Текст книги "Венецианская маска"
Автор книги: Розалинда Лейкер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 30 страниц)
– Я надеюсь, ты сделала лучший выбор.
Она подняла брови.
– Выбор! – повторила она, криво улыбаясь.
– Это было бестактно с моей стороны.
– Нет. Можно сказать, что я действительно сделала выбор.
– Спасибо за любезность, Мариетта. Я думаю, мы поладим очень хорошо.
Его взгляд был теплым, и она чувствовала, что он восхищается ею. Затем он прижал ее к своему твердому мускулистому телу, когда они целовались, и она почувствовала, что ее сердце тает.
Когда они прибыли к водной калитке Пиеты, они увидели младенца-девочку, наполовину завернутую в роскошную шелковую шаль, которую только что подсунули внутрь проема под калиткой. Мариетта предположила, что это дитя куртизанки, и, выйдя из гондолы, потянулась через проем, взяла малютку на руки и осторожно покачала ее.
– Как удачно, что ночь теплая, – сказал Доменико, подходя к ней и дергая за звонок.
– Обычно матери звонят, перед тем как уйти, – объяснила Мариетта, – но иногда они боятся, что не уйдут вовремя. – Затем она улыбнулась. – Какое неожиданное окончание нашего совместного вечера!
– Все так неожиданно с тобой, Мариетта. – Его взгляд был все таким же обволакивающим. – Пусть это никогда не меняется.
Дверь открыл ночной сторож. Мариетта пожелала Доменико спокойной ночи и проскользнула внутрь, чтобы с улыбкой встретить яростное выражение лица сестры Сильвии.
– Я уже назвала эту вновь прибывшую, – сказала она, отдавая младенца в руки монахини. – Она будет Мариетта. Я была в Пиете так долго, что здесь должна быть другая, когда я выйду замуж за синьора Торриси.
Но сестру Сильвию нельзя было отвлечь от того, что она намеревалась сказать.
– Как ты смеешь возвращаться так поздно, Мариетта!
– Но я так чудесно провела время! – Мариетта потанцевала и начала подниматься по ступеням.
Негодующий крик сестры Сильвии последовал за ней.
– Синьору Торриси нельзя было позволять забирать тебя без меня!
Мариетта оглянулась назад через перила и озорно засмеялась.
– Вы должны были видеть меня в опере! Без маски! Без вуали! Половина Венеции узнала меня!
Последовал еще один крик, который заставил зазвенеть канделябр. Ребенок снова начал плакать.
После этого выходы Мариетты и Доменико без сопровождения прекратились до их женитьбы. Сестра Сильвия позаботилась об этом. Она указала остальному совету попечителей, что это приносит большой вред доброму имени Пиеты, так как одну из их певиц видели без сопровождения, неважно, помолвлена она или нет… Они, в свою очередь, уговаривали Доменико, во многом к его недовольству. В тридцать лет он не был подготовлен терпеть постоянное присутствие третьей стороны, особенно когда эта агрессивная монахиня заявила о своем намерении заменить более мягкую сестру Джаккомину, которая была бы рада провести время с его книгами.
– Это означает, что мы не должны встречаться снова до дня нашей свадьбы, – сказал он Мариетте, – но у нас есть вся оставшаяся жизнь, в которой мы будем вместе.
Она кивнула. Вся оставшаяся жизнь! Перспектива была пугающей. Никто из них не знал, будет их брак во благо или во вред.
Глава 10
Никто, кроме сестры Джаккомины, не знал, что Елена пела на свадьбе Мариетты. Они вместе составляли секретные планы. Монахиня впустила ее внутрь через вход с воды, и Елена быстро переоделась в красное шелковое платье Пиеты. С вуалью на лице она поспешила, чтобы занять свое место позади хористок у верхней решетки.
Она считала, что Доменико выглядел особенно изысканно в жакете из золотой парчи и бриджах, но его невеста затмила всех.
Следуя своему инстинктивному чувству стиля, Мариетта была одета в платье из мерцающего атласа самого современного покроя, которое держалось только на нижних юбках. Ее красивая шея и грудь поднимались из кружевного выреза, а на ее шикарных тициановских волосах лежал венок из кремовых роз. Когда свадебная церемония закончилась, Мариетта посмотрела вверх на хоры, проходя с Доменико между рядами в церкви. Она улыбалась девушкам, которых могла только мельком видеть через решетки. Несколько раз во время службы ей казалось, что она слышит голос Елены среди других голосов. Затем она вышла со своим женихом на улицу в жаркий июньский солнечный свет.
Елена сразу же покинула хоры и быстро побежала в комнату сестры Джаккомины, где сбросила вуаль Пиеты, выскользнула из красного платья и надела свое собственное. Набросив на плечи легкое шелковое домино, она поспешила вниз по ступеням, никем не замеченная. Девушки, которые не были в церкви, сидели на занятиях.
Вход с воды оставался открытым для нее, и гондола вывезла Елену из бокового канала под мостом как раз вовремя, чтобы увидеть украшенную цветами гондолу невесты, направляющуюся в Гранд-Канал, и толпу других, следующих за ней. Музыка любовных песен сопровождающих их певцов летела над водой, а Елена желала Мариетте только счастья и надеялась, что та найдет его во дворце Торриси.
Свадебное торжество проводилось в большом тронном зале, называемом так из-за пары богато украшенных и позолоченных старинных стульев для невесты и жениха, которые стояли рядом за главным столом. За оставшимися столами были рассажены шестьсот гостей. После банкета играл оркестр Пиеты. Мариетта танцевала без устали, входя в свою новую жизнь. В течение многих недель после их вечера в опере она перекидывалась лишь несколькими словами с Доменико, когда бы он ни оказывался в Пиете, и каждый раз она чувствовала, что события ее собственной жизни все больше привязывают ее к нему.
Все ее партнеры по танцам были грациозны и расточали ей комплименты, но с Доменико ее ноги словно не касались пола, и счастье целиком заливало ее.
Когда ей пришло время отправиться на покой, группа женщин Торриси, все кузины Доменико, помогли ей снять свадебные одежды. Они были дружелюбны и много смеялись, что соответствовало ее собственному настроению. Ей очень понравилась и шелковая с кружевом ночная рубашка, которая была специально сшита для этой ночи.
Надев сорочку на голое тело Мариетты, они проводили ее в постель, поцеловали по очереди и оставили сидеть в подушках в свете пламени единственной свечи. Она слышала музыку и шум голосов продолжающегося празднования. Тем не менее теперь, когда у нее было время поразмыслить, она осознала, что, так как это был второй брак для Доменико, во всей процедуре была какая-то нота подавленности. Временами она ловила взгляды гостей, которые говорили ей, что они гадают, знает ли она, какая великая любовь была между Доменико и его первой женой. Они должны были заметить, как заметила она, что портреты Анжелы убрали из главных залов и на их место повесили другие картины. Она была уверена, что ее спальня полностью отремонтирована и заново обставлена мебелью в элегантном стиле рококо, потому что все выглядело совершенно новым. На стенах были украшенные цветами панели, а лепнина на потолке напоминала обволакивающий шелк бледно-желтого цвета, поддерживаемый маленькими херувимами, с гирляндами, свешивающимися с карнизов. У кровати были драпировки из шелка с цветочным узором, и фарфоровые чаши с розами пастельных тонов наполняли ароматом воздух.
Шаги в смежной комнате заставили ее сердце учащенно забиться. Она услышала голос Доменико. Затем дверь открылась, и Доменико появился в халате из голубой парчи с графином вина и двумя бокалами в руках. Если он раньше казался ей симпатичным, этой ночью она нашла его еще более симпатичным. Он коротко постриг свои волосы под фасон парика, который надевал в тот день, и они сверкали, хорошо расчесанные, в свете свечи.
– Ты хотела бы выпить вина, Мариетта? – спросил он, ставя графин и бокалы на прикроватный столик. – Я выпью бокал. Танцы вызвали у меня жажду.
Она кивнула, и он налил вино в оба бокала, затем подошел и сел на кровать рядом с ней.
– Я знаю, было провозглашено много тостов внизу, но этот только для нас двоих. Давай выпьем за наше будущее. Пусть оно сблизит нас как мужа и жену.
– Я не могу придумать лучшего пожелания. – Мариетта отпила из своего бокала.
Доменико наклонился вперед и губами, влажными от вина, нежно поцеловал ее. Затем, откинувшись назад, пристально посмотрел на нее.
– Твои глаза задумчивы. Что это значит?
– Ты выглядишь иным.
Он улыбнулся и небрежно провел рукой по голове.
– Помада и пудра – дьявольские изобретения. Я терпел их достаточно долго. Поэтому и прибег к парику. Разве моя внешность без него не доставляет тебе удовольствия?
– Нет. Ты действовал мудро.
– Тогда должно быть что-то еще. – Доменико потянулся, чтобы заправить обратно завиток ее волос. – Мы не чужие и никогда ими не были. Ты говорила мне, что наши пути пересеклись давным-давно в мастерской по изготовлению масок, прежде чем ты приехала в Венецию. Поэтому расскажи мне, что у тебя на уме.
– Я думала, возможно, это тебя я видела в дверном проеме виллы Торриси. Там был кто-то, кто выходил, чтобы встретить гостей.
– Конечно, это был я! – заявил он.
Улыбка появилась у нее на губах.
– Я полагаю, что дальше ты скажешь, что тоже видел меня.
Доменико насмешливо поднял брови.
– Конечно, ты видела, как я махал тебе рукой, когда ты была на барже?
Раздался короткий смешок.
– Какая сказка! Ты думаешь, я поверю в это?
– Не на самом деле. Но это могло случиться.
– Я думаю, что могло. – Мариетта обнаружила, что с ним легко говорить, и жалела, что не может рассказать ему о том, что ей показалось, что она слышала, как Елена пела во время их свадьбы, но это было невозможно. Затем Доменико нежно провел рукой по ее груди.
– Ты красивая женщина, Мариетта. Но как бы восхитительно ты ни выглядела в свадебном наряде, сейчас ты еще красивее для меня.
Она вспомнила, что в первый раз, когда она увидела его в золотой маске, она задалась вопросом, каково было бы испытать ласки такого мужчины. Нежное скольжение его ладони заставило ее дрожать от удовольствия. Он продолжал говорить:
– Я обещал ухаживать за тобой после того, как мы поженимся, но это не означает, что я оставлю тебя этой ночью или другой.
Мариетта кивнула.
– Я поняла это, – ответила она тихо.
Его рука скользнула вниз по ее позвоночнику, и он наклонил ее вперед, чтобы встретиться с ее ртом в поцелуе неожиданной голодной страсти. Затем посмотрел на нее долгим взглядом, взял пустой бокал из ее пальцев и встал с кровати, чтобы поставить его вместе со своим рядом с графином. Хотя комната была в основном в тени, единственное пламя свечи мерцало и оттеняло Доменико, когда он распахнул свой халат и беззаботно бросил его на стул. Из всех многочисленных произведений искусства, которые Мариетта видела, ни одно не подготовило ее к полному виду обнаженного, хорошо сложенного мужчины, испытывающего желание. У нее ненадолго перехватило дыхание, когда он поднялся на постель и с вожделением обхватил ее руками.
Медленно он втягивал ее вместе с собой в ночь любви. Покрываемая поцелуями и ласками, она возносилась вверх на гребне страсти. Временами его руки были невыносимо нежными, касаясь и поглаживая, заставляли ее сладострастно извиваться, в то время как в другие моменты он прижимал ее к себе с силой, которая не давала возможности вздохнуть. Как будто она была рождена для этой ночи, ее тело, казалось, прилипало к его, достигая экстаза, волосы разметались по подушке, как будто судьба связала ее с ним задолго до этого времени и места.
Когда наступил рассвет, они спали, близко прижавшись друг к другу на приведенной в беспорядок постели, его руки обнимали ее за талию. Часом позже Доменико разбудили солнечные лучи раннего утра, проникающие сквозь ставни. Опершись на локоть, он посмотрел на жену сверху. Он никогда не ожидал, что окажется у Мариетты первым. Кто бы мог подумать, что любовь, которая заставляла ее идти на такой риск, остановилась на полпути? Он всегда предполагал, что она со своим французом проводила время в домах для тайных встреч, потому что много раз его шпион терял их в карнавальных толпах.
Доменико улыбнулся про себя и убрал волосы с ее спящего лица. Если у нее и были еще какие-то отговорки против него, они потерялись в удовольствии, которое он доставил ей. Мариетта лежала под едва прикрывающими ее простынями в грациозной неподвижности. Он избавит ее пробуждение от своего присутствия. Если бы они были любовниками иначе, чем в физическом смысле, он бы остался, но, по его предположению, когда она проснется, ей понадобится время, чтобы подумать обо всем, что случилось между ними.
Он спрыгнул с кровати и надел халат. На пути в собственную спальню помедлил, чтобы оглянуться на нее. Порой, когда страстно желаемой женщиной овладевали, ее привлекательность вскоре тускнела, но это не случай с Мариеттой. С ее необычными взглядами, редкой красотой, восхитительным телом, она восхищала его более чем когда-либо. Доменико знал, что они только легко коснулись того, что могли бы испытать вместе в этой кровати, и он уже хотел вернуться к ней. Это была узкая пропасть между восхищением и любовью, но понесет ли он ее когда-либо на большую супружескую кровать в доме Торриси в его собственной комнате, где они всегда спали с Анжелой, он еще не знал.
Хотя он тихо закрыл за собой дверь, непривычный звук потревожил сон Мариетты. Она открыла глаза, вздрогнув, а затем резко села, но Доменико не оказалось рядом с ней, и комната была пуста. Воспоминания снова нахлынули, и она притянула к груди колени, обняла их руками и склонила голову, как будто было хотела спрятать лицо. Но улыбка не сходила с ее губ.
Через некоторое время Мариетта снова подняла голову и отбросила назад волосы. Она была ужасно голодна, но прежде чем позвонить служанке, чтобы та принесла поднос с завтраком, она стала искать свою ночную рубашку. Доменико снял и отбросил ее в сторону вскоре после того, как забрался в постель. Она заметила ее у окна, быстро встала с кровати, но, прежде чем надеть ее, она пошла в мраморную ванную комнату. Там был только кувшин холодной воды, оставшийся с прошлой ночи, но она помылась и вылила последние капли на тело, чтобы они принесли свежесть. Одетая в ночную сорочку, Мариетта вернулась в спальню. Открыла ставни. Внизу был огороженный сад с античными статуями и богато украшенной лоджией. Там в изобилии цвели розы. Неожиданно, неизвестно почему, ею овладело убеждение, она поняла, что любимым цветком Анжелы Торриси была роза. Медленно Мариетта повернулась, чтобы оглядеть спальню. Это была комната Анжелы. Тот факт, что она была полностью обновлена для своей новой обитательницы, делал комнату ее собственным владением, но как насчет остального дворца? Большая часть дизайна была во вкусе ее предшественницы.
А портреты Анжелы? Куда они делись? Мариетта знала, что не успокоится, пока не найдет их. Впервые она осознала, что долгое время, возможно, до конца своих дней она будет жить с призрачным присутствием другой женщины. Любой женщине нелегко отстаивать свой характер и личность в доме, который ее муж раньше делил с другой, но еще труднее, когда женщина, чье место она заняла, была очень любима.
Задумчиво Мариетта вернулась в постель, где расправила простыни и взбила подушки. Она удобно устроилась, а затем потянула за шнурок звонка.
Служанка осторожно заглянула в дверь, прежде чем войти, как будто не могла поверить, что ее позвали в такой ранний час. Позже Мариетта обнаружит, что Анжела, следуя общепринятой практике большинства благородных дам Венеции, никогда не вставала с постели до полудня. В это первое утро ранняя просьба Мариетты по поводу завтрака создала такую активность, словно палка, расшевелившая муравейник.
Завтрак принесли три служанки, первая несла поднос с едой, вторая – серебряный чайник с шоколадом, а третья – хрустальное блюдо с персиками. Ее камеристка, пожилая женщина, которую звали Анна, дала ей веер, на случай если в комнате окажется слишком жарко, а затем протянула чашку с ароматной водой, в которой она могла ополоснуть пальцы перед едой. Затем ее оставили, чтобы она насладилась завтраком.
После этого Анна хотела послать за парикмахером, но Мариетта запротестовала.
– Мои волосы очень послушные. Я всегда делаю это сама.
– Только покажите мне, как вы хотите их уложить, синьора, и я справлюсь. Я очень способная.
Она оказалась права, Мариетта была довольна результатом. Она также приняла помощь, когда надевала приготовленные нижние юбки, платье и туфли по ее выбору. В Пиете всегда была подруга под рукой, чтобы помочь со шнуровкой или пуговицами на спине корсажа, но это было все.
– Вы прислуживали синьоре Торриси? – спросила она осторожно.
– Нет, синьора. Я была назначена десять дней назад, чтобы прогладить ваши платья, все новые предметы одежды.
Мариетта испытала облегчение. Что касается платьев, она ограничила количество своим приданым, желая выбрать все для своих нужд попозже, не торопясь. Было трудно сосредоточиться на эскизах модисток и образцах ткани портных, в то время как половина ее мыслей была занята репетицией, которую она должна была посещать, или партитурой пьесы, которую она хотела закончить. У нее в распоряжении было достаточно одежды, чтобы носить ее в июле и августе, когда они окажутся на вилле у реки, как планировал Доменико. Когда она вернется в Венецию, будет достаточно времени, чтобы расширить свой гардероб и соответствовать всем общественным обязанностям. Она намеревалась исполнять роль жены Доменико во всех ее проявлениях. Ей никогда не было свойственно делать что-либо наполовину, и она не собиралась начинать теперь.
Одевшись, она спустилась вниз по ступенькам и пошла через разные залы, выглядывая в окна, чтобы запомнить их расположение. В тронном зале управляющий замка руководил расстановкой всего по местам после праздничного вечера. Оттуда она пошла к кухне, где при ее неожиданном появлении некоторые слуги бросились врассыпную, в то время как другие стояли, как примерзшие к месту. Лакей, засовывая руки в рукава ливреи, быстро выбежал вперед.
– Вы, наверное, заблудились, синьора? Я могу показать вам обратный путь.
– Нет, я знакомлюсь с дворцом.
Она решила последовать примеру Елены и держать руку на пульсе дома. Заглянула в горшки и кастрюли на кухонных плитах и пошла в кладовую, где огромное количество пищи, оставшееся после свадебного банкета, заполняло полки. Позвав одного младшего дворецкого, она распределила, что должно быть отдано бедным, и выбрала несколько нетронутых тортов, чтобы отвезти их в Пиету.
Когда она появилась, управляющий дворца только что прибыл и ругал одну из служанок, спрашивая, где синьора. Он был взволнован и тяжело дышал оттого, что бежал вниз по лестнице.
– Синьора, я могу помочь вам?
– Пойдемте со мной, – сказала она.
В течение следующих нескольких часов он показал ей, как управлялся дворец, и записи в гроссбухе указывали на то, что он был честным человеком. Она поздравила его с организацией свадебного приема, что обрадовало его. У нее было только одно критическое замечание.
– В Пиете мы поддерживаем кухни в большем порядке. У вас не тот уровень. Пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы улучшения были проведены немедленно.
– Я сделаю это, синьора.
Когда она оставила его, он покачал головой оттого, что невеста проводит утро после первой брачной ночи, занимая себя такими мирскими проблемами. Синьора Анжела никогда не показывала своего красивого личика рядом с кухнями, но это не уменьшало его уважения к новой жене синьора. Она знала, что делает. Он будет служить ей верно и позаботится о том, чтобы впредь она не смогла найти недостатки в какой-либо части дворца.
Когда Доменико вернулся после посещения одного из других замков Торриси после обеда, он обнаружил, что Мариетта тихо сидит в зале с семейными портретами, изучая каждый по очереди. Даже когда он вошел, она передвинула свой стул на несколько шагов, чтобы сесть и изучить изображение следующего его предка.
– Ты должна отдыхать в такую жару, – произнес он. Ему показалось, что она заставила себя повернуться и встретиться с ним взглядом. Он улыбнулся, чтобы она почувствовала себя раскованно.
– Может быть, и должна. – Мариетта свернула веер и поднялась, поворачиваясь, чтобы поставить стул на место, но он опередил ее.
– Оставь это. – Он поднял его сам за верхнюю перекладину и отставил в сторону.
Как раз сейчас она неожиданно почувствовала усталость, потому что до того, как прийти в эту комнату, она без отдыха бродила по дворцу. Он открыл дверь и, когда она проходила, поднял ее на руки и понес вверх по ступеням в комнату, где положил на диван в сумраке закрытых ставен. Она не шевельнулась, ее глаза были закрыты. Он снял с нее туфли и оставил ее спать.
Мариетта проснулась через два часа и лежала, глядя вверх на украшенный лепниной потолок. Прямо над головой был маленький позолоченный херувим. Нигде во дворце она до сих пор не обнаружила исчезнувшие портреты Анжелы. Доменико, должно быть, распорядился, чтобы их перенесли в один из других дворцов. Он сделал это, уважая ее чувства, но он мог точно так же оставить портреты; тень ее предшественницы сохранилась повсюду в мелочах и женских штрихах по всему дворцу. Казалось, Анжела только что покинула комнату, когда в нее вошла Мариетта. Самой говорящей из всех была маленькая украшенная лентой атласная подушечка на стуле в одном из залов, которая удобно поддерживала бы спину беременной женщины. И везде эти фарфоровые чаши, полные роз.
Мариетта села и спустила ноги на пол. Она никогда не хотела бы занимать место Анжелы в чувствах Доменико, но ей нужно было отбросить ощущение, что она находится в тени первой жены Доменико, если она хочет когда-либо почувствовать себя как дома под этой или другой крышей. По крайней мере, они с Доменико скоро поедут на летнюю виллу. Возможно, там будет меньше напоминаний о другой женщине.
Более крупное судно, чем гондола, с тихим всплеском перевозило Мариетту и Доменико через лагуну с водой бирюзового оттенка. Они переезжали на летнюю виллу. Их чемоданы, отправленные раньше, должны были распаковать к их приезду. Мариетта почувствовала себя ребенком, когда судно вошло в шлюз, который она хорошо помнила. Когда они достигли реки Брента после шлюза, она увидела баржи, ожидающие своей очереди, чтобы уйти, и спросила себя, не принадлежит ли какая-нибудь из них Изеппо. Он и его жена были в списке гостей и, хотя они отклонили ее приглашение, приехали к церкви, чтобы приветствовать новобрачную после церемонии.
Теперь, сидя под зеленым бархатным балдахином на шелковых подушках, Мариетта переводила взгляд с одного берега на другой. На свадьбе она познакомилась со многими из владельцев чудесных вилл, на которые ей указывал Доменико, когда они скользили мимо. Когда судно подошло к ступенькам, которые вели вверх по берегу напротив виллы Торриси, Мариетта быстро побежала вверх, чтобы пересечь лужайку перед воротами, открытыми в готовности, как и дверь самой виллы. Когда Доменико подошел к ней, она посмотрела на него сияющим взглядом.
– Полюбуйся на меня! – воскликнула она игриво. – На мне красивое платье и изящная шляпка с пером, у меня в руке веер и драгоценные камни вокруг шеи, и у меня есть сережки, которые ты подарил мне. Никто не смог бы отличить меня от тех молодых женщин, которые, как я однажды видела, прибывали сюда.
Его это позабавило, и он продел ее руку сквозь согнутую свою, взяв ее ладонь.
– Есть одна разница.
– Что это?
– Ты приехала домой. Они – нет.
Внезапно переполненная этой неожиданной добротой, она опустила глаза, чтобы прийти в себя, прежде чем снова поднять голову. У него был дар говорить именно то, что нужно, а она была эмоционально уязвима, потому что, несмотря на ее интерес к путешествию и возбуждение от их прибытия, она ни на мгновение не забывала поездку вниз по реке со своей умирающей матерью несколько лет назад.
– В самом деле, – сказала она сипло, позволяя ему вести себя вверх по подъездной дорожке.
Вилла, построенная Палладио в шестнадцатом веке, была спроектирована для проживания летом: мраморные полы, светлые стены и элегантные потолки. Одна комната с совершенными пропорциями вела к другой. Там было много старой резной мебели, датированной тем же периодом, а то, что было добавлено с тех пор, повторяло спокойные цвета реки и окружающей сельской местности. Мариетте это понравилось. Здесь она снова могла быть собой. Ничего не показывало, что какая-то женщина оставила здесь свой след, как будто летняя жара уберегла этот дом от чьей-либо индивидуальной печати. Античные статуи на постаментах и в нишах были разбросаны по дому и саду. Это придавало вилле безвременность.
Дни проходили неторопливо. Доменико учил Мариетту скакать верхом. Когда они приняли приглашение поужинать на свежем воздухе недалеко от виллы, она впервые отправилась в карете. Они развлекались, устраивали и посещали летние балы, участвовали в пикниках во время путешествий по реке и наслаждались трапезами с друзьями, кого Доменико знал хорошо и кто сразу же принимал ее в свой круг. Она уже встречала многих из них на приемах в Пиете и концертах в их резиденциях. Иногда она пела для компании, аккомпанируя себе на клавесине, и это всегда становилось главным событием мероприятия для всех присутствующих.
Только один посетитель останавливался на вилле, – ее деверь Антонио, который проводил лето на второй вилле Торриси. Мариетта воспользовалась случаем узнать его лучше, но он привез плохую весть.
– Я подумал, что должен предупредить тебя, – сказал он Доменико, когда они втроем сидели с бокалами вина на террасе в теплом лунном свете. – Филиппо Селано скакал по земле Торриси. Я увидел его с виллы, но он был тогда слишком далеко, чтобы я смог понять, кто это. Я решил, что это гость, и вышел на ступеньки. Затем узнал его и подумал, что он спешится и будет готов к моему вызову. Но он развернул свою лошадь и ускакал прочь.
Мариетта была озадачена.
– Где же в этом предупреждение? Я не вижу никакого вреда в том, что он сделал. Возможно, он не знал, что находится на частной собственности Торриси, пока не увидел тебя.
Антонио и Доменико обменялись взглядами.
– Все не так просто, – объяснил Доменико. – Замечены признаки, что некоторые Селано лезут в драку. Их летние виллы и земли находятся далеко от наших. Селано приехал намеренно, чтобы спровоцировать нас.
– Но ты и Антонио – единственные, чтобы противостоять им?
Доменико покачал головой.
– Я могу обратиться к половине людей, которых ты видела на нашей свадьбе в любое время.
Мариетта взволнованно наклонилась вперед и положила свою ладонь ему на руку.
– Не позволяй этому перерасти в конфликт, я умоляю тебя.
Доменико серьезно посмотрел на нее.
– Пока в каждой семье есть смутьяны, жаждущие борьбы, вендетта будет продолжаться.
Она отняла руку, зная слишком хорошо, что эта наследственная взаимная вражда уже стоила ему горячо любимой жены и что они с Антонио потеряли брата и нескольких кузенов.
– Почему не бросить ваши шпаги в лицо врагу? Никто не будет убивать безоружного человека.
Антонио выглядел хмурым.
– Мне жаль это говорить, но однажды Селано среди священников действительно пытался выступить посредником и, к стыду нашего дома, был убит одним из наших предков. Это случилось более ста лет назад, но все Селано помнят это. Они не проявят милосердия.
Она думала о том, что они мечтали с Еленой помирить враждующие кланы, но то, что она только что услышала, не обнадеживало.
– Как скоро вы ожидаете противостояния?
– Невозможно сказать наверняка. Может пройти шесть месяцев, или год, или даже больше. Вулкан грохочет задолго до того, как начинает извергаться.
– Есть кто-нибудь из Торриси, кто делает такие же предупреждения?
Антонио покачал головой.
– На сей раз это Селано бросают вызов. – Затем его тон стал успокаивающим. – Не беспокойся, Мариетта. Это не может привести ни к чему большему, чем дуэли между двумя мужчинами.
Она продолжала волноваться. Конечно же, дуэль должна будет состояться между главными членами каждой семьи. Она не осмеливалась думать, что это могли быть Доменико и Филиппо, но все говорило об этом.
– Исход будет смертельным? – спросила она напряженно.
Никто из мужчин не ответил на ее вопрос.
– Это слишком хороший вечер, чтобы продолжать говорить о таких вещах, – сказал Доменико, меняя тему намеренно беззаботным тоном, что не ускользнуло от ее слуха. – Антонио сказал то, что должен был сказать. Теперь следует снова наполнить наши бокалы.
Антонио весело повиновался, переведя разговор на урожай винограда, который можно было ожидать от громадных виноградников Торриси в этом году. Затем, когда оказалось, что он собирается уезжать утром, Мариетта пригласила его остаться на пикник, который планировался вверх по реке. Три лодки должны были повезти приглашенную компанию, и для него оставалось место.
– Я принимаю это приглашение с удовольствием, Мариетта.
На пикнике он флиртовал с женщинами и танцевал с Мариеттой, в то время как кто-то играл веселую мелодию на лютне. Когда танец был окончен и все хлопали в ладоши, Антонио поцеловал ее. Удивление возникло у нее в глазах, и он улыбнулся, подмигнув ей и обняв за талию. Позже, когда наступил вечер, он взял лютню сам и пел, а все к нему присоединялись.
В целом он пробыл пять дней, и Мариетта хорошо узнала его. Как бы он сильно ей ни нравился, она считала удачей то, что именно Доменико, а не Антонио был выбран главой семьи. Сходство черт лица двух братьев было потрясающим, но по характеру они были совершенно различны. Антонио был абсолютно беззаботным, безответственным, его глаза постоянно смеялись. Он был отличным картежником и, когда они играли в карты, был вне себя от счастья, если выигрывал. Мариетта пришла к выводу, что он будет играть в азартные игры с жизнью так же легко, если возникнет случай. Он и от них уехал к куртизанке, ожидающей его возвращения.
Остаток лета прошел спокойно. Время от времени вопросы бизнеса или политики требовали отъезда Доменико в Венецию на день или два, и Мариетта каждый раз с нетерпением ждала его возвращения. Между ними сложились хорошие товарищеские отношения. Сексуально они были совершенно гармоничны. Много раз они занимались любовью при лунном свете, падающем на их кровать, и часто до сиесты, когда яркое полуденное солнце пронизывало ставни. Много раз он овладевал ею в густой траве или на тенистой уединенной поляне. Он произносил любовные слова, но не так, как Алекс, потому что слова Доменико выражали только страсть, а не чувства сердца. Тем не менее его заботливое отношение и похвалы были беспрестанны. Он был требовательным любовником, однако не только брал, но и давал, и она щедро реагировала на все его желания.
Чтобы сделать приятное Мариетте, Доменико продлил их пребывание и после начала сентября, но потом они вернулись в город, потому что он не мог дольше контролировать дела издалека. В утро их отъезда он был в конюшнях, отдавая последние распоряжения, в то время как Мариетта в плаще с капюшоном, готовая к отправлению, совершала последний обход комнат нижнего этажа. В зале светлом, как слоновая кость, она помедлила у одного из окон, отодвинув назад прозрачную занавеску, чтобы выглянуть из окна на реку, по которой ее скоро будут увозить. Ворота были открыты, как они были открыты в день их приезда.