355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роджер Джозеф Желязны » Вариант единорога » Текст книги (страница 12)
Вариант единорога
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 04:05

Текст книги "Вариант единорога"


Автор книги: Роджер Джозеф Желязны



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 54 страниц)

Он рос и рос, пока стол под ним не переломился пополам.

Он продолжал расти, пока не заполнил половину огромного зала. Он открыл пасть и заревел. Пламя вырвалось из окон дворца и осветило двор. Гобелены обуглились. Женщины завизжали и попятились к стенам. Семеро рыцарей упали в обморок, а капитан Королевской гвардии спрятался за троном.

Уильям почувствовал, как что-то топчется по его ногам, и заглянул под то, что осталось от стола. Три первых советника, дрожа, беспорядочно ползали там на четвереньках.

– Ну? – спросил он их.

– Да, это очень хороший дракон,– ответил первый.

– Только он не средних размеров,– сказал с укором второй.

– Нет, это довольно крупный, можно сказать, промышленных размеров дракон, – пробормотал третий.

– Это лучшее, что я смог отыскать за такой короткий срок,– ответил Уильям, улыбаясь.

Король заслонил собой принцессу и встал перед драконом.

– По мне, ты немного великоват,– сказал он.– Пожалуйста, будь поосторожнее с огнем. Здесь дорогие гобелены, и люди, и всякие другие вещи кругом...

Дракон расхохотался. Его никто не поддержал.

– Я – Белкис,– прорычал он,– король драконов! Ты же – всего-навсего человеческий король, поэтому ты не можешь мне приказывать.

– Но я суверенный властелин могучего королевства,– возразил король,– и мое слово – закон. А когда я приказываю, мне всегда подчиняются. Поэтому, пожалуйста, перестань палить гобелены, людей и всякие прочие вещи.

Белкис снова расхохотался, и пламя заплясало под потолком.

– Никто не может приказать Белкису, что ему делать, а чего не делать. Я здесь ради одной-единственной цели. Я хочу познакомиться с твоим королевским картографом, мистером Гибберлингом. Приведи его!

Король попятился.

– Вон он, мистер Гибберлинг. Видишь старика с белой бородой, сидящего у дальнего конца стола, который ты сломал? – сказал он,– Того, что все еще держит в руке бокал.

– Ага! Вот мы и встретились, мистер Гибберлинг! – проворчал Белкис.

Мистер Гибберлинг медленно приподнялся со стула.

– Э-э... я не совсем понимаю...– начал он.

– Так это ты создаешь дурную славу драконам? – загремел Белкис.

– Ч-что вы имеете в виду? – спросил мистер Гибберлинг.

– Твои карты! Твои глупые, противные маленькие карты! – прорычал Белкис, опаляя кончик бороды мистера Гибберлинга.– Здесь водятся драконы! Это же абсурд! Пустая сплетня! Порождение недалекого ума!

– Да! Да! – согласился мистер Гибберлинг, пытаясь затушить вином из бокала свою тлеющую бороду.– Вы совершенно правы! Я всегда чувствовал, что мой ум очень недалек!

– Я хочу, чтобы ты усвоил: последние несколько тысяч лет мы, драконы, предпринимаем огромные усилия, чтобы не попадаться на глаза людям,– сказал Белкис.– Мы пошли даже на то, чтобы принять иные формы – такие, как, например, маленькая ящерица Белл, которую вы видели несколько ранее. Мы не хотим, чтобы люди знали, что мы еще существуем,– иначе они будут вечно докучать нам. Возьмем любого безмозглого юного рыцаря, желающего прославить свое имя: что он сделает первым делом?

– Не знаю,– пожал плечами мистер Гибберлинг.

– А я тебе скажу,– ответил Белкис.– Он направится на поиски дракона, чтобы убить его. Если ему не удастся ни одного найти, тогда, пожалуй, он займется чем-нибудь другим. Возможно, даже чем-то вполне полезным. Но ты со своими картами, переполненными драконами, поддерживаешь жизнь в древних легендах, тогда как мы хотим, чтобы они умерли. Мы хотим, чтобы люди забыли о нас и оставили в покое. Каждый раз, как твоя карта попадает в руки молодому землепашцу, он начинает мечтать о том, чтобы перебраться на другую сторону гор и, убив дракона, стать рыцарем. Какой выбор остается драконам? Либо съесть их всех, либо постараться не замечать их. Но мечтателей слишком много – и большинство из них совершенно невкусные, не говоря уж о том, что почти никогда не моются. Поэтому мы и стараемся не замечать их. Но это не всегда удается, и все по твоей вине. Ты несешь ответственность за сохранение преданий, о которых лучше забыть. И кроме того,– заявил он,– ты очень плохой картограф.

– Мой отец был королевским картографом, а до него – его отец,– обиделся мистер Гибберлинг.

– Что это доказывает? – спросил Белкис.– Ты-то плохой картограф.

– Что вы хотите этим сказать?

– Ну-ка отвечай, что находится за теми горами? – спросил Белкис, указывая вдаль чешуйчатым крылом.

– Драк... О! Я хотел сказать... Другие горы, сэр,– промямлил мистер Гибберлинг.

– Ну признайся! Ты же этого не знаешь! – сказал Белкис.

– Хорошо! Я не знаю! – воскликнул мистер Гибберлинг.

– Отлично,– сказал Белкис,– Это уже кое-что. У тебя есть при себе перо, чернила и пергамент?

– Нет,– ответил мистер Гибберлинг.

– Так ступай за ними! – взревел Белкис.– И быстро возвращайся.

– Слушаюсь, сэр,– сказал мистер Гибберлинг и, наступая на собственный плащ, поспешно засеменил из зала.

– Побыстрей! – гремел Бел кис, изрыгая пламя.– Или я разнесу здесь все по камушку, а тебя вытащу за усы – как крысу из кучи щебня!

Мистер Гибберлинг обернулся за рекордное время. Тем не менее, пока он отсутствовал, Белкис успел проглотить трех жареных поросят и дюжину цыплят в тесте. Сытно отрыгнув после трапезы, он закоптил потолок и обуглил трон.

– Ну, принес? – спросил Белкис.

– Да, да! Вот они! Пожалуйста!

– Очень хорошо. Теперь ты пойдешь со мной.

С этими словами он ухватил когтями мистера Гиббер-линга за плащ и вылетел через большую двойную дверь в конце зала, в которую по торжественным случаям иногда въезжал верхом почетный караул. Он мгновенно набрал большую высоту, и вскоре оба исчезли из виду.

– Интересно, куда он его понес? – спросил третий советник.

– Пожалуй, лучше не думать об этом,– сказал первый.

– Лучше навести здесь порядок,– предложил Уильям.

Они умчались далеко за пределы королевства, и Белкис показал мистеру Гибберлингу, что на земле существуют другие королевства, реки и озера, другие горы и долины, плато и пустыни, порты и пастбища, фермы и пашни, корабли в океане и армии на полях сражений.

И повсюду он говорил: «Ты все это отмечаешь на карте?» И мистер Гибберлинг отвечал: «Да! Да!» И он царапал пером и зарисовывал все то, что на самом деле существовало в тех местах, где он так привык писать «Здесь водятся драконы».

Вернулись они не скоро. Белкис опустил мистера Гиб-берлинга перед дворцом, а сам взлетел на крепостную стену, словно огромная красно-зеленая птица.

– Ты усвоил урок? – спросил он.

– Да. Да, сэр, великий сэр,– дрожал мистер Гибберлинг, изо всех сил прижимая к себе карту, словно пытаясь защититься ею.

– Тогда я тебя оставляю,– сказал Белкис,– и надеюсь, что отныне ты будешь делать хорошие карты. И запомни,– добавил он,– Я хочу, чтобы ты забыл о драконах.

– Да, обещаю вам,– сказал мистер Гибберлинг.– Я все забуду.

– Смотри же у меня,– пригрозил Белкис.– Если что, я все узнаю и вернусь. Тебе не поздоровится.

– Нет, нет, клянусь!

– Тогда прощай.

Белкис раскрыл свои огромные крылья и поднялся в небо. Никто в королевстве больше его не видел. После этой истории король стал больше прислушиваться к Уильяму, и вскоре Уильям стал его первым советником, а его бывший первый советник стал его новым четвертым.

А мистер Гибберлинг начал рисовать красивые карты, на которых было изображено все то, что он увидел: другие королевства, и реки, и озера, и другие горы, и долины, и плато, и пустыни, порты и пастбища, фермы и пашни. Карты получались очень точные, и спустя некоторое время люди перестали бояться драконов и начали перебираться через горы и торговать с людьми в других королевствах, и учиться у них, и приглашать людей из других земель к себе в гости. А еще через некоторое время король вдруг понял, что его королевство не такое уж большое, как он всегда думал, и стал поощрять торговлю, чтобы королевство росло и процветало.

И вот однажды, рассматривая одну из новых карт, король сказал:

– Боже, сколько же на свете морей!

– Да, сэр,– подтвердил Уильям.– Это действительно так.

– Интересно, а что находится за морями? – спросил король.

– Возможно, они простираются до бесконечности,– ответил Уильям.– А может, за ними лежат другие земли.

Король задумался.

– Пойду-ка спрошу у королевского картографа,– сказал он,– мистер Гибберлинг как раз недавно прошел курсы повышения квалификации по картографии.

Король вошел в покои мистера Гибберлинга и спросил его:

– Что лежит за всеми этими морями, которые на твоих картах окружают сушу?

Мистер Гибберлинг почесал бороду, которая уже успела отрасти, и надолго уставился в карту.

Затем он взял перо и размашистым росчерком причудливыми буквами написал по дальнему краю всех вод:


ЗДЕСЬ ВОДЯТСЯ МОРСКИЕ ЗМЕИ

  Бизнес Джорджа

Лежа в берлоге, Дарт обвил зеленые с золотом кольца вокруг своих скудных сокровищ. Его сон тревожила череда одинаково вооруженных противников. Поскольку драконьи сны всегда пророческие, он проснулся с содроганием, прокашлялся, чтобы при свете факела осмотреть свое богатство, а затем зевнул и направился по туннелю к выходу, размышляя о силе своих неведомых врагов. Если она окажется слишком велика, то он попросту улетит. Дьявол с этими сокровищами, в конце концов! Не впервой их терять.

Выбравшись из пещеры, Дарт обнаружил одинокого рыцаря в плохо пригнанных доспехах, сидящего на усталой лошади. Похоже, этот рыцарь был изрядным растяпой – он даже не удосужился направить копье в сторону пещеры.

Уверяя себя, что его противник прибыл в одиночку, дракон издал ужасный вопль и пополз к нему навстречу, изрыгая алое пламя из широко раскрытой пасти.

– Стой! – проревел он.– Сейчас я тебя поджарю, словно цыпленка!

Рыцарь расцвел улыбкой.

– Вас-то я и хотел увидеть! – дружески сказал он.– Я хочу...

– И к чему нам начинать эту тягомотину? – вздохнул Дарт.– Вы соображаете, сколько лет уже драконы и рыцари не бились между собой?

– Да, я знаю. Помолчите, ради бога. Я...

– В таких делах кто-то из двоих остается с носом. Обычно, кстати, это касалось вашего брата, рыцаря.

– Знаю, знаю! Вы меня неправильно поняли...

– Я спал и видел драконий сон о молодом человеке по имени Джордж, с которым мне предстоит биться. Вы здорово походите на него, приятель.

– Могу все объяснить. Не так уж я и плох, как выгляжу. Видите ли...

– Ваше имя Джордж?

– Ну да. Но это не должно вас волновать...

– Но это чертовски меня тревожит! Вы жаждете моего сокровища? Оно не стоит этой мороки, можете поверить, приятель.

– Но я приехал вовсе не за вашим сокровищем...

– Что касается дев, то я не крал их уже несколько столетий. Мне с ними не везло. Обычно они оказывались такими старыми и тощими, что никому и в голову не приходило разыскивать их, а тем более платить выкуп.

– Послушайте, вас никто и не обвиняет...

– Что касается скота, то я всегда обхожу его стороной. Я дорожу репутацией, особенно на своей территории...

– Я знаю, что вы не представляете реальной опасности. Это я изучил очень тщательно...

– Ха, и вы думали, что эти жалкие доспехи смогут защитить вас, когда я изрыгну свое самое горячее пламя?

– Дьявол, нет, нет! Не делайте этого, хорошо? Если вы будете так добры...

– И это копье... Вы даже не умеете его толком держать.

Джордж опустил копье.

– Признаю критику,– вздохнул он.– Но имейте в виду, что наконечник смазан самым смертоносным ядом.

– А я о чем толкую? Такой спорт нам, драконам, не нужен.

– Знаю. Но если вы вздумаете изрыгнуть факел, то я все равно успею оцарапать вас отравленным копьем.

– Хм... Глупо нам обоим подыхать этаким дурацким образом, не правда ли?

– Полностью согласен с вашим замечанием.

– Тогда на кой хрен нам с вами драться?

– Да я и не собираюсь драться!

– Хм... Ничего не понимаю. Вы сказали, приятель, что ваше имя Джордж, а у меня намедни был сон...

– Могу все объяснить самым наиподробнейшим образом.

– А отравленное копье?

– Простая самозащита, дабы вас удержать на безопасном расстоянии и в спокойной, дружеской обстановке объяснить мое предложение.

– Что еще за предложение?

– Видите ли, я хочу вас нанять.

– Нанять? Для чего? И главное, чем вы собираетесь расплачиваться?

– Можно я опущу это проклятое копье? У меня аж рука затекла. Не обманете?

– В чем вопрос, приятель! Подходите поближе, не бойтесь. Если разговор пойдет о золоте, то ваша жизнь будет вне опасности, честное драконье!

Джордж со вздохом облегчения опустил копье и отстегнул кошелек от пояса. Запустив в него руку, он достал полную горсть монет и подбросил их в воздух. Они засверкали золотистым светом в лучах утреннего солнца.

– Я весь внимание, приятель. Это хорошая плата.

– Все золото будет ваше, если вы выполните одно небольшое дельце.

– Что за дельце?

Джордж ссыпал монеты назад в кошелек, а затем указал рукой в сторону холмов:

– Видите там, вдали, замок?

– Я летал над ним много раз.

– В западной башне находится комната Розалинды, дочери барона Маурайса. Она очень дорога моему сердцу, и я хочу на ней жениться.

– Здесь есть проблема?

– Да. Видите ли, ей нравятся большие мужчины варварского типа —увы, я к ним не принадлежу. Короче, она меня не любит.

– Да, здесь действительно есть проблема.

– Итак, я вам плачу, а вы совершаете налет на замок, похищаете Розалинду, приносите ее в некоторое удобное, изолированное место и поджидаете меня. Через некоторое время приезжаю я, и мы изображаем ужасную схватку. Я побеждаю, вы улетаете, а Розалинда отправляется в родной замок на моем коне. Ясное дело, я становлюсь героем в ее глазах и перемещаюсь в списке соискателей ее руки с шестого места на первое. Как вам нравится мой план?

Дарт выдохнул длинную струю едкого дыма.

– Приятель, я не очень-то люблю ваш людской род, не говоря уж о рыцарях с отравленными копьями. Не знаю даже, зачем я это говорю. Ладно, не берите в голову. Конечно, я запросто справлюсь с этим дельцем. Но послушайтесь драконьего совета. На кой ляд вам все это надо? Ну, завоюете вы свою деву, и что будет дальше? Она вами повосхищается денек-другой, а затем вы однажды обнаружите ее в постели с одним из тех варваров, которые ей так нравятся. Вам останется либо каждый раз вызывать обидчиков на поединок, либо плюнуть на все и носить рога.

Джордж улыбнулся:

– Чихать я хочу на то, как она будет развлекаться. Я сам заимею подружку в городе, и не одну.

Глаза Дарта расширились.

– Что-то я не понимаю...

– Все очень просто. Розалинда – единственный отпрыск старого барона, а тот вот-вот протянет ноги. А вы думали, как еще могла эта девушка заиметь сразу шестерых поклонников? Стал бы я рисковать шеей ради какой-нибудь бедной красотки.

– Понимаю,– кивнул с уважением Дарт.– Алчность – это святое чувство, здесь и говорить не о чем.

– Э-э... Я предпочитаю называть это браком по расчету.

– В таком случае забудьте мои простодушные советы и давайте перейдем к делу. Гоните золото, и я сделаю все как полагается.

Дарт вытянул одно из своих переливающихся крыльев в сторону запада.

– Я знаю в тех местах одну подходящую равнину. Она находится достаточно далеко от моей пещеры и годится для нашей схватки. Но, чур, золото вперед.

– Хм... давайте сделаем так: половину я плачу сейчас, половину – после моей «славной победы».

– Годится. Бросьте денежки во время нашей «схватки», и я вернусь за ними после того, как вы уедете со своей девой. Обжулите – я повторю спектакль, но кончится он иначе.

– Эта мысль мне уже самому приходила в голову. Давайте теперь попрактикуемся в схватке, чтобы со стороны она выглядела вполне реалистично. Сначала я брошусь на вас с копьем наперевес, причем с противоположной от Розалинды стороны. Вы поднимете крыло, словно оно ранено, выхватите оружие из моей руки и завопите, словно вас зарезали. Затем выдохнете немного пламени и побольше дыма.

– Хм... Прежде я хотел бы убедиться, что вы очистили наконечник копья, приятель.

– Сейчас. Но это еще не все. Когда вы отбросите мое копье прочь, я соскочу с коня и брошусь на вас с мечом в руке.

– Еще чего! – обеспокоенно возразил дракон.

– Не беспокойтесь, я ударю вас плоской стороной клинка, только и всего. Вы, ясное дело, заревете во всю глотку и улетите.

– М-да... А насколько острым будет ваш меч? – с подозрением спросил Дарт.

– Чертовски тупым! Последний раз этот меч точил еще мой дед, да и то когда был мальчишкой.

– Годится. И вы бросите денежки во время нашей битвы?

– Конечно. Как насчет воплей?

– Запросто. Еще я могу принести под крылом несколько кистей красных ягод. Я раздавлю их, когда дело подойдет к концу.

– Отличная идея! – просиял Джордж.– А теперь приступим к репетиции.

– Ладно, только не бейте очень сильно...

После полудня Розалинда была похищена из замка. Дракон, оглушительно ревя, проломил хвостом стену и унес деву в сторону гор. Случайно проезжавший в это время мимо замка соискатель номер шесть поклонился старому барону, который стоял на балконе, ломая руки от отчаяния, и крикнул:

– Ничего не бойтесь! Я спасу прекрасную Розалинду! Ух, что я сделаю с этим драконом...

Прискакав в долину, Джордж увидел дрожащую от страха деву, прижавшуюся к скале. Ее охранял Дарт, эффектно изрыгающий длинные струи огня и дыма. Опустив копье, рыцарь грозно крикнул:

– Оставь в покое эту деву и посмотри в глаза своей смерти!

Дарт издал ужасающий звук и пошел на противника, низко наклонив голову и разинув пасть. Джордж с воинственным кличем понесся вперед. Копье вылетело из его руки, и дракон покатился по земле, изрыгая огонь. Красные пятна расползлись под его «раненым» крылом. Розалинда стояла, вытаращив глаза и раскрыв от изумления рот.

Джордж показал себя молодцом. Соскочив с коня, он выхватил меч и бросился на противника, нанося удар за ударом – так, чтобы дочь барона не смогла толком ничего разглядеть.

– Вот тебе, вот! – мужественно кричал он.

Чудовище живо вскочило на ноги и взмыло в воздух, роняя на землю красные капли.

Дарт сделал круг над долиной, жалобно вопя, а затем, тяжело махая крыльями, улетел в сторону гор и вскоре скрылся за их вершинами.

– О Джордж! – восторженно закричала Розалинда и бросилась в его объятия.– О Джордж...

Он пылко прижал деву к себе.

– Я отвезу вас домой,– сказал он.

Вечером, пересчитывая золото, Дарт услышал стук копыт двух лошадей, приближавшихся к пещере. Дракон выскочил наружу и осмотрелся.

Джордж, восседавший на белом жеребце, не спеша трусил по ущелью, ведя под уздцы серую лошадь. На ней серебристым мешком висели роскошные доспехи. Вид у рыцаря на этот раз был весьма унылым.

– Добрый вечер,– озадаченно ответил Дарт.– Что вас привело к моему жилищу, да еще так быстро?

– Увы, дела повернулись совсем не так, как я надеялся.

– Ха, я же предупреждал, что все надо было как следует обмозговать. Удача – капризная штука. Золото...

– О, дело не в деньгах! Я возместил свои затраты и даже получил немало сверх того. Но это все. Я ни с чем уехал из замка, хотя мы с вами и показали отличное шоу...

– Как же так?

– Оказалось, что Розалинда сегодня утром вышла замуж за одного из своих поклонников-варваров. Вы выкрали ее из часовни уже после завершения обряда бракосочетания.

– Ужасно извиняюсь,– смущенно сказал дракон.

– К тому же при вашем появлении ее папаша с перепугу отдал богу душу. Мой главный конкурент теперь стал новым бароном. На радостях он облобызал меня, одарил еще одной лошадью и доспехами, а также провозгласил Убийцей Драконов. Затем загоготал и намекнул, что моя новая репутация настоятельно зовет меня в путь, к дальнейшим подвигам. Еще хуже, что Розалинда теперь смотрит на меня как на героя и ни о чем, кроме драконов, разговаривать не желает.

– Э-эх... Похоже, мы перестарались.

– Увы, увы. Я приехал, чтобы еще раз поблагодарить вас и рассказать, как дурно обернулось наше дело. Идея

была неплоха, но...

– Ну кто же мог предвидеть, что этой старой деве именно сегодня вздумается пойти под венец? – сочувственно сказал дракон.– Мы здесь ни при чем. По-моему, мы ловко изобразили «смертельную схватку».

– Да, вы были очень эффектны в своей роли.

– Я вот о чем думаю... Не хотите ли вернуть свои денежки обратно?

Джордж в изумлении уставился на дракона.

– Вы готовы расстаться с частью вашего золота?

– Эх, приятель, вы разбередили мою драконью душу. Ваша идея была просто замечательна, и только случайность помешала вам прибрать к рукам золо... То есть, я хотел сказать, завоевать сердце вашей дамы.

– Боюсь, что не совсем понимаю вас.

– Одним словом, в нашем драконьем племени есть одна приятная во всех отношениях леди, к которой я не раз безуспешно сватался. Улавливаете сходство?

– Понимаю. У нее в пещере хранится большое сокровище?

– Еще какое, приятель!

– Она тоже стара?

– Хм... Среди нас, драконов, плюс-минус несколько столетий не имеют большого значения. Но у нее хватает поклонников, и она, увы, отдает им предпочтение.

– A-а, я начинаю понимать, в чем тут штука. Поутру вы дали мне ценный совет, и я хочу отплатить вам тем же. Вот что я хочу сказать: есть вещи ценнее, чем сокровища.

– Назовите хоть одно!

– Собственная жизнь,– объяснил Джордж – Второй раз наш спектакль может не получиться по очень простой причине: ваша подруга успеет разорвать меня в клочки, прежде чем вы появитесь в роли спасителя своей дамы сердца.

– Не беспокойтесь, приятель, она слишком застенчива, чтобы глотать вас так, сразу. И потом, я подоспею вовремя. Спрячусь на вершине соседнего холма и по вашему сигналу ринусь в «бой». Ясное дело, что на этот раз «победителем» буду я. Мы сделаем так...

Джордж сидел на белом скакуне и нетерпеливо поглядывал то в сторону входа в пещеру, то на вершину высокого холма, стоявшего на краю долины. Вскоре в воздухе промелькнула гигантская тень, а еще через минуту из-за холма показалось знакомое золотисто-зеленое крыло.

Джордж опустил забрало, наклонил копье и неспешно поехал вперед. Подъехав к пещере, он привстал в стременах и закричал:

– Я знаю, что вы прячетесь здесь, Мегтаг! Я пришел убить вас и забрать ваше сокровище! Вы – исчадие ада! Пожираете детей! Настал ваш последний час!

Из темного чрева пещеры показалась ужасная блестящая голова с ледяными зелеными глазами. Раскрыв пасть, Мегтаг выдохнула длинную струю алого пламени. Камни на склоне мгновенно оплавились.

Джордж икнул и немедленно остановил коня. Чудовище оказалось раза в два больше, чем Дарт, и, похоже, не страдало особой застенчивостью. Дракониха и не думала спасаться бегством. Ее чешуя звенела, как стальная кольчуга, а зубы сверкали, словно ятаганы.

– Э-э... прошу прощения,– пробормотал не на шутку перепугавшийся рыцарь.– Возможно, я несколько преувеличил... ну, насчет детей...

Тяжело переваливаясь на столбообразных лапах, чудовище ринулось на него, изрыгая пламя и дым.

Перепуганный конь поднялся на дыбы. Джордж едва не упал, но в этот момент в воздухе раздался шум огромных крыльев и незадачливый всадник взмыл в небо, подхваченный когтями Дарта. Джордж успел увидеть, как его конь понесся вдоль долины, спасаясь бегством, а затем закрыл от страха глаза.

Он очнулся, сидя на вершине холма. Рядом сидел Дарт и тяжело вздыхал.

– Что случилось? – пробормотал Джордж.

– Я едва успел спасти вас, приятель,– грустно ответил Дарт, выдохнув едкую струю дыма.– Мне и в голову не могло прийти, что в пещере этой старой дуры уже поселился один из ее давних воздыхателей... Короче, вас едва не проглотил Пелладон.

– Замечательно! Неужто нельзя было проверить это с самого начала?

– Прошу прощения,– еще раз вздохнул Дарт.– Мне показалось, что она еще не выбрала себе кавалера по вкусу... Э-эх, какое у нее сокровище! Если бы вы видели его, тоже потеряли бы покой...

– Займитесь лучше моей лошадью,– с иронией ответил Джордж.– Мне она еще пригодится.

Они сидели перед входом в пещеру Дарта и выпивали.

– Где вы раздобыли целую бочку вина? – спросил Джордж.

– Поднял с затонувшей в реке баржи. Это мое любимое занятие. Я собрал такой винный погреб, приятель...

– Вижу. Не так уж вы и бедны, мой дорогой Дарт. Мы можем теперь хоть каждый день надираться до чертиков.

– Спасибо за предложение, но у меня другие мысли бродят в голове. Нам дважды не повезло, Джордж, но вы показали себя замечательным актером.

– Благодарю. Вы тоже дракон не промах.

– Я тут пораскинул мозгами и вот что придумал. Почему бы вам не отправиться в длительное турне? Выберите города и поселки, где нет своих, доморощенных героев, и займитесь бизнесом.

– Каким?

– Для начала покажете всем и каждому свою грамоту первоклассного победителя драконов. Прихвастнете малость, описывая свои подвиги, а сами потихоньку составите карту с указанием городов и подходящих мест для поединков. Затем вернетесь в мою пещеру.

– Продолжайте,– заинтересовался Джордж, разом протрезвев,– Вам еще налить?

– Конечно. Хотя лучше я буду прикладываться к бочке. Итак, спустя некоторое время над одним из этих несчастных городов появится страшный дракон.

– Шестьдесят четыре процента гонорара – мои.

– Хорошая цифра,– благодушно заметил Дарт, – но я предлагаю ее улучшить.

– Тогда пятьдесят пять на сорок пять.

– Уже теплее. Но еще справедливей будет делить поровну. Как-никак удары буду получать я один.

– Хм... согласен. Выпьем за наш новый бизнес!

– Отлично! К чему двум приятелям торговаться из-за каких-то пустяков?

Они прикончили бочку с вином. Растянувшись на каменистой почве, дракон распустил свои золотисто-зеленые кольца и задумчиво произнес:

– Теперь я понимаю, почему во сне мне пришлось сражаться с чередой рыцарей, как две капли воды походивших на тебя, Джордж. Ты малый не промах!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю