях.
Филипп склонился, рассматривая швы на лбу Амиры.
– Прекрасно заживает. Шрам как от маленькой царапины.
– Я не думаю, что в ближайшее время он осмелится на что-нибудь подобное.
– Я тоже на это надеюсь. Но вам все равно надо бежать отсюда. Я постараюсь что-нибудь придумать, подумайте и вы над этим.
– Прошу вас, не надо. Вы не сможете мне помочь. Не надо даже пытаться.
– Я ваш лечащий врач, ваше высочество. Забота о вашем здоровье – мой долг.
– Вы не понимаете, какая опасность будет вам угрожать.
– Очень даже хорошо представляю. – Он отошел от ее кровати. – Наша больная идет на поправку, – сказал Филипп по-арабски. – К тому же она прекрасно говорит по-французски.
– Бог не оставит госпожу своими милостями.
– Я в этом не сомневаюсь. Ну что ж, ваше высочество, я оставляю вас в надежных руках доктора Коньяли. Следуйте его указаниям. Я посмотрю вас еще раз, как только представится возможность приехать в аль-Ремаль.
– Когда это произойдет, доктор?
– Я приглашен на празднование пятидесятилетия правления его величества. Разве я не говорил вам об этом?
Сердце Амиры радостно забилось. Празднование пятидесятилетия восшествия короля на престол должно было состояться меньше чем через два месяца. Предполагалось, что торжества продлятся шесть дней.
– Мне будет очень приятно увидеть вас, доктор.
Их взгляды встретились.
– Берегите себя, ваше высочество. Au revoir [4]4
До свидания (фр .)
[Закрыть].
– Au revoir.
Уходя, Филипп похвалил усердие Рабии, чем вогнал в краску добросовестную медсестру.
– Естественно, он будет нашим гостем, – заявил Али. – Это самое меньшее, что я могу для него сделать. Он спас тебе жизнь и уехал так быстро, что я не успел его как следует вознаградить.
– Может быть, ему будет привычнее в одном из новых отелей, – возразила Амира неожиданно для самой себя.
Али отмахнулся от слов жены.
– Все гостиницы города забиты до отказа. Я, конечно, могу найти для него номер, но зачем?
Али был прав. На пятидесятилетие прибыли многие коронованные особы Ближнего Востока и множество почетных гостей из Европы и Америки, а чтобы пересчитать первоклассные отели аль-Ремаля, хватило бы пальцев одной руки. Сотням гостей придется рассчитывать только на частное гостеприимство. Почему Амире так не понравилась идея принимать Рошона в собственном доме? Ведь в госпитале она была готова отдать все на свете, лишь бы он был рядом с ней хотя бы еще неделю. Может быть, ей что-то почудилось в тоне Али, какой-то скрытый смысл, намек на какую-то двусмысленность.
– Как бы то ни было, все уже устроено, – сказал Али. – Я звонил ему час назад, и доктор принял мое приглашение.
Амира ухитрилась сохранить на лице безразличие. Муж подошел к ней, и Амире стоило больших усилий не содрогнуться от отвращения, когда Али дотронулся до ее лба, словно хотел пощупать, нет ли у жены жара. По ее телу поползли мурашки.
– Ты хорошо себя чувствуешь? Сможешь ли ты проследить за переездом в наш дом на время праздника? Боюсь, что я буду слишком занят другими делами.
– Не волнуйся, я прекрасно себя чувствую.
Расположенный у древнего оазиса к югу от города большой дом был очень красив. Как и другие младшие члены королевской семьи, Али и Амира освобождали дворец на время праздников для важных гостей. Например, в спальне Амиры должна была жить супруга президента Соединенных Штатов.
– Я приказал слугам все приготовить уже сегодня днем, – сказал Али. Он посмотрел на часы. – Мне сегодня предстоит столько беготни. Если что-нибудь понадобится, немедленно оповести меня. Во дворце будут знать, где меня найти.
– Хорошо.
– Не переутомляйся.
– Не буду.
Улыбнувшись, Али вышел.
«Искренна ли его улыбка?» – подумала Амира.
Внешне Али превратился в самого заботливого мужа в аль-Ремале, но это уже не имело никакого значения. Что бы он ни делал, Амира оставалась совершенно равнодушной к мужу.
Даже если бы тысяча ангелов в один голос уверяли ее, что Али изменился, им бы не удалось убедить Амиру в истинности своих слов.
Первые несколько недель после ее выписки из больницы стали для Амиры временем передышки. От нее ничего не требовалось, только выздороветь и окрепнуть. При этом Амира была постоянно окружена женщинами: свекровью, золовками, кузинами, подругами, служанками, многих из которых она едва знала.
Все эти женщины считали своим долгом при встрече сказать что-нибудь об ужасной аварии, с тем чтобы потом ни разу о ней не упомянуть. Они не отвечали на вопросы Амиры о подробностях катастрофы, ссылаясь на то, что о страшном происшествии надо как можно быстрее забыть. Впрочем, она не задавала вопросов и ничего не забыла: ни человека, убитого ночью в Александрии, ни избиения, ни тем более своих предчувствий относительно будущих отношений Али и Карима. По мере того как возвращались силы, крепло ее решение бежать.
Амира выздоравливала, и толпа нянек постепенно таяла. Это только ее радовало: ей нужен был теперь покой, немного одиночества, чтобы отдохнуть от сочувствия, которое раздражало ее, как запах дыма от горевших свечей. Амира больше не нуждалась в жалости.
Теперь она бесплодна, как земля пустыни. Ей двадцать два года, но вся жизнь в прошлом, после случившегося у Амиры больше нет будущего. Сточки зрения окружавших ее женщин случившееся означало гибель самого существенного в Амире, и женщины, выражая сочувствие, втайне радовались, что их миновала чаша сия.
Али прекратил свои сексуальные домогательства. Амира не представляла себе, что станет с ней, если муж снова предъявит свои права. Конечно, можно разыграть удовольствие или просто отказаться и заодно удостовериться, насколько истинна доброта, которую напустил на себя принц Али аль-Рашад. А если он оставил ее в покое надолго или даже навсегда? Может быть, он понял, какое отвращение внушает жене своими прикосновениями, или она сама оттолкнула его своим бесплодием?
Несколько дней назад Амира случайно подслушала, как Фаиза громогласно заявила, что Али должен взять себе другую жену. И, конечно, Али так и поступит. Никто не упрекнет его за это, более того, его не поймут, если он этого не сделает.
В конце концов какое все это имеет значение? Сейчас Амира жаждала только избавления. Избавления любой ценой.
Амира послала за машиной, чтобы переехать в новый дом. Через минуту слуга доложил, что автомобиль у подъезда. В новом положении были свои преимущества: притворство Али зашло так далеко, что он предоставил жене полную свободу передвижения.
Выйдя на улицу, Амира ощутила пронизывающий холод – в аль-Ремале наступила зима. Пожалуй, сегодня ночью температура опустится ниже нуля.
«Хорошо бы потеплело к приезду Филиппа», – подумала женщина.
Водитель, здоровенный детина с лицом, изрытым оспой, бросился помочь Амире сесть в длинный, сверкающий «роллс-ройс». Водитель был одновременно телохранителем, он был мастером восточных единоборств и в совершенстве владел холодным и огнестрельным оружием, ножи и пистолеты хранились под передним сиденьем машины.
– Мир тебе, принцесса.
– Мир тебе, Джабр.
– Включить печку, принцесса?
– Нет, спасибо, мне хорошо и так.
Когда великолепная машина выбралась из садов дворца на необычайно запруженные автомобилями улицы города, великан за рулем вдруг спросил с совершенно мальчишескими интонациями в голосе:
– Ваше высочество, вы видели палатки?
– Какие палатки?
– Палатки возле аэропорта, принцесса. На праздник прибыли люди пустыни.
– Покажи мне их, – капризно поджала губки Амира.
Ей и раньше случалось видеть небольшие стоянки бедуинов, но такого зрелища она не видела никогда. Сотни темных палаток тянулись рядами до отдаленных холмов. В воздухе плавал аромат варившегося в сотнях котлов мяса. Возле палаток стояли бесчисленные лошади и верблюды. Мужчины, сидевшие у палаток, неспешно посмотрели на машину и вернулись к своим разговорам.
– Это мой народ, – гордо заявил Джабр, – я покинул его, когда мне было двенадцать лет, чтобы отправиться служить его величеству королю.
– Как их много! – только и сумела произнести Амира. Увиденное взволновало ее до глубины души. До сих пор она думала, что пятидесятилетие восшествия на престол – это чисто дворцовый праздник. Но теперь поняла: это был всенародный праздник. Все эти мужчины и одетые в черное женщины преодолели сотни миль безжизненных песков, чтобы присутствовать на торжествах.
– Пусть Аллах умножит их число, – с чувством проговорил Джабр. – Пока существуют бедуины, будет существовать и аль-Ремаль.
«Это правда», – подумала Амира. Люди пустыни, хотя и составляли теперь лишь малую часть населения страны, были ее душой.
– Это так чудесно, Джабр. Я хочу, чтобы ты как-нибудь снова привез меня сюда.
Она сделает это, обязательно сделает и возьмет с собой Фаизу. Интересно, что почувствует во время поездки пожилая женщина? Она, оторвавшаяся от своего племени и вознесшаяся до высот королевских покоев? Не забыли ли еще пальцы Фаизы, как прядут козлиную шерсть и ткут из нее покрывала для шатров?
Джабр бросил последний взгляд на огромный лагерь и повернул машину к югу.
В новом доме Амире почти нечем было заниматься. Слуги прекрасно знали, что им делать, и в один голос настаивали на том, что принцессе нужно отдохнуть. Она лично проследила только за тем, чтобы над кроватью в комнате, где будет жить Филипп, повесили картину Анри Руссо, одну из его фантазий на тему джунглей. Сама Амира никогда в джунглях не бывала. Видимо, и сам художник имел о них весьма смутное представление. Это было чисто французское восприятие джунглей. Амира надеялась, что картина придется по нраву Филиппу и он оценит вкус своей пациентки. Тогда Али подарит полотно французу.
Но скорее всего Филипп промолчит. Он знал нравы аль-Ремаля лучше других европейцев.
– Ваше высочество, принц Али желает, чтобы вы проследовали к нему и приветствовали его гостя.
Давно пора. Али беседовал с Филиппом наедине уже больше часа. Амира прошла следом за слугой на мужскую половину.
Он был там.
Кожа бледная, бледнее, чем при последней встрече. «Европейская зима, – подумала Амира, – и европейская кожа».
– Добро пожаловать, доктор, в это скромное временное жилище. Вы приехали посмотреть, как чувствует себя ваша пациентка?
– Здравствуйте, принцесса. Дай Бог, чтобы все мои пациенты так себя чувствовали, как вы. Будь это так, я вообразил бы себя новым Авиценной.
– Вы говорите, как истинный ремалец, доктор, – с улыбкой проговорил Али.
«Да, – подумала Амира. – Филипп упомянул Авиценну – великого арабского врача древности. Другой западный врач на месте Филиппа заговорил бы о Гиппократе».
– Вы действительно хорошо себя чувствуете, принцесса? – серьезно спросил Филипп. – Нет никаких проблем? – Француз посмотрел на Амиру проницательным взглядом.
– Мне не на что пожаловаться, доктор.
– Умоляю вас, – произнес Али. – Бросьте вы эти формальности. Разве мы не друзья? Давайте обращаться друг к другу по имени.
Филипп выразил свое согласие чисто галльским жестом. Амира промолчала: не дело жены выражать согласие или несогласие со словами мужа: он всегда прав.
– Филипп как раз рассказывал мне о празднествах, которые устроил шах, – продолжал улыбаться Али. – Он думает, что наши торжества будут пышнее.
– Вы там были, Филипп? – удивленно спросила Амира. Рошон никогда не упоминал об этом эпизоде из своей жизни. Чрезвычайно пышное празднование шахом Ирана 2500-летия персидской империи в Персеполисе стало притчей во языцех во всем мире.
– Я не был в числе приглашенных – скромно заметил Филипп, – просто входил в свиту Помпиду.
– Расскажите о своих впечатлениях, – нетерпеливо подтолкнул гостя Али.
Филипп пожал плечами.
– Все было устроено великолепно, по-царски, даже чересчур роскошно. Вспомнил я о том празднике только потому, что увидел из окна машины бедуинский лагерь вдоль дороги из аэропорта. Но здесь шатры настоящие, кочевые. Шах же устроил палаточный городок, спроектированный одним из лучших европейских архитекторов. В каждой палатке было две комнаты. Простыни из тончайшего хлопка и мраморные ванны. Но все это для приглашенной знати. Мы, простые смертные, остановились в Ширазе, в сорока милях от лагеря.
– Мой отец жил в одной из таких палаток, – сказал Али. – Он говорил то же, что и вы: это была совершенно излишняя роскошь. Но многие до сих пор вспоминают о тех «палатках» как о преддверии рая.
Филипп снова пожал плечами.
– О вкусах не спорят. Это было грандиозное представление. Кажется, вся иранская армия была одета и причесана под древнеперсидских воинов. Время проходило в развлечениях и увеселениях, скучать было некогда. Стол ломился от яств – шах пригласил для приготовления блюд поваров от «Максима».
– Друг мой, Филипп, можно задать нескромный вопрос? Сколько денег потратил шах на этот цирк?
– Поговаривали, что он выбросил на это шоу около трехсот миллионов долларов.
– Да, это правда. Скажите, за то время, что вы были в Персеполисе, приходилось ли вам хоть однажды услышать суру из Корана?
– Я неверующий человек, ваше высочество…
– Али.
– …Али, и поэтому не обратил на это внимания. Но мне кажется, что сур из Корана я не слышал.
– Мой отец тоже. И он утверждает, что безразличие к религии станет причиной гибели шаха.
Филипп согласно кивнул.
– Может быть, но я не люблю подобных празднеств по другим причинам. Только что я провел несколько недель в Сахале: по поручению ООН мы проводили там оценку медико-санитарной обстановки. Мы мало чем могли там помочь. Засуха была там в самом разгаре, вы знаете об этом не хуже меня, и люди, особенно дети, умирали, как мухи. После этого блюда от «Максима» в рот не пойдут.
– Конечно, конечно, – рассеянно согласился Али. Амира видела, что он не видит связи между бедственным положением африканских стран к югу от Сахары и разгульным праздником ремальского короля.
Привычным жестом вскинув руку, Али посмотрел на часы.
– Тысяча извинений, мой друг, но труба зовет. У меня масса дел во дворце. Что-то запаздывает мой брат Ахмад, он должен быть здесь с минуты на минуту. А пока располагайте моим домом, как своим.
Амира смотрела на мужа в некоторой растерянности. Обычай ей не позволял оставаться наедине с гостем-мужчиной.
Али заметил замешательство жены.
– Все в порядке, не волнуйся. Как я уже сказал, сейчас придет Ахмад. К тому же мы не можем оставить нашего гостя без присмотра. Пусть кто-нибудь покажет ему спальню, накормит, а то я совсем заговорил беднягу.
Еще раз улыбнувшись на прощание, Али исчез. Амира и Филипп неотрывно смотрели друг на друга. Амира испытывала странное желание броситься в его объятия, но не осмелилась, опасаясь, что кто-нибудь войдет.
– Как хорошо, что вы здесь, – только и сказала она.
Рошон испытующе посмотрел на женщину.
– Вы все еще готовы бежать, Амира? Она тихо ответила:
– Да.
– Вы уверены в этом?
– Да.
– Кажется, я нашел способ. Но сейчас не время его обсуждать.
– Я понимаю.
Спустя секунду в гостиную вошел Ахмад. Если он и подумал что-то, увидев Амиру в компании чужого мужчины, то не подал виду и промолчал. Ахмад был настолько же спокоен, насколько говорлив и возбужден был Али. Следом за Ахмадом в комнату вошли еще два двоюродных брата Али. В присутствии стольких мужчин Амира почувствовала себя не в своей тарелке и, извинившись, поспешила откланяться.
Оказавшись на женской половине, Амира машинально ответила на приветствия служанок и отдала им какие-то распоряжения. Но мысли ее были далеко. У Филиппа есть какой-то план. В чем он состоит? Сможет ли она выполнить этот план?
Да, сказала себе Амира. Чего бы это ни стоило, она выполнит любой, самый трудный план.
Матава
Желание – это только полдела. Главное – возможность его осуществить. Три дня прошли, а случая остаться наедине с Филиппом Амире так и не представилось. Праздник несся вперед, как спешащий караван, с остановками только на молитвы и сон. Газоны перед дворцом были отданы в распоряжение всех желающих, на ухоженной траве дымились временные очаги, в расставленных тут и там палатках королевские повара кормили мясом и рисом каждого приходящего. Пир продолжался ежедневно до самого утра.
Иностранные посольства соревновались друг с другом, закатывая завтраки, обеды, ужины и официальные приемы в честь высокопоставленных гостей торжества. Днем устраивались конные и верблюжьи скачки, по ночам фейерверки. Гостеприимство было радушным и хлебосольным.
Но везде, кроме некоторых посольств и наиболее либеральных домов, славившихся своим свободомыслием, неукоснительно соблюдались правила полов. Даже в собственном доме, несмотря на то, что постоянно приходили и уходили гости, царила толчея и суматоха, у Амиры не было возможности перемолвиться с Филиппом наедине даже парой ничего не значащих фраз.
Спокойствие, остатки которого еще сохранились в доме Али, кончилось с появлением у них сестры Али Зейнаб, которая буквально вломилась на порог со своими пожитками и великаном мужем, который тут же громогласно заявил, что тот дом, в котором им выпало проживать, не пригоден для его семьи, так как он меньше пастушечьей лачуги. Они не могут более оставаться там ни минуты.
Возможность поговорить с Филиппом наедине предоставил Амире сам Али.
– Наш друг себя неважно чувствует, – сказал Али на четвертый день праздника. – Он говорит, что просто устал, но мне кажется, что он немного прихворнул. Как бы то ни было, сегодня он хочет остаться дома и отдохнуть.
– Я предупрежу слуг.
– Это правильно. Но мы не можем оставить нашего гостя одного. Мне бы хотелось, чтобы ты тоже осталась и заняла Филиппа, если, конечно, тебя не прельщает обед в очередном посольстве.
– Честно признаться, я и сама немного устала от праздников. – Это была чистая правда: Амира еще не оправилась после операции. – Но не пойдут ли ненужные разговоры? Я хочу сказать, может быть, здесь останется кто-нибудь еще, кроме слуг?
– Не знаю. Вряд ли удастся договориться с Зейнаб, у меня же дел по горло. Но волноваться не о чем. Приходится отступать от правил, к тому же все делается с моего разрешения. Да и слуги, как ты уже сказала, будут здесь.
– Ну тогда… – Амира решила притвориться безразличной, чтобы не выдать своей радости.
– Мне пора, все будет хорошо.
– Как ты пожелаешь, – смиренно, как и подобает образцовой мусульманской жене, сказала Амира. Как стремилась она стать такой женой еще совсем недавно!
В тот же день после полуденной молитвы Амира и Филипп сидели за столом, уставленным жареными перепелами, рисовыми лепешками, оливками, финиками и свежими фруктами. По приказанию Амиры слуги принесли бутылку белого вина из запасов, которые Али держал для иностранцев, нескольких вольнодумцев и, конечно, для себя. Филипп очень обрадовался вину, хотя немного расстроился, когда Амира отказалась с ним выпить.
– Как странно, – сказал он. – Для вас выпить вино – значит совершить страшный грех или по меньшей мере проступок. Для меня же вино – такая же еда, как и все остальное. Большинство французов не обедают без вина.
В столовой они были одни. Зейнаб забрала своих детей и Карима, отбыв то ли на прием, то ли на очередной званый вечер.
– Слишком многое разделяет наши народы, – задумчиво произнесла Амира.
– В действительности таких вещей только три. Язык, религия и Средиземное море. – На мгновение Филипп погрузился в тяжкие раздумья. – Когда я был молод, то думал, что нет на свете большего зла, чем религия. Я и теперь так думаю, но с возрастом я понял, что в религии есть и кое-что положительное.
– И это верно. Позвольте, я наполню ваш бокал. – Амира почувствовала себя неудобно: ей не понравилась тема, которую затронул Филипп. Живя во дворце, она научилась шестым чувством определять, когда под дверью подслушивают. Слишком уж тихо было в доме. С кухни не доносилось ни звука. Большинство слуг были воспитаны в добрых ремальских традициях. Они и так уже месяцами будут чесать языки о том, что принцесса Амира провела вечер в компании иностранца, который пил вино. А эти разговоры о религии только усугубят положение.
– Вот что, Амира, – произнес наконец Филипп, – нам надо поговорить.
Женщина мгновенно поднесла палец к губам.
Запнувшись на секунду, Филипп заговорил дальше, кивком успокоив Амиру: он понял значение ее жеста.
– Я хочу спросить, когда вы с Али собираетесь в Европу. Мне не терпится отплатить вам за гостеприимство. Так скоро ли вы снова будете во Франции?
– Во Франции? Ну, я уверена, что рано или поздно мы приедем во Францию, но это не входит в наши ближайшие планы. Сначала мы отправимся на пару недель в Эмираты. Потом, ранней весной, поедем в Тегеран с заездом в Тебриз. Были разговоры, что после этого мы посетим Нью-Йорк. Знаете, я еще ни разу не была в Соединенных Штатах.
– В Тебриз, – повторил Филипп. – Что вы собираетесь там делать?
– Там есть одна старинная, очень почитаемая мечеть. Ее долгое время не ремонтировали, и она постепенно разрушается, а год или два назад случилось землетрясение, которое окончательно погубило это святое место. Очевидно, шах желает, чтобы аль-Ремаль своими деньгами и авторитетом помог восстановлению мечети.
Филипп улыбнулся.
– Шах надеется умаслить фундаменталистов, которые кусают его за пятки.
– Parle français? [5]5
Поговорим по-французски?
[Закрыть]– одними губами проговорил Рошон.
Амира отрицательно покачала головой. Это покажется подозрительным. Потом, кто знает, может быть, кто-то из слуг хоть немного понимает по-французски.
Филипп достал из кармана спортивного видового пиджака блокнот и ручку.
– Я все же беспокоюсь за ваше здоровье, – говорил Филипп, одновременно записывая что-то в блокнот. – Вы уверены, что достаточно окрепли для всех этих путешествий?
– О, благодаря вам и доктору Коньяли я прекрасно себя чувствую.
– Отлично. – Рошон показал Амире листок из блокнота, на котором было написано: «Собираетесь ли вы завтра на «Египетскую ночь?»
Амира кивнула.
– И все же меня волнует здоровье моей больной, – проговорил Филипп, продолжая писать.
– Прошу вас, не переусердствуйте с нагрузками.
«Я буду в саду, когда вы вернетесь, – говорилось в следующей записке. – Не спешите, я подожду».
– Обещаю вам, доктор, – произнесла Амира, – я буду очень осторожна.
Для молодых женщин аль-Ремаля, точнее, из аль-ремальской знати, «Египетская ночь» была самым лакомым из празднеств по случаю пятидесятилетия царствования нынешнего короля.
Это был своеобразный девичник, на котором женщины могли вести себя раскованно и свободно, нарядиться в самые немыслимые модные платья, вспомнив о срочных одеждах только к концу вечеринки. Такие вечеринки были новшеством для страны. Всего каких-то десять лет назад такое в аль-Ремале было просто невозможно.
Для празднества был выбран танцевальный зал отеля «Хилтон», дворец сочли не слишком подходящим местом для такого разгула в западном стиле. На Амире было расшитое блестками платье от Живанши с юбкой из блестящей тафты. Обстановка напоминала европейский банкет, но без выпивки и без мужчин.
В зале пили фруктовые соки, ели деликатесные закуски, обменивались комплиментами, шутили, пикировались и сплетничали триста или четыреста разодетых в пух и прах женщин.
Среди этого дамского множества было только три или четыре скромницы в традиционной одежде, да и те без чадры.
Чем дальше в лес, тем больше дров. Дух товарищества тесно сплотил собравшихся. Женщины, вообразившие, что пустились в опасное приключение, позволяли себе откровенность, абсолютно немыслимую в других обстоятельствах: малознакомые жаловались друг другу на мужей, законы и вообще на аль-ремальские порядки.
Перед Амирой возникло лицо едва знакомой принцессы.
– Амира, скажи правду: была авария или нет?
Вопрос хлестнул ее, как плетью.
К счастью, Амире не пришлось на него отвечать. Грянула музыка, и громкий голос объявил, что сейчас выступит Сония Мурад – великолепная танцовщица, лучшая исполнительница беледи– танца живота. Выступление этой артистки было одной из причин того, что «Египетскую ночь» нельзя было провести во дворце. В зале почти не было пожилых женщин: блюстители законов шариата и старики считали профессиональных танцовщиц, исполнительниц беледи, едва ли не проститутками. Сама Амира знала только несколько движений танца – Джихан дала ей несколько уроков, да когда-то Амира видела, как танцевала беледи Лайла. Сегодня ей предстояло насладиться настоящим искусством.
Сония Мурад была замечательной артисткой. Это стало ясно с первых же ее движений. Сония была воплощением красоты, красоты подлинной, женщиной, рожденной для того, чтобы научить простых смертных этой истинной красоте.
Сония начала танцевать. Казалось, в тот же миг зал озарился волшебным, неземным светом. Амира всегда была уверена, что беледи – чувственный, может быть, даже эротический танец, и, видимо, так оно и есть на самом деле, но в танце Сонии Мурад было нечто большее, чем простая чувственность. В нем была радость, боль, юмор и даже страх. Танцовщица из простой женщины стала волшебным, божественным созданием.
Временами Сония с такой скоростью вибрировала всем телом, что, казалось, обычному человеку неподвластен такой немыслимый ритм; временами же она застывала на месте, сохраняя величественную неподвижность, и это навевало мысли о звездах – чистейшем божественном творении.
Сония завладела собравшимися. Женщины хлопали в ладоши и кричали от восторга, забыв обо всем на свете. Когда танцовщица указала рукой на одну из них, та вышла на подиум и начала танцевать, словно влекомая невидимой, но властной силой. Скоро, повинуясь жестам Сонии, на сцене танцевали уже больше десятка женщин. Амира диву давалась, глядя, как раскрываются в танце индивидуальности. В этот миг Сония Мурад вдруг указала на нее. Амиру подхватили под руки и вытолкнули на сцену.
И она пустилась в танец, словно в омут нырнула. Амира испытывала неловкость только в первые секунды, потом ею овладела пьянящая радость раскрепощенности и свободы, которые она не испытывала с тех пор, как отец застал ее танцующей у приемника в его кабинете.
Внезапно Амиру пронзила боль в животе – разрезанные и вновь сшитые мышцы не выдержали такой нагрузки. Молодая женщина согнулась пополам, пытаясь унять боль. Внезапно из толпы вынырнуло знакомое лицо, это была та самая маленькая принцесса, интересовавшаяся катастрофой.
– Не смущайся, Амира, мы все знаем.
Что это могло означать? Что имела в виду принцесса?
Пол зала ходил ходуном в ритме танца, захватившего всех без исключения присутствовавших… Амире вспомнилось прочитанное о языческих оргиях Древнего Египта и античной Греции. В зале стало невыносимо жарко. Кондиционеры уже не справлялись с нагрузкой – женщины вытирали пот, струившийся по лицам, потекла косметика. Кто-то раскрыл огромное, во всю стену, окно, чтобы впустить в помещение свежий вечерний воздух.
Внезапно в толпе возникло какое-то замешательство, у дверей послышались яростный женский крик и раздраженные мужские голоса. Сония, несмотря на шум, попыталась продолжить танец, но вынуждена был остановиться.
– Это матава – сказала женщина, стоявшая рядом с Амирой.
Что нужно здесь религиозной полиции нравов?
– Музыка, – догадался кто-то. – Они услышали с улицы музыку и пришли в бешенство.
– Женщины, прикройте лица! – требовательно прокричал мужской голос. Началась паника. Женщины бросились убегать. Амира, все еще испытывая боль, мелкими шажками подошла к раздвижной двери и оказалась под холодным ночным небом.
Вокруг, под покровом черной ремальской ночи, сотни разодетых по последней европейской моде женщин спасались бегством. Некоторые рыдали, другие истерически хохотали. Пробежавшая рядом девушка кляла на чем свет стоит матаву, ругаясь, как погонщик верблюдов, что считалось по закону уголовно наказуемым деянием. Иностранцы, жители «Хилтона», изумленно взирали на увешанных бриллиантами беглянок.
Не в силах больше идти, Амира прислонилась к низенькой каменной стенке. Сильная рука ухватила ее за плечо. Она что, арестована?
– Идемте со мной, ваше высочество. Машина ждет. – Это был Джабр, ее шофер.
Джабр почти на руках перенес Амиру через улицу. Какой-то служитель матавы в зеленом тюрбане попытался было ему помешать, но при виде устрашающего лица Джабра поспешил ретироваться. Амира оказалась в надежном убежище – салоне «роллс-ройса».
– До нас, шоферов, дошли кое-какие слухи о празднике, – сказал Джабр, – и я решил на всякий случай подъехать пораньше.
– Не знаю, как мне благодарить тебя.
Великан сердито мотнул головой.
– Я почитаю Бога не меньше, чем остальные, – твердым голосом произнес он. – Но эта религиозная полиция! Что общего имеет она с Богом? Простите меня, ваше высочество.
– Тебя не за что прощать, Джабр. Я еще раз благодарю тебя.
В доме было тихо. Бодрствовала только одна служанка.
– Принцесса Зейнаб спит наверху, – сказала девушка. – Все остальные еще на празднике.
– А доктор Рошон? – спросила Амира. – Он тоже на празднике?
Только сейчас Амира вспомнила, что Филипп обещал ждать ее в саду.
– Не знаю, ваше высочество. Доктора я не видела.
– Налей мне горячую ванну и приготовь ночную рубашку. Потом завари чай.
– Слушаюсь, ваше высочество.
Как только девушка вышла, Амира выскользнула в сад.
Никого, только луна озаряла ночной ландшафт своим высеченным из скалы ледяным ликом.
Дрожа, Амира подумала, сколько времени ей придется ждать.
– Золушка вернулась домой с бала, – раздался из темноты знакомый голос.
– Филипп, вы едва не напугали меня до смерти.
– Тс-с! Стойте на месте и ведите себя так, словно меня здесь нет.