Текст книги "Жизнь коротка"
Автор книги: Роджер Джозеф Желязны
Соавторы: Айзек Азимов,Ричард Мэтисон (Матесон),Ирвин Шоу,Пол Уильям Андерсон,Генри Каттнер,Роберт Сильверберг,Артур Чарльз Кларк,Филип Киндред Дик,Лайон Спрэг де Камп,Харлан Эллисон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 43 страниц)
Ричард Матесон
НАЖМИТЕ КНОПКУ
А Вас всегда понимают?..
* * *
Пакет лежал прямо у двери – картонная коробка, на которой от руки были написаны фамилия и адрес: «Мистеру и миссис Льюис, 217-Е, Тридцать седьмая улица, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк». Внутри оказалась маленькая деревянная коробка с единственной кнопкой, закрытой стеклянным колпачком. Норма попыталась снять колпачок, но он не поддавался. К днищу коробочки скотчем был прикреплен сложенный листок бумаги: «Мистер Стюарт зайдет к вам в 20.00».
Норма перечитала записку, отложила ее в сторону и, улыбаясь, пошла на кухню готовить салат.
Звонок в дверь раздался ровно в восемь.
– Я открою! – крикнула Норма с кухни. Артур читал в гостиной.
В коридоре стоял невысокий мужчина.
– Миссис Льюис? – вежливо осведомился он. – Я мистер Стюарт.
– Ах да… – Норма с трудом подавила улыбку. Теперь она была уверена, что это рекламный трюк торговца.
– Разрешите войти? – спросил мистер Стюарт.
– Я сейчас занята. Так что, извините, просто вынесу вам вашу…
– Вы не хотите узнать, что это?
Норма молча повернулась.
– Это может оказаться выгодным…
– В денежном отношении? – вызывающе спросила она.
Мистер Стюарт кивнул:
– Именно.
Норма нахмурилась.
– Что вы продаете?
– Я ничего не продаю.
Из гостиной вышел Артур.
– Какое-то недоразумение?
Мистер Стюарт представился.
– Ах да, эта штуковина… – Артур кивнул в сторону гостиной и улыбнулся. – Что это вообще такое?
– Я постараюсь объяснить, – сказал мистер Стюарт. – Разрешите войти?
Артур взглянул на Норму.
– Как знаешь, – сказала она.
Он заколебался.
– Ну что ж, входите.
Они прошли в гостиную. Мистер Стюарт сел в кресло и вытащил из внутреннего кармана пиджака маленький запечатанный конверт.
– Внутри находится ключ к колпачку, закрывающему кнопку, – пояснил он и положил конверт на журнальный столик. – Кнопка соединена со звонком в нашей конторе.
– Зачем? – спросил Артур.
– Если вы нажмете кнопку, – сказал мистер Стюарт, – где-то в мире умрет незнакомый вам человек, а вы получите пятьдесят тысяч долларов.
Норма уставилась на посетителя широко раскрытыми глазами. Тот улыбался.
– О чем вы говорите? – недоуменно спросил Артур.
Мистер Стюарт был удивлен.
– Но я только что объяснил.
– Это шутка?
– При чем тут шутка? Совершенно серьезное предложение…
– Кого вы представляете? – перебила Норма.
Мистер Стюарт смутился.
– Боюсь, что я не могу ответить на этот вопрос. Тем не менее заверяю вас: наша организация очень сильна.
– По-моему, вам лучше уйти, – заявил Артур, поднимаясь.
Мистер Стюарт встал с кресла.
– Пожалуйста.
– И захватите вашу кнопку.
– А может, подумаете денек-другой?
Артур взял коробку и конверт и вложил их в руки мистера Стюарта. Потом вышел в прихожую и распахнул дверь.
– Я оставлю свою карточку. – Мистер Стюарт положил на столик возле двери визитную карточку и ушел.
Артур порвал ее пополам и бросил на стол.
– Как по-твоему, что все это значит? – спросила с дивана Норма.
– Мне плевать.
Она попыталась улыбнуться, но не смогла.
– И ни капельки не любопытно?..
Потом Артур стал читать, а Норма вернулась на кухню и закончила мыть посуду.
– Почему ты отказываешься говорить об этом? – спросила Норма.
Не прекращая чистить зубы, Артур поднял глаза и посмотрел на ее отражение в зеркале ванной.
– Разве тебя это не интригует?
– Меня это оскорбляет, – сказал Артур.
– Я понимаю, но… – Норма продолжала накручивать волосы на бигуди, – но ведь и интригует?..
– Ты думаешь, это шутка? – спросила она уже в спальне.
– Если шутка, то дурная.
Норма села на кровать и сбросила тапочки.
– Может быть, какие-то исследования проводят психологи?
Артур пожал плечами.
– Может быть.
– Ты не хотел бы узнать?
Он покачал головой.
– Но почему?
– Потому что это аморально.
Норма забралась под одеяло. Артур выключил свет и наклонился поцеловать жену.
– Спокойной ночи.
Норма сомкнула веки. Пятьдесят тысяч долларов, подумала она.
Утром, выходя из квартиры, Норма заметила на столе обрывки разорванной карточки и, повинуясь внезапному порыву, кинула их в свою сумочку.
Во время перерыва она склеила карточку скотчем. Там были напечатаны только имя мистера Стюарта и номер телефона.
Ровно в пять она набрала номер.
– Слушаю, – раздался голос мистера Стюарта.
Норма едва не повесила трубку, но сдержала себя.
– Это миссис Льюис.
– Да, миссис Льюис? – Мистер Стюарт, казалось, был доволен.
– Мне любопытно.
– Естественно.
– Разумеется, я не верю ни одному вашему слову.
– О, все чистая правда, – сказал мистер Стюарт.
– Как бы там ни было… – Норма сглотнула. – Когда вы говорили, будто кто-то в мире умрет, что вы имели в виду?
– Именно то, что говорил. Это может оказаться кто угодно. Мы гарантируем лишь, что вы не знаете этого человека. И, безусловно, вам не придется наблюдать его смерть.
– За пятьдесят тысяч долларов?
– Совершенно верно.
Она насмешливо хмыкнула.
– Чертовщина какая-то…
– Тем не менее таково наше предложение, – сказал мистер Стюарт. – Занести вам прибор?
– Конечно, нет! – Норма с возмущением бросила трубку.
* * *
Пакет лежал у двери. Норма увидела его, как только вышла из лифта. «Какая наглость! – подумала она. – Я просто не возьму его».
Она вошла в квартиру и стала готовить обед. Потом вышла за дверь, подхватила пакет и отнесла его на кухню, оставив на столе.
Норма сидела в гостиной, потягивая коктейль и глядя в окно. Немного погодя она пошла на кухню переворачивать котлеты и положила пакет в нижний ящик шкафа. Утром она его выбросит.
– Наверное, забавляется какой-нибудь эксцентричный миллионер, – сказала она.
Артур оторвался от обеда.
– Я тебя не понимаю.
Они ели в молчании. Неожиданно Норма отложила вилку.
– А что, если это всерьез?
– Ну и что тогда? – Артур недоверчиво пожал плечами. – Чего бы ты хотела – вернуть устройство и нажать кнопку? Убить кого-то?
На лице Нормы появилось отвращение.
– Так уж и убить…
– А что же, по-твоему?
– Но ведь мы даже не знаем этого человека.
Артур был потрясен.
– Ты говоришь серьезно?
– Ну а если это какой-нибудь старый китайский крестьянин за двести тысяч миль отсюда? Какой-нибудь больной туземец в Конго?
– А если это какая-нибудь малютка из Пенсильвании? – возразил Артур. – Прелестная девушка с соседней улицы?
– Ты нарочно все усложняешь.
– Какая разница, кто умрет? – продолжал Артур. – Все равно это убийство.
– Значит, даже если это кто-то, кого ты никогда в жизни не видел и не увидишь, – настаивала Норма, – кто-то, о чьей смерти ты даже не узнаешь, ты все равно не нажмешь кнопку?
Артур пораженно уставился на жену.
– Ты хочешь сказать, что тынажмешь?
– Пятьдесят тысяч долларов.
– При чем тут…
– Пятьдесят тысяч долларов,Артур, – перебила Норма. – Мы могли бы позволить себе путешествие в Европу, о котором всегда мечтали.
– Норма, нет.
– Мы могли бы купить тот коттедж…
– Норма, нет. – Его лицо побелело. – Ради бога, перестань!
Норма пожала плечами.
– Как угодно.
Она поднялась раньше, чем обычно, чтобы приготовить на завтрак блины, яйца и бекон.
– По какому поводу? – с улыбкой спросил Артур.
– Без всякого повода. – Норма обиделась. – Просто так.
– Отлично. Мне очень приятно.
Она наполнила его чашку.
– Хотела показать тебе, что я не эгоистка.
– А я разве говорил это?
– Ну, – она неопределенно махнула рукой, – вчера вечером…
Артур молчал.
– Наш разговор о кнопке, – напомнила Норма. – Я думаю, что ты неправильно меня понял.
– В каком отношении? – спросил он настороженным голосом.
– Ты решил, – она снова сделала жест рукой, – что я думаю только о себе…
– А-а…
– Так вот, нет. Когда я говорила о Европе, о коттедже…
– Норма, почему это тебя так волнует?
– Я всего лишь пытаюсь объяснить, – она судорожно вздохнула, – что думала о нас.Чтобы мыпоездили по Европе. Чтобы мыкупили дом. Чтобы у насбыла лучше мебель, лучше одежда. Чтобы мынаконец позволили себе ребенка, между прочим.
– У нас будет ребенок.
– Когда?
Он посмотрел на нее с тревогой.
– Норма…
– Когда?
– Ты что, серьезно? – Он опешил. – Серьезно утверждаешь…
– Я утверждаю, что это какие-то исследования! – оборвала она. – Что они хотят выяснить, как при подобных обстоятельствах поступит средний человек! Что они просто говорят,что кто-то умрет, чтобы изучить нашу реакцию! Ты ведь не считаешь, что они действительно кого-нибудь убьют?!
Артур не ответил; его руки дрожали. Через некоторое время он поднялся и ушел.
Норма осталась за столом, отрешенно глядя в кофе. Мелькнула мысль: «Я опоздаю на работу…» Она пожала плечами. Ну и что? Она вообще должна быть дома, а не торчать в конторе…
Убирая посуду, она вдруг остановилась, вытерла руки и достала из нижнего ящика пакет. Положила коробочку на стол, вынула из конверта ключ и удалила колпачок. Долгое время недвижно сидела, глядя на кнопку. Как странно… ну что в ней особенного?
Норма вытянула руку и нажала кнопку. «Ради нас», – раздраженно подумала она.
Что сейчас происходит? Намиг ее захлестнула волна ужаса.
Волна быстро схлынула. Норма презрительно усмехнулась. Нелепо – так много уделять внимания ерунде.
Она швырнула коробочку, колпачок и ключ в мусорную корзину и пошла одеваться.
Норма жарила на ужин отбивные, когда зазвонил телефон. Она поставила бокал с водкой-мартини и взяла трубку.
– Алло?
– Миссис Льюис?
– Да.
– Вас беспокоят из больницы «Легокс-хилл».
Норма слушала будто в полусне. В толкучке Артур упал с платформы прямо под поезд метро. Несчастный случай.
Повесив трубку, она вспомнила, что Артур застраховал свою жизнь на двадцать пять тысяч долларов с двойной компенсацией при…
Нет.С трудом поднявшись на ноги, Норма побрела на кухню и достала из корзины коробочку с кнопкой. Никаких гвоздей или шурупов… Вообще непонятно, как она собрана.
Внезапно Норма стала колотить ею о край раковины, ударяя все сильнее и сильнее, пока дерево не треснуло. Внутри ничего не оказалось – ни транзисторов, ни проводов… Коробка была пуста.
Зазвонил телефон, и Норма вздрогнула. На подкашивающихся ногах она прошла в гостиную и взяла трубку, уже догадываясь, чей голос услышит.
– Вы говорили, что я не буду знать того, кто умрет!
– Моя дорогая миссис Льюис, – сказал мистер Стюарт. – Неужели вы и в самом деле думаете, будто знали своего мужа?
Уильям Ф. Нолан
КОНЕЦ, и НИКАКИХ «НО»
Остановив роскошный кремовый «тандерберд» в конце покрытого гравием проезда, Гаррисон Миллер почувствовал желание раздавить солнечные очки. Он выбрался из машины, достал их из дорогого кожаного чехла – подарок Сильвии ко дню рождения, – осторожно опустил под ноги и тяжело наступил, сминая изящную оправу и кроша в порошок темные стекла.
– Чудесно, – сказал Гаррисон Миллер. – Теперь твоя очередь, мистер Берд.
Он дважды обошел вокруг длинного приземистого автомобиля, удовлетворенно кивнул и так ударил каблуком по бамперу, что тот прогнулся.
– Не сравнить с тем, как делали раньше, – отметил Гаррисон Миллер и направился к прелестному белому домику, расположенному на склоне холма. По пути он намеренно прошел по влажной клумбе, потоптав драгоценные розы жены и нарочно измазав туфли.
Сильвия Миллер, холодно улыбаясь, стояла в дверях. Ее лицо раскраснелось, как всегда, когда муж возвращался пьяный.
– Опять, Гарри? Никак не можешь не набраться?
– Ошибаешься, милочка. – Он ухмыльнулся. – Трезв как стеклышко. Угодно убедиться?
Миллер наклонил голову, широко разинул рот и громко выдохнул. Жена сморщила нос, потом резко выпрямилась.
– Господи, да ты и в самом деле трезв!
– Совершенно верно. Мужьям заказано обманывать своих возлюбленных.
Сильвия опустила глаза на его подтекающие туфли.
– Ты разносишь грязь, – заметила она, следуя за ним на кухню. – Что с тобой, Гарри?
Гаррисон Миллер не ответил. Это был высокий блондин тридцати пяти лет, одетый в черные брюки и приталенную спортивную рубашку красного цвета. Его загорелое, еще мальчишеское лицо излучало удовлетворение. Он открыл холодильник.
– Ага! Недурное мясо!
– Это к сегодняшнему вечеру, – отозвалась жена.
– У нас не будет никакого вечера, – отрезал Миллер, неся мясо к мусоропроводу'. – Ни у нас, ни где-нибудь в другом месте. И вообще, – усмехнулся он, – сегодняшнего вечера не будет!
Мясо с глухим чавканьем упало вниз.
– Ты с ума сошел! – разозлилась Сильвия Миллер. – Оно стоило денег!
Миллер щелкнул пальцами.
– Конечно! Деньги. Старые добрые зелененькие бумажки. Из тех, что не растут на деревьях. – Он вытащил из бумажника десятидолларовую банкноту и взмахнул ею в воздухе. – Смотрите внимательно, мадам, и первой из непосвященных вы удостоитесь чести лицезреть таинственные и ужасающие действа, показанные мудрыми старцами Тибета в бытность мою безусым юнцом.
Он поднес к банкноте золотую зажигалку, и крохотный язычок пламени лизнул край бумажки. Она горела медленно, сворачиваясь в темные хлопья пепла.
– Я знаю,что ты пьян, – твердо заявила жена. – Зажевал чем-то, и от тебя не пахнет, но все-таки ты набрался как свинья.
– Вопиющая ложь! – вскричал Миллер. – У меня просто отличное настроение. Изумительное.
Он вскочил на табуретку и заколотил себя в грудь кулаками, словно отбивая дробь на барабане.
– Ступай в постель, Гарри, – потянувшись к нему, сказала Сильвия.
– Зачем? Ты так истомилась по красивому телу бывшего помощника режиссера, что не можешь дождаться ночи?
Сильвия Миллер взглянула на ухмыляющегося мужа, и ее нахмуренное лицо просветлело.
– Ты… ты сказал «бывшего»?
– Точно, либер фрау. – Он спрыгнул на пол и подошел к ней вплотную.
– Мой милый! – взвизгнула она, бросаясь ему на шею. – Что ж ты сразу не сказал?! Наконец-то! Мой муж – режиссер «Юниверсал-Американ»!
– Нет. – Миллер отвел ее руки. – Нет. Твой муж – безработный.
Сильвия отпрянула и побледнела.
– Перед тем, как ты заладишь свое «О, Гарри, как ты мог», я сам скажу тебе – как. Я вошел к Фишеру и выдал: «Берни, ты – скупой грязный мошенник с душой сводника». Потом я объяснил ему, что во всей его жирной туше таланта меньше, чем у меня в заднице. После этого я направился в кабинет Миттенхольтцера и…
– О-о, – простонала Сильвия, – господи, только не к мистеру Миттенхольтцеру…
– К нему самому. Лично к Большой Шишке. Один косой взгляд старого Митти, и твоя фамилия открывает все черные списки. А мне наплевать.Что за наслаждение! Десять лет я потел над его халтурой, и наконец-то мне было наплевать!
Сильвия сидела тихо, в ужасе зажав рот руками.
– Я сообщил ему, что он дутый художник, что его тупые фильмы вызывают лишь смех… Я сказал этому старому козлу все!
Миллер прошел в гостиную; его жена медленно проследовала за ним.
– Вот они. – Гаррисон Миллер указал на книжный шкаф рядом с окном на Беверли-Хиллс. – Переплетенные копии каждого паршивого сценария, над которым я гнул спину в «Ю-А». Продюсер – Натан А. Миттенхольтцер. Режиссер – Бернард Фишер. Помощник режиссера – Гаррисон К. Миллер, бывший «подающий надежды», ныне стопроцентный раб.
Он нагнулся, вытащил все семнадцать книжек и быстро вынес их во внутренний дворик.
– Смотри, – крикнул он, – это дерьмо даже не плавает!
И побросал книги одну за другой в большой бассейн.
Сильвия подошла к нему как раз в тот момент, когда последний фолиант со всхлипом исчез в голубой воде.
– Что ты с нами сделал, Гарри? – медленно произнесла она.
– С нами? Неужели ты не понимаешь, что после шести лет взаимного обмана не существует никакого «мы»? Никогда не существовало… Не стоит притворяться. Просто встретились двое здоровых, привлекательных животных и решили пожевать сено вместе. А немного погодя подписали узаконивающую это маленькую бумажку. Так мы стали мужем и женой.
– Ты говоришь невыразимые гадости. Разве я не была всегда…
– …благоразумной кошкой? О, ну разумеется! Я тоже, любовь моя, выбирал партнерш с величайшей осмотрительностью по принципу свободной морали и закрытого рта. Нет пересудов – нет скандала.
– Гарри, я…
– Тс-с! – Он приложил палец к губам. – Некогда продолжать наши милые семейные беседы. Есть дела поважнее. А часики тикают… Осталось совсем немного.
Миллер быстро прошел в кабинет, предоставив жене следовать за ним, снял трубку телефона и торопливо набрал номер.
– Слушаю, – прозвучал сухой женский голос.
– Это вы, мисс Бентли?
– Да, у аппарата Милдред Бентли.
– Отлично. Говорит Гарри Миллер из «Ю-А». Я всего лишь хотел сказать вам, что вы – старая ядовитая сплетница, мисс Бентли. И еще могу добавить, что я, кажется, знаю, чего вам не хватало все эти годы: хорошенько поваляться в сене.
– Бросила трубку, – сообщил он, сияя мальчишеской улыбкой. – Всеми обожаемая обозревательница нашей газетенки, общий друг Милли. Эта багроволицая карга вообразила, будто повелевает Голливудом. Я не мог о ней забыть.
– Она может арестовать тебя за такую выходку, – выдавила Сильвия. – Надеюсь, она так и сделает. Я молю Бога, чтобы она так и сделала! – Теперь, когда шок стал проходить, Сильвия почувствовала злость.
– Арестовать за правду? Впрочем, это не имеет значения. Сейчас ровно ничего не имеет значения.
Миллер подошел к бару, открыл бутылку и, едва не подавившись, сделал несколько жадных глотков. Потом швырнул бутылку в камин, и она взорвалась фонтаном осколков и брызг.
– Что ты имеешь в виду? – потребовала жена. – Почему это ничего не имеет значения?
– Я имею в виду следующее. Мы можем позволить себе делать все, что душа пожелает: хоть ругаться перед баптистской церковью, хоть бегать нагишом по Голливуду. А если вдруг встретится коп, можно смело плюнуть ему в глаза.
– О чем ты говоришь, Гарри?
– О том, что знаю, только и всего, – сказал он, открывая новую бутылку. – У нас осталось… еще пять минут. Потом – ТРАХ! Завершение. Конец.
Миллер заметил в глазах жены внезапный испуг. Сильвия медленно попятилась.
– О, не беспокойся, – хихикнул он. – Я не собираюсь стрелять или бросаться на тебя с кухонным ножом. Я вообще ничего не собираюсь делать. Просто буду сидеть и ждать.
– Чего ждать?!
– Того, что грядет. Сегодня. Я только обсудил с Гербом Вильямсом сюжет и сидел у себя за столом. И тут до меня дошло. Можно сказать, озарило. Насчет конца. Я вдруг понял: весь мир полетит к черту. И мне известен час.
– Но, Гарри, это немыслимо. – Сильвия чуть прищурилась, пристально изучая его спокойное лицо. – Возможно, ты задремал, и тебе привиделось, или какая-то галлюцинация…
– Нет, – отрезал Миллер. – Это конец, и никаких «но». Можешь не сомневаться. Я сказал себе: «Гарри, старина, рыпаться бесполезно, смирись. Почему бы не пойти к Берни Фишеру и не выложить все, что ты о нем думаешь?» Так я и сделал.
– То есть ты потерял работу, – сдавленным от ярости голосом проговорила Сильвия, – оказался в черных списках каждой студии города, оскорбил самую влиятельную журналистку Голливуда, угробил все свое будущее, нашебудущее – лишь из-за какого-то предчувствия?!
– Это не предчувствие, Сильвия. Уверенность. И… – Он взглянул вверх. – Это придет с неба. Через минуту. Через шестьдесят коротких секунд.
Миллер опустился на огромную мягкую тахту и указал на место рядом с собой.
– Устраивайся поудобнее.
Сильвия не шелохнулась. Она молча смотрела на мужа сверху вниз.
Потом…
За стенами современного белого дома, за окружающими холмами родился и стал нарастать звук. Тысячи сирен противовоздушной обороны по всей округе сплетали свои Металлические голоса в единый пронзительный крик, раздирающий барабанные перепонки.
– Видишь, – сказал Миллер. – Я был прав.
Абсолютно спокойно он ждал конца света.
Но конец света не наступил.
Сирены затихли. Возобновился привычный городской шум. Залаяла собака. Натужно взвыл берущий подъем грузовик.
Сильвия Миллер начала смеяться – громко, истерично, уставив палец на застывшего мужа.
– О, Гарри, ты несчастный дурак! Это всего лишь учения, обычные ежемесячные учения!
Миллер уронил голову на грудь и несколько раз судорожно вздохнул.
– Я… я, наверное, прочитал в газете, – ошеломленно пробормотал он. – Должно быть, отложилось в подсознании…
– Звони! – приказала жена. – Звони Берни Фишеру, и мистеру Миттенхольтцеру, и Милдред Бентли. Извинись и объясни, что на тебя нашло временное помешательство, что утром ты идешь к врачу, что ничего подобного ты о них не думаешь!
– Что ж, – тихо проговорил Миллер. – Может быть, это и получится. Может быть, если я позвоню…
– Конечно!
– Но я не буду. – Миллер встал, посмотрел на разъяренную жену, на осколки бутылки у стены, на голубую поверхность бассейна за окном и быстро направился к выходу.
– Куда ты, Гарри?
– Кто знает? – Он сверкнул широкой счастливой улыбкой. – Может быть, на Багамы. Или во Францию, в Испанию, в Индию… Главное, Сильвия, это вовсе не конец. Для Гаррисона Клейтона Миллера это только начало!
И он сел за руль своей светло-кремовой машины со свежей вмятиной на бампере и уехал, вызывающе и радостно давя на клаксон.