355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роджер Джозеф Желязны » Вариант единорога » Текст книги (страница 21)
Вариант единорога
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 04:05

Текст книги "Вариант единорога"


Автор книги: Роджер Джозеф Желязны



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 54 страниц)

  Эпиталама [14]14
  Стихотворение или песня в честь свадьбы.


[Закрыть]

Вечером шел дождь, и пожилая леди приготовила чай – как и обычно в это время. Она сидела на кухне за столом и вспоминала свою спокойную жизнь. Детские приключения завораживали ее, и она уже в который раз подумала об удивительно тихих и серых годах, прошедших с тех пор. Она получила в наследство дом, небольшую стипендию попечительского совета и много путешествовала, но ей так и не довелось встретить подходящего человека для замужества; впрочем, наоборот тоже можно сказать. Ее роль практически уже была сыграна, хотя, по правде говоря, по-настоящему ее никто и не пригласил принять участие в спектакле. И вспомнить-то особенно нечего, если не считать нескольких визитов давнишнего знакомого, который занимался охотой на людей,– с тех пор уже прошло немало лет. А теперь...

В душе пожилой леди царили мир и покой, она сидела на кухне, пила чай, слушала, как стучит за окном дождь, и размышляла о том, какая сложная штука жизнь и как бессмысленно растрачивает ее человек. Она частенько отправлялась добровольцем туда, где требовались добровольцы, много читала, помнила обе войны, на которых была медсестрой, хотя во второй – учитывая ее возраст – уже спокойно могла не участвовать. Давно, еще во время первой войны, она познакомилась с тихим лейтенантом, британцем по имени Колин. Они были бы счастливы вместе, так ей иногда казалось, однако Колина пожрали поля Фландрии, как, впрочем, и многих других его соотечественников.

Пожилая леди вошла в гостиную и подбросила в камин несколько поленьев, поскольку собиралась выпить еще чашечку чая у огня.

Примерно в середине второй чашки и какого-то старого воспоминания кто-то позвонил в дверь. Она бросила взгляд на часы. Почти полночь.

Пожилая леди подошла к двери, чуть-чуть приоткрыла ее.

– Добрый вечер, мисс Алиса,– поздоровался гость.– Аксель Дж. Бингерн к вашим услугам. Как вы считаете, мы можем сегодня им воспользоваться?

– О господи! Уж и не знаю, исправно ли оно,– ответила она и распахнула дверь.– Заходите скорее, на улице такой дождь!

Бингерн, как всегда, был весь затянут в кожу, на поясе висел охотничий нож, на правом бедре – пистолет, а в руке он держал дробовик.

– А это зачем? – спросила она.

– Заставляет его вести себя прилично,– ответил Бингерн.

С этими словами он втолкнул в комнату своего пленника – высокого, темноглазого, темноволосого человека во всем черном. В наручниках и ножных кандалах.

– Здравствуйте, мисс Алиса,– проговорил пленник.– Давненько мы с вами не виделись.

– И то верно, Люцер.

Он улыбнулся, поднял руки, и правая тут же раскалилась добела.

– А ну-ка, прекрати свои штучки, Люцер,– приказал Бингерн, и огонь немедленно погас.

– Я просто хотел поприветствовать старого друга,– объяснил Люцер.

– Вы всегда были дамским угодником,– тоже улыбаясь, заявила Алиса.– Джентльмены, не угодно ли чаю?

– С удовольствием,– ответили оба одновременно,– сегодня такая отвратительная погода. Только если не возражаете, мы постоим. Иначе перепачкаем вам всю мебель.

– Ерунда. Садитесь, пожалуйста. Я настаиваю,– приказала Алиса.

– У него лучше получается охранять пленников, когда они в цепях, а он сам стоит около них с дробовиком в руках,– проворчал Люцер.

– И вовсе не в этом дело,– возразил Бингерн.

Алиса пожала плечами и ушла на кухню. Вскоре она вернулась с подносом, на котором стояли две чашки чая и блюдечко с печеньем. Оба ее гостя уже сидели. Она подала им чай, а потом уселась сама.

– Как и всегда?

– Почти,– ответил Люцер.– Я убежал из тюрьмы, прибыл сюда, нашел работу... И тут за мной пришел этот тип.

– Как и всегда,– перебил его Бингерн.– Он убежал из тюрьмы, при этом пострадало несколько человек, прибыл сюда, организовал тайное революционное общество, начал покупать оружие и учить заговорщиков им пользоваться. Я поймал его как раз вовремя.

– Ну и что с ним будет? – поинтересовалась Алиса.

– Доставлю назад,– ответил Бингерн.

– Складывается впечатление, что, когда происходит что-нибудь в этом духе, вы единственный можете доставить его назад,– сказала Алиса.

– Точно. Он очень опасен. Как, впрочем, и я,– проговорил Бингерн.

– Все вранье,– заявил Люцер.– Впрочем, я еще ни разу не' видел, чтобы правда что-нибудь меняла.

– Я с удовольствием вас выслушаю,– пообещала Алиса.

– Прошу прощения,– вмешался Бингерн,– ему некогда. Мы скоро уходим.

– Он как самурай,– сказал Люцер.– Отлично натренирован и верен своему кодексу – уж и не знаю, что это значит. Если вы попытаетесь его задержать, он может вас обидеть.

– Ничего подобного,– заявил Бингерн.– Алиса мой старый друг.

– Очень старый,– добавила Алиса.– И почему только вы постоянно убегаете, если все равно дело кончается одним и тем же? – спросила она у Люцера.

– Все, это последний раз,– ответил Люцер.

– А почему?

– Потому что цикл подошел к концу.

– Не понимаю,– проговорила она.

– Конечно, не понимаете. Но я съел пирожок и знаю, что это так.

– Что бы вы там ни говорили,– сказала Алиса, наливая своим гостям еще чая,– я уже давно не участвую в ваших делах.

Люцер рассмеялся.

– Урла-лап! Урла-лап! [15]15
  Урла-лап! Кур-ла-ла! – восклицания из стихотворения «Верлиока» в переводе Щепкиной-Куперник из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».


[Закрыть]
– воскликнул он.– Эта история бесконечна.

Бингерн тоже расхохотался.

– Скоро всему конец,– заявил он.

– В некотором смысле, кур-ла-ла! В некотором смысле! – возразил его спутник.

– Пока Бингерн следит за своей вотчиной, можно ни о чем не беспокоиться,– проговорил Бингерн.

– Ну, там все нормально,– признал Люцер,– ты же оставил присматривать за порядком парочку сумасшедших.

Бингерн фыркнул.

– Я нахожу, что это страшно забавно,– сказал он.– Конечно же, Алиса помнит.

– Разве может быть иначе? – спросила она.– Временами я испытывала настоящий ужас.

– А временами вам открывались такие чудеса, каких никто из живущих в вашем мире никогда не удостаивался,– добавил Люцер.

– Не буду спорить. Однако нельзя сказать, что эти чудеса были сбалансированы.

– Ну и что? С тех пор все сильно изменилось – а сегодня грядут новые перемены.

– В каком смысле? – спросила Алиса.

– Это нужно видеть,– ответил Бингерн.

– В моем-то возрасте? Не имеет значения!

– Как раз наоборот. Очень важно, чтобы вы вернулись и присутствовали при введении закона в силу. Для вашего прошлого визита к нам, Алиса, имелась вполне уважительная причина.

Люцер хмыкнул и немного погромыхал цепями. Бингерн маленькими глоточками пил чай.

– На вас должен был посмотреть ваш будущий муж,– сказал он.

– Да, и кто же?

– Настоящий правитель тех мест.

– Мне кажется, я несколько старовата для этой роли. Если кто-то и решил взять меня в жены, ему следовало что-нибудь сделать по этому поводу намного раньше.

– В его планы вмешались определенные события,– объяснил Бингерн.

– Какие события?

– Небольшая война.

Алиса пила чай.

– Поэтому вы должны отправиться вместе с нами и принять участие в этом важном деле.

– Прошу меня простить. Та история закончилась,– ответила Алиса.– Все. Конец. Вы пришли слишком поздно.

– Никогда не бывает поздно,– возразил Бингерн,– пока я жив. А я буду жить вечно.

Он откусил кусочек печенья. Люцер пил чай.

– Правда ведь? – неожиданно спросил Бингерн.

– Кого ты спрашиваешь? – поинтересовался Люцер.

– Тебя.

– Ты боишься сегодняшней ночи,– ответил Люцер,– ты боишься, что тебя ждет смерть.

– А она меня ждет?

– Я бы не сказал тебе, даже если бы и знал.

Бингерн начал поднимать свой дробовик, взглянул на

Алису и снова опустил оружие. Взял из блюдечка еще одно печенье.

– Вкусные,– похвалил он.

– И введение закона в силу,– заявил Люцер.

– Помолчи-ка.

– Конечно. Не имеет значения.

– А что это такое? – не выдержала Алиса.

– Ритуал, в котором должен принять участие павшая звезда Бингерн. Иначе ему конец.

– Чушь! – взревел Бингерн и пролил чай на куртку.– Я принимаю участие в этой церемонии ради старых добрых времен. И не более того.

– В какой церемонии? – спросила Алиса.

– Обряд возвращения на небеса, откуда он к нам прибыл,– пояснил Люцер.– В День Юлеки. Его место пустует слишком долго.

– Вы так о нем говорите, словно он божество.

– А он и в самом деле похож на какого-нибудь древнего святого короля, которым поклонялись в вашем мире.

– Мне казалось, что Черный Король и Королева – или Белый...– начала Алиса.

– В Стране Чудес столько сумасшедших,– откликнулся Люцер.– Бингерн многих отправил в тюрьму или в длительную ссылку и теперь сам там правит.

– Он говорит правду? – спросила Алиса.

– Этот тип сильно преувеличивает,– ответил Бингерн.– Черный Король и Королева по-прежнему у власти. Я только время от времени им помогаю.

– А какую роль я должна во всем этом сыграть? – осведомилась Алиса.

– Совсем незначительную,– успокоил ее Бингерн.

– Он лжет,– предупредил Люцер.

– Какую? – потребовала ответа Алиса.

– Свидетельницы,– ответил Бингерн.

– Я старая женщина, и вы меня совершенно запутали,– заявила Алиса.– Никаких больше кроличьих нор и зеркал. Давайте допьем чай, и я вас провожу.

– Конечно,– тут же согласился Бингерн.– Пошли, Люцер. Допивай, нам пора в путь.

Гости быстро поставили чашки на поднос, а Люцер прихватил с блюдечка последнее печенье. Потом оба поднялись, и Бингерн посмотрел на Алису.

– Вы не проводите нас? – попросил он ее.

– Вы хотите сказать, к зеркалу?

– Да.

– Сюда, пожалуйста, – показала Алиса.

Она подвела их к лестнице и стала подниматься по ступенькам. Отодвинув засов и включив тусклую лампочку, Алиса пригласила посетителей войти на пыльный чердак, заваленный кучами вещей, по которым можно было изучать историю. В дальнем конце висело зеркало, повернутое к стене.

Неожиданно Алиса остановилась и спросила:

– А зачем оно вам? Вы же прибыли сюда без его помощи.

– Другой путь очень сложен,– ответил Бингерн,– а учитывая, что мне нужно присматривать за этим парнем, приходится тратить немало сил. Кроме того, так намного удобнее.

– Удобнее? – удивилась Алиса.

– Да,– ответил Бингерн. И принялся произносить заклинание.– Давай, Люцер!

Он подтолкнул своего пленника дулом дробовика. Люцер приблизился к зеркалу, а в следующее мгновение исчез из виду.

– Я туда не вернусь,– заявила Алиса.

Бингерн рассмеялся и перешагнул через раму.

Вдруг Алиса почувствовала, как зеркало притягивает ее к себе. Она попыталась сопротивляться, но ничего у нее не вышло, и медленно, шаг за шагом, она неохотно приблизилась, остановилась перед ним и, словно и не прошло стольких лет, вошла.

Постояла несколько минут в комнате, напоминающей чердак в ее доме – только тут все было наоборот. Потом повернулась и принялась искать глазами зеркало, но не нашла его. И тогда Алиса поняла, что должна уйти. Она подошла к выключателю, погасила свет и спустилась вниз по лестнице.

Этот сад больше не походил на ее сад. Он превратился в лесную поляну, окутанную закатной дымкой, посередине пересекались две дороги, которые начинались где-то среди деревьев. На перекрестке стоял Бингерн, в руке он держал дымящийся дробовик, у его ног, тяжело дыша, лежал Люцер.

– Попытался сбежать,– объяснил Бингерн.– Как я и предполагал.

– Он не... с ним все будет в порядке? – спросила Алиса и опустилась на колени возле Люцера, мгновенно вспомнив, что когда-то была медсестрой.

– Конечно,– ответил Бингерн.– Он уже поправляется. Он почти неуязвим. Здоровый как бык – нет, здоровее. Даже сильнее меня. Только вот не так искусен на поле боя.

– А откуда вы все это про него знаете? – поинтересовалась она.

– Когда-то он был моим слугой, оруженосцем. Мы прибыли сюда вместе.

– Откуда? – спросила Алиса.

Он показал на небо:

– Оттуда. Я как павшая звезда, которую никто не может вернуть на место.

– А почему? – удивилась Алиса.

– На самом деле он совершил метафизическое преступление, за которое ему грозит пожизненное, если он попадет к ним в руки,– простонал Люцер.

– Чушь! Мы просто разошлись во мнениях,– заявил Бингерн.

Люцер медленно поднялся на ноги, потер бок.

– Больно,– проговорил он.

– Скажи ей, что ты врешь,– приказал Бингерн.

– Не скажу. Мне правда больно.

– Я тебя снова пристрелю.

– Давай. Если тебе не жаль нашего времени. Урла-лап.

– Кур-ла-ла. Сегодня она сама все увидит.

– Сегодня ночью. Пошли. Нам пора.

– Кстати. Небольшой ритуал, чтобы не скучно было идти.

После этого Люцер проделал руками несколько магических движений, и вокруг стало заметно светлее. Через некоторое время он замер, а потом объявил, что можно продолжать путешествие.

– А это еще что такое было? – спросила Алиса.

– Дарс Дадисдада и Роттери Хан отправятся в путь сегодня,– объявил Бингерн.

– А Девушка Хорлистка облетит весь мир на крыльях, совсем как летучая мышь,– сказал Люцер.– Мелковая Роза поднимется со дна моря и расцветет, а огни Грибанов будут отплясывать на берегу и на склоне. Напоминание о вашем празднике, который называется День всех святых, и ритуальная защита против него.

– Такое впечатление, что тут все изменилось,– сказала Алиса.

– Только имена,– пояснил Бингерн.

– Гораздо больше чем имена,– перебил его Люцер.

– Я хочу, чтобы вы вернули меня домой, немедленно! – потребовала Алиса.

– Боюсь, это невозможно,– ответил Бингерн.– Вы нужны здесь.

– Зачем?

– Позже поймете.

– Я могу не захотеть.

– Не думаю,– сказал Бингерн и взял в руки небольшой свисток, который висел у него на шее на цепочке. Потом поднес его к губам.

Прошла минута.

– Пожалуй, я возвращаюсь,– объявила Алиса.

– Ничего не выйдет,– ответил Бингерн, и Алиса услышала вдалеке глухой рокот.

Через несколько секунд она спросила:

– Что это за звук?

– Мотоциклы,– пояснил Бингерн.– Королевская гвардия, Щебетунчики спешат сюда.

– Быстро они отреагировали,– заметила Алиса, когда на дороге появились первые силуэты.

– На самом деле я вызвал их прежде, чем отправиться в путь. А сейчас отдам новый приказ – на потом. Вы же, наверное, помните, что можно бежать и оставаться на месте, а можно стоять и двигаться вперед – или позвонить самому себе вчерашнему.

– Ну да, в некотором роде.

– В этом есть свои положительные моменты. Вот и все.

Мотоциклисты приближались и вскоре оказались совсем рядом. Когда они остановились, Бингерн подошел к командиру отряда, парню с огромным животом и руками, похожими на два ствола. Он был в голубых джинсах и черной кожаной жилетке. Его украшала изощренная и разнообразная татуировка. Испещренное шрамами лицо расплылось в улыбке.

– Вы хотите, чтобы мы тут с кем-то разобрались? – спросил он Бингерна.

– Нет, только посторожите. Вот, мисс Алису.

– Да это же какая-то старая кляча! Зачем ей охрана?

– А ну-ка, попридержи язык, Ник. Мисс Алиса – мой старый друг. Но мы не можем отпустить ее раньше чем завтра. Так что приглядите за ней. Она обладает очень большим числом невероятности.

– А это еще что такое?

– Вокруг нее происходят разные странные вещи.

Щебетунчики окружили Алису. Ей показалось, что она заметила ухмыляющегося кота [16]16
  Имеется в виду Чеширский Кот из книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес».


[Закрыть]
прямо у них над головами, в ветвях ближайшего дерева.

– Ну, пора, двигай,– приказал Бингерн.

– Куда? – спросил Люцер.

– Во дворец, конечно. Нужно вынести тебе новый приговор.

– Да, они имеют обыкновение терять свежесть,– согласился Люцер.– Как заплесневелый хлеб.

Бингерн расхохотался.

– Мы придумаем какие-нибудь иные словечки, чтобы тебе было не скучно их переваривать,– пообещал он.– В новой камере, где тебе не будет угрожать ни плесень, ни окисление.

– Не бывать этому, дьявольская звезда, потому что сегодня нас ждет особенная ночь.

– Ты ко мне несправедлив.

Они двинулись в путь.

– Если сегодня север находится в той стороне, мы доберемся до дворца сразу после захода солнца,– заметил Люцер.

Алиса подошла к нему поближе.

– В нем появилось нечто такое,– проговорила она,– что кажется еще более ненормальным, чем обычно.

– Не сомневайтесь, он в порядке,– ответил Люцер.– Как и большинство из нас. Только с ним сейчас опасно связываться. Когда наступает Юлеки, его сила достигает пика.

– А ваша? – спросила Алиса.– Мне кажется, у вас с этим тоже не должно быть проблем.

– Верно,– кивнул Люцер,– Только никогда не знаешь, как здесь все повернется. Урла-лап!

– Кур-ла-ла! – улыбнувшись, ответила она.– Люцер, мы оба спятили?

– Может быть, чуть-чуть,– согласился он.

– Арестованным трепаться можно? – крикнул Ник.

– Можно,– разрешил Бингерн,– Это не имеет значения.

Солнце постепенно скрылось, и они вошли в сумерки.

– На этот раз все тут немного не так, как раньше,– сказал Люцер Алисе.– Думаю, они хотят, чтобы были соблюдены законы.

– А что это значит – тут? – спросила она.

– Он заставит Короля и Королеву объявить, что они согласны отправить меня на рудники, что вы должны принять участие в церемонии Юлеки и что в вотчине Бингерна царят мир и покой.

– Значит, настоящий правитель – он?

– Можно сказать и так.

– И это он призывал меня сюда много лет назад, когда искал себе невесту, на которой так и не женился?

– Да. Я был тогда с ним. Он потихоньку наблюдал за вами и вашими приключениями.

– Объясните мне, ради всех святых, зачем?

– Чтобы узнать, как вы реагируете на необычные ситуации.

– То есть?

– Он хотел понять, как вы станете вести себя в этом мире, если вам придется здесь править.

– И я провалила экзамен...

– Нет. Тут тоже была война – как и у вас, некоторые вещи отошли на второй план. А потом было уже поздно.

– Вы говорите, что я должна была стать королевой.

– Императрицей.

– ...женой Бингерна.

– Вне всякого сомнения.

– Ну, тогда я рада, что так все получилось.

– Я тоже рад. Не думаю, что вам бы это понравилось.

– И что будет теперь?

– Складывается впечатление, что выбора у нас нет. Придется вам сделать то, что он хочет. Я чувствую, что буду вынужден принять непосредственное участие в событиях, поскольку сейчас конец одного небесного цикла и начало другого; и духи могут пасть или, наоборот, вознестись.

– Не понимаю.

– Естественные законы, царящие здесь. Я попытаюсь объяснить, когда у нас будет больше времени.

– А почему не сейчас?

– Потому что вон там, впереди, уже виден замок – мы почти пришли. Достаточно сказать, что Бингерн является звездным духом, который пал на землю во время последнего цикла. Он быстро понял, что это место – не что иное, как приют безумцев, захватил тут власть и навел порядок.

– А почему тогда вы противостоите ему?

– Он зашел слишком далеко. Теперь здесь правят его капризы, а не законы или принципы. Может быть, он и сам спятил. Он боится, что во время Пира Юлеки, Бичующего Ангела, некая сила утащит его назад, туда, откуда он прибыл. И он уже никогда не вернется сюда.

– Так он должен радоваться.

– Должен. Только не радуется. Ему тут нравится. Он даже чуть не вступил по этому поводу в единоборство с самим Юлеки.

– А это хорошо?

– Сначала было хорошо – для всех.

– Кроме меня,– заявила Алиса.

– Не говорите этого. Вы тут нужны.

– Зачем?

– Когда вы были девочкой, все, наверное, выглядело иначе, но ваши приключения можно трактовать двумя совершенно разными способами.

– Да? Я случайно попала в волшебное королевство и пережила несколько удивительных приключений. Вот как я на это смотрю. Вы предложите что-нибудь другое?

– Да. Как вам понравится, например, такое объяснение: вы существо, наделенное волшебным даром. И, будучи всего лишь наблюдателем, явились причиной тех необычных переживаний, что выпали на вашу долю.

– Надо сказать, весьма неожиданная трактовка.

– Мне кажется, в вас это было и, видимо, осталось.

– А если осталось?

– Тогда вполне возможно, что вы в состоянии изгнать его – сейчас самое подходящее время. Мы сосредоточим на этой задаче все наши силы.

– Вы уверены, что у нас получится?

– Нет, но если мы не попытаемся сейчас, могут пройти века, прежде чем представится новая возможность. И не останется ни одного роялиста.

– Дайте мне подумать.

– Думайте побыстрее.

Они приближались к Червонному Замку. Бингерн приказал первому встречному – невысокому рыжеволосому садовнику, – чтобы тот доложил о его прибытии. Парень тут же умчался, при этом он отчаянно вопил:

– Бингерн вернулся! Бингерн вернулся!

– Какое трогательное проявление чувств,– проговорил Бингерн,– Входите. Сами найдем их величества.

Теперь Бингерн шел позади всех остальных, словно был загонщиком. Он боялся, что Люцер каким-нибудь образом освободится и уведет за собой Алису. Щебетунчики остались охранять ворота.

Короля и Королеву обнаружили под кроватью в четвертой спальне. Их величества были одеты в ужасающие лохмотья.

– Почему они так себя ведут и так необычно выглядят? – спросила Алиса.

– Стража! Защитите нас! Рубите ему голову! Бингерн! Бингерн! Умер! Умер! Умер! – голосили тощая Королева Червей и ее крошечный муж.

– У них возникли какие-то странные фантазии на мой счет,– объявил Бингерн, глаза которого метали молнии,– не говоря уже о том, что они ленятся исполнять свои обязанности... Ну-ка, идите сюда! Оба! Вылезайте из-под кровати! Нужно издать королевский указ.

– Почему мы? Почему мы?

– Потому что вы королевской крови. Необходимо срочно подписать несколько постановлений: Люцера снова отправить на рудники, Бингерна – в его вотчину, Алису – в кресло судьи. Записывайте! Побыстрее! Подпись внизу! Довести до сведения всех живущих! И сделайте проклятую копию для вашего вонючего архива!

– Писец! Писец! – заорала Королева.

– Почему ты зовешь только двоих? – спросил Король,– Сделай более множественное число.

– ...сцы... сцы,– добавила Королева.

– Похоже на шипение жалкой индюшки,– заметил Король.

– Служанки старушки всегда просят пенсию,– заявила Королева.– А какое это все имеет к ним отношение? И что с ними сталось? Что? Что?

– Рудники! – воскликнул Люцер.– Говорит: «Платить не желаю». Отпусти их, отпусти, отпусти, умоляю!

– Этого не может быть,– возмутилась Королева.– Кто мог такое приказать?

Люцер повернулся и уставился на Бингерна.

– Нечего было их так обожать,– заявил тот.

– Отпусти их!

– Сегодня не обещаю.

– Где королевские мантии? – поинтересовался Король.

– Я отдал постирать их.

– Ты их продал! Ты нас предал! – рассердился Король.

– А где драгоценности нашей короны? – поинтересовалась Королева.

– В музее – ими любуются матроны.

– Ложь! Ложь! Ты нас ограбил. Верни их! Верни их!

– Мне кажется, я слышу шаги писцов,– сказал Бингерн.– Давайте посадим их тут, и пусть делают, что я прикажу.

– Думаю, мы не нуждаемся в твоей помощи. Мы совсем не так просты.

– В таком случае ваших друзей и фаворитов я жестоко накажу,– пообещал Бингерн и поднес к губам свисток.

– Остановись! – возопил Король.– Сделаем все, как скажешь ты.

– Я знал, что ты сможешь себя превозмочь. Все должно быть сделано в эту ночь. Сейчас – кто станет спорить против этого факта!

Он открыл дверь, и все четверо вошли внутрь.

– Тебе не хватает такта. Но ведь у тебя в руках козыри,– проговорила Королева.

– ...Люцер, Рожденный на Звезде, нашей волей приговаривается к рудникам. Все остальные политические заключенные остаются в своих камерах. Подтверждаем, что Аксель Дж. Бингерн продолжает владеть своей вотчиной...– диктовал Бингерн.

– Это,– напомнил ему Люцер,– зависит от того, как пройдет Пир Юлеки в часовне, расположенной в твоих владениях.

– Знаю!

– Прекрасно. Тогда запиши.

– ...И это в тот момент, когда Алиса наконец с нами, в самую важную ночь из всего года.

– Страхом меня обделила природа! – заявил Бингерн.

– А мы его не упоминали.

– В указе про это не написали! – вскричал Бингерн.– Прибавьте все необходимые формальные подтверждения и словечки, и пусть идут ко всем чертям!

– Какой язык! – возмутилась Алиса.

– Он дурно воспитан – это известно нам,– согласился Люцер.

– Выполняйте приказ! В копи его! – орал Бингерн.

– Я имею право присутствовать на службе, – заявил Люцер.

– В таком случае возьмем его с собой. Отправим на рудник после.

Люцер поднял руку и сжал пальцы Алисы.

– Сегодня я стану самим собой – а он, скорее всего, нет.

– Это хорошо? – поинтересовалась Алиса.

– Радуйся и будь честен,– ответил Люцер,– и все будет по-нашему.

– Ничего не понимаю.

– Время прозрения наступает.

– Бингерн всегда казался таким приятным джентльменом, а вы – преступником, хоть и очень воспитанным.

– Он все время врал. Вы видели, какой он выбрал путь? Кстати, и чужое не дурак стянуть.

– Теперь мне ясно. Он и вправду обманщик ужасный.

– Мы скоро отправляемся на службу. Вы голодны? Если да – он позаботится о том, чтобы вас накормили. Хочет, чтобы вы себя хорошо чувствовали.

– Я обойдусь. Что-то мне не хочется здесь есть.

– А что плохого в здешней еде?

– Тут все наполовину не в себе.

– Верно. Но на другую половину они совершенно нормальны.

– Я на вашей стороне. Что еще можно сказать? Урла-лап!

– Кур-ла-ла!

– Нам пора! – воскликнул Бингерн.

Покинув замок и тот день, они пустились в путь. Через поля, холмы, луга – и негде отдохнуть. Они стремились в светлый край, страну по имени Балбесния.

– Спойте для меня, Алиса,– попросил Бингерн, и она начала «Старое доброе время» [17]17
  «Auld Lang Syne», слова Роберта Бернса, благодаря своей популярности стала народной песней, которую поют на всех праздниках, особенно в канун Нового года.


[Закрыть]
.

Мотоциклы Щебетунчиков рокотали впереди и позади, луна источала масло и ад, и куда бы Алиса ни посмотрела, ей казалось, что она видит улыбку без кота. Налетел прохладный ветерок, и все тени превратились в черное одеяло.

Справа от тропы сиял лунный свет, отражаясь от громадной ледяной глыбы. Проходя мимо, они заглянули внутрь куска льда, и голос Алисы дрогнул, замер на полуслове: она увидела внутри Мартовского Зайца, Мышь-Соню и очень печального Болванщика.

Когда они перебрались через следующий холм, Алиса услышала хрустальный звон, словно рассыпалась тысяча осколков – казалось, никто, кроме нее, не обратил на звон никакого внимания.

– А здесь погромче,– сказал Люцер, и Алиса старалась изо всех сил.

Она услышала позади фырчанье, сопение и пыхтение, словно по склону с трудом взбирался тюлень.

– На этой поляне вы должны петь особенно красиво,– попросил Люцер.

Алиса сделала все, как он говорил, и вдруг рев автоматического оружия Щебетунчиков чуть не стряхнул мрак с ночи – его услышали все. Последние охранники куда-то исчезли, а оружие смолкло, когда над дорогой пронеслась черная туча.

– Люцер,– прошептала Алиса и вцепилась в его железные бицепсы,– что вы заставили меня делать?

– Прошу прощения, это всего лишь старая песня, миледи. Постарайтесь, постарайтесь вспомнить все, что происходило с вами в ваши прошлые визиты в эту страну. Если вы когда-нибудь что-нибудь любили, пойте. Вспоминайте, вспоминайте, Алиса, это место таким, каким оно было.

Старческий голос Алисы дрожал, срывался множество, множество раз, когда она пела старые баллады и популярные песенки.

– Что это за кошачий концерт? – крикнул Бингерн, уши которого теперь стали длинными и шелковистыми, а пасть зубастой.

– Леди Алиса будет петь,– ответил Люцер.– Она имеет на это полное право.

Бингерн издал короткое рычание, а потом смолк.

– Он вынужден позволить,– объяснил Люцер.– Вы должны быть невредимы.

– Почему? – спросила она.

– Ваша сила священна. Вы были здесь в стародавние времена.

– Всего лишь полжизни назад,– возразила Алиса.

– Здесь время течет иначе.

– Мне этого никогда не понять.

– Скоро вам все станет ясно. Пожалуйста, продолжайте петь.

И снова Алиса запела. И ночь ожила криками птиц, стрекотом насекомых, шорохом листьев. Таких ярких звезд Алисе еще не доводилось видеть, а луна, казалось, набирала силу, приближаясь к зениту.

– Проклятье! – выругался Бингерн, когда из прорехи его лопнувших брюк показался длинный хвост. Его глаза по-прежнему метали молнии.

– Не останавливайтесь! – попросил Люцер.

Наконец они добрались до вершины высокого холма, откуда открывался вид на долину, залитую, точно молоком, лунным светом. Алиса услышала у себя за спиной какой-то шум. Бингерн приказал всем остановиться и принялся разглядывать долину. Потом поднял правую руку и показал острым, как бритва, когтем.

– Здесь музыка умирает,– сказал он.– Здесь вотчина Бингерна. Здесь я становлюсь сильнее.

– И вы, похоже, несколько изменились,– заметила Алиса.

– Сегодня этого избежать нельзя,– ответил он.– Сегодня, когда Могущество снисходит и возносится, чтобы пройти по этому миру.

– Я думала, что вы, Бингерн, бог или хотя бы наполовину божество. Однако внешность у вас скорее демоническая.

– Подобные термины бессмысленны в этом безумном месте,– сказал он.– А в остальном вам следует почитать Ницше [18]18
  Фридрих Ницше (1844-1900) – немецкий философ, представитель иррационализма и волюнтаризма, один из основателей «философии жизни».


[Закрыть]
.

– Я понимаю,– проговорила Алиса.

– Итак, видите, я победил. Дождался момента, когда ваша сила иссякла. Теперь даже сырой сквозняк запросто с вами справится.

– Вы наблюдали за мной все эти годы.

– Конечно, и смех и слезы.

– Смеха было не так чтобы очень много.

– Как и слез. Мне жаль, что ваша жизнь была бесцветной. Однако так требовалось.

– И все ради сегодняшней ночи?

– И все ради сегодняшней ночи.

На голове у него вырос гребень, а когда он пошевелился, по камню застучали копыта.

– Вон там, в долине, есть часовня,– Бингерн показал рукой на залитое ярким светом маленькое строение.– Пошли. Сегодня та самая ночь.

Они последовали вниз по склону, по извивающимся тропинкам, бегущим по долине,– Бингерн, Алиса, Люцер, Король и Королева Червей, Щебетунчики, разношерстные придворные и аристократы. Щебетунчики опять стали совсем крошечными, вступив в перестрелку с кем-то, кто сидел за огромным валуном и протяжно выл. Когда потом они принялись обыскивать местность, ничего особенного обнаружить не удалось.

Когда вся компания подходила к часовне, у них над головами пронеслась громадная стая черных птиц, а в траве, не смолкая, раздавались самые разные шорохи и шипение. Казалось, земля дрожит под ногами, а временами Алиса слышала, как трещат сухие ветки под чьими-то тяжелыми шагами.

Люцер теперь держал ее за одну руку, а другой она опиралась на массивную палку.

– Уже совсем близко,– заметил Люцер.– Когда мы придем, вы сможете отдохнуть.

– Я обязательно дойду,– сказала Алиса.– Мне интересно, чем все это закончится.

– Вы непременно узнаете. В любом случае ваше присутствие необходимо.

– Победа или поражение? Живая или мертвая?

– Точно.

Над ними пронеслась сова и спросила:

– Кто?

– Я,– ответила Алиса.

Бингерн зарычал, и птицы замертво попадали на землю. Земля задрожала, ветер стал сильнее.

Наконец они добрались до часовни, и Бингерн впустил всех внутрь. Ярко горели свечи. Алиса разглядела низкий алтарь, а сквозь отверстие в потолке лунное сияние струилось прямо на пентаграмму, нарисованную на полу. У дальней стены стоял трон из красного камня, к нему и подвели Алису.

– Пожалуйста, отдыхайте! – воскликнул Бингерн, и земля содрогнулась, потому что он стал еще больше.

Потом он приказал всем остальным занять места на скамейках. Люцеру, Королю и Королеве он позволил остаться возле Алисы, а сам прошел в переднюю часть часовни и, задрав голову, обратился к кому-то невидимому, прячущемуся в темноте:

– Эй, ты там! Это Бингерн. Я знаю, что ты меня слышишь. Вот и хорошо. Сегодня – та самая ночь, но я хочу, чтобы ты знал: я все держу под контролем. Ты только зря теряешь время, если думаешь, будто можешь что-нибудь по этому поводу сделать. Мне известно, что ты мечтаешь до меня добраться, Юлеки, только ты опоздал. Я отнимаю у этой страны ее силу вот уже много лет. Теперь тебе со мной не справиться. Одно короткое прикосновение – и мир, созданный мной, будет жить вечно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю