355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ридли Пирсон » Опознание невозможно » Текст книги (страница 14)
Опознание невозможно
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:52

Текст книги "Опознание невозможно"


Автор книги: Ридли Пирсон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 34 страниц)

Глава двадцать восьмая

Болдт считал, что у серого цвета много оттенков и им соответствуют много оттенков настроения, но не все из них темные, как полагало большинство людей. Была серость утра, по цвету больше похожая на корпию в сушильном барабане; была серость луны – та серость, которая сочится с небес, оседая на буйной зелени плюща и травы; была серость вечера, темная и пугающая, внушающая предчувствие беды, говорящая о скором приходе черной, как душа негодяя, ночи – ночи, когда все мужчины слепнут, а дети задыхаются от страха. Жизнь в Сиэтле приучала мириться с серостью. Серостью настроения. Серостью оттенков между правдой и ложью, правильным и неправильным.

Сержант Лу Болдт был одним из многих, кому пришлось заниматься бумагами о найденном в погребе разложившемся женском теле. Болдт был убежден: все, что им нужно, это несколько часов допроса подозреваемого. Они добьются признания. Если же с этим ничего не получится, Дикси придется идентифицировать останки для установления личности, а они будут пытаться обнаружить связь между жертвой и подозреваемым. На это потребуется время, но здесь нет ничего особенно трудного. Именно дела такого рода и привлекали Болдта, хотя из-за поджогов все, что он мог, это руководить расследованием на расстоянии. Основываясь на показаниях соседей, городские службы искали маленького мальчика, которого считали приемным сыном подозреваемого и который вероятнее всего и сделал тот анонимный звонок по номеру 9-1-1, благодаря чему и обнаружили тело. Для Болдта он был всего лишь возможным свидетелем преступления – напуганный маленький мальчуган, бегающий где-то по улицам Сиэтла. Его фотографию нашли в доме и уже приобщили к делу.

У сержанта не было выбора. Не говоря никому ни слова, Болдт ушел из конторы и принялся колесить по улицам, высматривая мальчика. Бухгалтерия объявила об очередном сокращении текущих расходов. Болдт подкачал тормоза. Обслуживание служебных машин уже давно оставляло желать лучшего.

Движение на дорогах было не очень интенсивным. Для начала сержант направился в нижнюю часть города, бесцельно проехался до холма Кэпитол-хилл, а потом по адресу, зарегистрированному в деле. Никакого похожего лица, никакого маленького мальчика. Он остановился у супермаркета и купил кое-что. Затем поехал домой, оставил бакалейные товары и попытался поговорить по-испански с Мариной, которая присматривала за его детьми. Он обнял Майлза, поцеловал Сару и впервые задумался над тем, каково приходится на улице двенадцатилетним.

Вернувшись в машину, Болдт включил джаз, его музыка согрела и медленно расслабила душу, как бывает после горячей ванны. Это тепло жило внутри него. Он позволял себе выпускать его на волю, насколько только мог, что означало – очень редко. Он подумал, что люди, живущие без музыки, очень обездолены, но потом понял, что другие могут сказать то же самое о современном искусстве, или о поэзии, или даже о собачьих бегах. Каждому свое. Для него это был джаз, – в данный момент грустная и меланхолическая мелодия, как полуденное небо. Он чувствовал, как серость пропитывает его насквозь.

Беару Беренсону, Медведю, принадлежал «Розыгрыш» – развлекательный клуб с музыкальным баром, где подавали сандвичи с рыбой. Позади бара был зеркальный иллюминатор, и по вечерам столики обслуживались молоденькими студентками. Медведя вы могли найти здесь в любой вечер: слегка навеселе, он бродил между столиками постоянных клиентов, одним глазом поглядывая на попки студенток, а другим – на бармена, чтобы убедиться, что тот не забывает пользоваться кассовым аппаратом. После продолжительной юридической баталии с федеральным правительством Медведь, хотя и вышел из нее победителем, не сумел сохранить «Большую шутку» – свой первый клуб и давнее пристанище Лу Болдта и других копов. «Розыгрыш» находился в Уоллингфорде, вверх по 45-й улице, вдали от нижней части города и его бывшей клиентуры. На этот раз Медведь нацелился одновременно на молодых людей с кредитными карточками родителей, и на яппи (молодых людей, стремящихся к карьерному росту), тоже уже ставших родителями и сменивших спортивные «бумеры» на семейные «седаны» и фургоны. За последние десять лет Уоллингфорд сильно изменился, и Медведь намеревался сполна воспользоваться открывшимися возможностями. Джазовую музыку с пяти до семи и час коктейлей Медведь называл «дорогой домой», когда молодые интеллектуалы, слишком выжатые работой, чтобы думать, слишком уставшие, чтобы изображать отцов и матерей семейств, но еще достаточно полные жизни, проводили в его заведении полчасика или больше. В девять бар превращался в фуршет, цены на спиртное снижались на доллар, а официантки меняли коротенькие юбки на черные джинсы и белые топики с изображением смеющегося медведя на грудном кармашке. Начинались розыгрыши.

В три пополудни у стойки бара сидела парочка завсегдатаев, в воздухе висели облака табачного дыма, а за стойкой одинокий мужчина исполнял соло на клавиатуре переносного компьютера. У него были сутулые плечи, бочкообразная грудь, черные волосы – очень густые – и толстые губы. В глазах постоянно таилась грусть; губы кривились в циничной усмешке. Медведь всегда выглядел так, словно ему было известно нечто такое, чего знать не следует.

– Рип Ван, чертов Винкль, – сказал Медведь, и кривая ухмылка сменилась широкой улыбкой. – Как дела, Монах?

Телоний Монах был любимым джазовым пианистом Болдта – он играл все подряд. Медведь всегда называл Болдта его именем.

– Я как кролик из рекламы батареек «Энерджайзер», – ответил Болдт.

– Толпы мертвецов не дают тебе покоя?

При этих словах один из двух завсегдатаев обратил на Болдта внимание, он кивнул ему, и Болдт сказал: «Привет».

– Достаточно, чтобы не давать мне покоя, – ответил Болдт.

– Очевидно, ты слишком занят, чтобы играть, – пожаловался Медведь. Болдт, который всегда оккупировал пианино во время «дороги домой», передал его Линетт Уэстендорф, приятельнице, которая знала о джазе больше, чем Болдт о своей полицейской работе.

– Тебе не нравится, как она играет?

– Она хороша. Лучше, чем хороша. И заодно прекрасно выглядит.

– Но ты все равно жалуешься, – сказал Болдт, подойдя к стойке, но не спеша усаживаться на один из обитых винилом стульев.

Медведь пожал плечами.

– Должен же я поддерживать форму, – парировал он.

Глаза у Медведя были в красных прожилках. Он уже начал курить травку. Обычно он терпел до восьми или девяти вечера, но теперь, после переезда, начинал сразу же после обеда и курил до самого закрытия. Болдт несколько раз пытался отучить его от этой привычки, но отказался от своей затеи, когда понял, что их дружба оказалась под угрозой – он даже старался больше не шутить на эту тему. Медведь был, наверное, одним из немногих надежных друзей Болдта.

– Долго еще? – поинтересовался Медведь, имея в виду расследование.

Настала очередь Болдта пожать плечами.

Медведь налил двум своим клиентам по порции за счет заведения, запер кассовый аппарат и повел Болдта к столику в дальнем углу под огромной черной колонкой, откуда владелец мог приглядывать за баром.

– Бизнес после обеда приносит одни убытки, – сказал он, указывая на двух своих выпивох.

– А в обед?

– Немногим лучше. Не знаю, тебе как больше нравится – старый добрый бифштекс на доске или ромштекс с дольками лука?

– Ромштекс.

– Да, мне тоже. Он стоит на квортер дешевле, но зато поставляется замороженным, в противном случае приходится готовить его самому, а на это уходит много времени. Бифштекс на доске мы можем приготовить прямо сейчас – просто и легко. Как ты?

– Пусть будет ромштекс с луком, – посоветовал Болдт. – Он добавляет класса.

– Наверное, ты прав. Капелька класса нам здесь не помешает.

– Новое место. Нужно время.

– Нужна удача. И реклама. Нужны хороший талант на сцене и парочка красоток для столиков. Не знаю, но я скучаю по нижней части города.

– У тебя все получится, – подбодрил его Болдт.

– Да ни фига пока не получается. Люди не хотят расставаться с деньгами, вот в чем проблема. В восьмидесятые все было по-другому. А весь фуршетный юмор пошел псу под хвост – теперь только и слышишь «твою мать» да «твою мать». У этих ребятишек напрочь отсутствует чувство языка.

– Ну, всегда есть передача «Футбол в понедельник вечером», – поддразнил его Болдт. Медведь ненавидел футбол, наотрез отказываясь показывать игры.

– Да, и еще опера, – быстро подхватил тот. – Субтитры определенно вносят свежую струю.

Болдт оттаял и улыбнулся, сообразив вдруг, как давно он в последний раз улыбался. Жизнь всегда предполагает выбор, а не заранее определенный путь, а он, похоже, в последнее время сделал неправильный выбор. Это была именно та причина, по которой он перестал время от времени захаживать в бар и навещать Беренсона.

– Я ограничиваюсь нардами и «Монополией», – неохотно признался владелец бара. – В прошлую субботу устроил здесь турнир по «Монополии», и бар оказался забит ребятишками из колледжа. Продал кучу пива. Победитель получает бесплатное угощение.

– Проигравший получает два бесплатных обеда, – саркастически заметил Болдт.

Они обменялись улыбками и ненадолго замолчали.

– Это Лиз? – поинтересовался Медведь.

– Читаешь мысли?

– Я экстрасенс.

Его слова напомнили Болдту о деле. О Дафне. Ненужные воспоминания в нужный момент.

– Я о чем-то спросил тебя, – напомнил Медведь.

– С Лиз все в порядке.

– Что означает – шиворот навыворот.

– Нет, все действительно в порядке.

– О да. Я знаю тебя. И поэтому ты уступил Линетт пальму первенства? Послушай, дело вот в чем. Я считаю, что проблема во взрослении, – начал бармен-философ, постоянно пребывающий под кайфом, но сохраняющий при этом детскую непосредственность, – взрослея в юности, ты говоришь именно то, что думаешь. Ну, помнишь, как делают дети: «Эй, посмотрите, дядя Питер больше не лысый, но его волосы в середине другого цвета!» Такого рода дерьмо. Ребенком ты обычно делаешь то, что тебе нравится – мучаешь маленьких сестер, разбираешь часы на части. Только со временем понимаешь, что можно, а что – нельзя. В этом и заключается вся проблема; таким образом мы учим детей делать и понимать все неправильно. Потому что, став взрослыми, мы превращаемся в свою противоположность: мы редко говорим то, что думаем или чувствуем на самом деле, а заканчивается все тем, что совершаем такие поступки, которых никогда бы не сделали. Кто-нибудь за обедом спрашивает у тебя, как дела, и ты отвечаешь, что все нормально. В действительности ты можешь быть по уши в дерьме, но ни за что не скажешь об этом; каждое утро ты встаешь в шесть утра, выносишь мусор, а потом тащишься на работу, которую ненавидишь, и все ради трех недель отпуска в году. К чему все это? Как так получилось, что мы все перевернули с ног на голову? – Он добавил: – Ты ведь родитель, Монах, и обязательно должен задуматься над этим. – Широко раскрыв глаза, он уставился на Болдта. Спустя мгновение он спросил: – Итак?

– У меня с Лиз все нормально.

– Ты или она? – поинтересовался Медведь.

– Она, – ответил Болдт.

– Серьезно?

– Не знаю.

Медведь заявил:

– Это все работа. Твоя работа, не ее. Правильно? Вот отсюда и Линетт; отсюда и унылое лицо, и тяжесть в сердце. Так ты выглядишь, когда оно начинает пожирать тебя изнутри. Я знаю тебя, Монах. Тебе надо взбодриться. Тебе следует приходить сюда почаще и играть парочку вещей. Ты не должен был бросать пить.

Болдт рассмеялся, изумленный тем, что Медведь всегда сводил несчастье к отсутствию соответствующих наркотиков.

– Это мой желудок бросил пить, а не я. – Как бы то ни было, он никогда особенно не увлекался спиртным, и Медведь знал об этом, но они все равно поддерживали бесконечный диалог о том, что Болдту время от времени не мешало бы выпить пивка. Медведю невыносима была сама мысль о том, что кто-то встречает жизненные неприятности абсолютно трезвым. Это пугало его, как ребенка пугает темнота.

– Я охочусь за парнем, который сжигает женщин, – сказал Болдт, используя глагол, который редко произносил вслух. При этом он выступал в роли хищника, а не защитника. А он предпочитал последнее. Но правда заключалась в том, что в незаконченном деле об убийстве детектив часто выступал в роли охотника, подобно хозяину ранчо, старающемуся поймать в ловушку любое животное, которое приносит вред его стаду. Медведь выглядел шокированным. Он нахмурил лоб и, прищурившись, пристально посмотрел на своего собеседника на другом конце стола. Болдт заметил выражение его лица. – В чем дело, Медведь? Где мы перешли черту, и что привело нас сюда? Ты знаешь? Ведь все не так, как было когда-то. Люди скажут тебе, что все осталось, как было, но это не так.

– Я согласен, – мягким и негромким голосом проговорил Медведь; комедиант ушел со сцены. – Остальные читают только заголовки, Монах. А вы, парни, живете со всем этим дерьмом.

– Я думаю, это все Господь, – мгновенно отреагировал Болдт, потому что думал над этим уже долгое время, а Медведь был как раз тем другом, кому он мог высказать свою мысль. – Или, если быть более точным, его отсутствие. Меня воспитала церковь. Воскресная школа и все такое. А тебя?

Медведь кивнул.

– Храм.

Болдт продолжал:

– Да, во всех этих библейских историях, во всех этих уроках, ты видел добро и зло, Бога и Дьявола – неважно, какое ты придавал им значение – но они имелись, и у тебя была вера, некое ощущение веры, какая-то вера, все равно, малая или большая, в нечто, что выше тебя. Может быть, ты немного иначе глядишь в ночное небо или дважды в неделю ходишь в церковь, но она есть, эта вера, в тебе. А без нее, без ощущения Бога, нет обратной стороны, нечего бояться. Ощущение Господа – как бы ты это ни называл – дает тебе душу; без души ты живешь с незрячими глазами и ощущением того, что можно творить все, что заблагорассудится. Именно это ты видишь в глазах убийцы: ни гуманности, ни совести, ни мысли или заботы о своих соотечественниках. Какой-нибудь парнишка разносит башку своему лучшему другу из-за пары кедов – и ничего. Говорю тебе, это не игра. У них нет души. Я допрашиваю этих ребят, я смотрю им прямо в глаза, и говорю тебе: они не подлежат опознанию. Они – не люди. Я даже не знаю, что они такое.

– Я заметил это, – промолвил владелец бара, кивая головой в знак согласия и оттягивая кожу на щеках так, что обнажились глазницы, отчего он стал похож на монстра. – Я думаю, во всем виновато телевидение. И кино. Оно убивает в нас чувства. Все эти насилия, кровь, даже секс – а я должен тебе признаться, мне нравится смотреть секс; все почти так, как было у меня в последний раз! Понимаешь? Мы упали на самое дно. Единственное, что теперь способно вызвать смех, это тупой юмор о сексуальной жизни твоих родителей. Слышал бы ты некоторых из этих ребят!

– Я охочусь за тем малым, но какая-то часть меня не хочет его поймать; я просто не хочу знать этого. Даффи, та горит желанием допросить парня, увидеть, что заставляет его делать то, что он делает, – разобрать его, как часы, на винтики. Но что если ты откроешь эти часы и ничего не обнаружишь внутри? Если окажется, что лицо и руки его просто маскируют пустую оболочку? Что тогда? Что если здесь нечему научиться? Если ничего нельзя изменить? Ничего нельзя выиграть? Ничего нельзя сделать?

– Тебе нужно избавиться от него, Монах. Передать его кому-нибудь еще. Проводи больше времени с Майлзом. Возвращайся и играй во время «счастливого часа»[3]3
  Время, когда алкогольные напитки продаются в баре со скидкой. – Здесь и далее примечание переводчика.


[Закрыть]
для меня.

– Он рассылает кусочки расплавленной зеленой пластмассы и записки, напоминающие проделки восьмилетнего ребенка.

– А что там с расплавленной пластмассой? – заинтересовался Беренсон.

– Никто не знает.

Кусочки расплавленной пластмассы по-прежнему казались Болдту очень важными уликами. Он отдал их Лофгрину на анализ, но пока еще не получил от него никаких результатов.

– Зеленая пластмасса, – задумчиво протянул Беренсон. – А у тебя интересная работа, ты знаешь об этом?

Болдт кивнул.

– Какой величины кусочки?

Болдт показал размер: меньше квортера, но больше никеля.[4]4
  Меньше двадцатицентовой монеты, но больше пятицентовой.


[Закрыть]
Медведь любил шарады.

Беренсон принялся размышлять вслух.

– Это не покерные фишки… свистки – должны же они делать зеленые свистки – украшения? – спросил он. – Может, это какая-нибудь бижутерия? Брелок, цепочка для часов, что-нибудь в этом роде?

– Может быть, бижутерия. – Болдту понравилась эта мысль.

Какое-то время оба молчали. Один из завсегдатаев у стойки бара жестом подозвал Медведя, и тот налил ему новую порцию выпивки. Болдт подошел к сцене, взобрался на нее, открыл крышку пианино и сыграл долгий, импровизированный пассаж в ля-миноре. Ему стало легче.

В углу он заметил стопку «Монополий» и досок для игры в нарды. А рядом, положив на них руку, на стуле сидел Медведь, его глаза были закрыты – он слушал.

Медведь сказал:

– Знаешь, а ты мог бы заниматься этим по-настоящему. Музыкой, я имею в виду. У тебя очень здорово получается, Монах.

– Я не настолько хорош – это просто ты нагрузился, и я не смогу кормить семью на те деньги, которые ты платишь. – Вопрос был щекотливым, вероятно, Медведь забыл о нем, хотя вряд ли, подумал Болдт. После расследования дела «убийцы с крестом» Болдт взял двухгодичный отпуск, и только Дафна сумела убедить его вернуться обратно в департамент. В течение этих двух лет он был примерным отцом и хорошим мужем. Он работал джазовым пианистом во время «счастливого часа», а Лиз приносила домой платежные чеки. Казалось, это было давным-давно, хотя на самом деле с тех пор прошло всего пять лет.

Медведь перебрал с наркотиком. Он слишком сильно облокотился на стопку игральных досок, и она с грохотом повалилась, рассыпавшись по полу.

– Эй, – сказал Медведь, на коленях которого появилась стопка денег, – я богат. – Он протянул деньги. – Я повышу тебе зарплату.

Болдт исполнил фанфары на трубе – с этого начинались обычно лошадиные бега.

– И снова, – сказал Медведь, опускаясь на колени, чтобы собрать игральные доски, – может быть, это ты выиграл, а не я. – Он швырнул что-то в пианиста, и Болдт поймал его движение уголком глаза как раз вовремя, чтобы отклониться, потом взмахнул своей огромной правой ручищей и поймал этот предмет.

Он бросил взгляд на раскрытую ладонь и увидел, что это маленький зеленый пластмассовый кубик в форме здания с остроконечной крышей, который используется в «Монополии» для обозначения покупки дома: зеленая… пластмасса…

У Болдта даже перехватило дыхание.

– Дом! – произнес он.

– Игра, – поправил его Беренсон.

Болдт сунул маленький зеленый домик в карман, одобрительно похлопал своего друга по плечу, выходя из бара, и направился прямиком в полицейскую лабораторию, там он встретился с Берни Лофгрином, который уже собирался уходить, но, тем не менее, проникся важностью работы, которую подсунул ему Болдт.

Вместе с сержантом, дышащим ему в затылок, Лофгрин провел сравнительный анализ расплавленной зеленой пластмассы, присланной по почте, и того домика из игры «Монополия», который принес сержант. Для этого он использовал преобразующий инфракрасный спектрофотометр Фурье – устройство, название которого Болдт не мог выговорить с первой попытки, а Лофгрин именовал по первым буквам, ПИСФ. Полученные результаты показали, что два кусочка зеленой пластмассы были идентичны по химическому составу. Поджигатель рассылал расплавленные домики из «Монополии», сопровождая их угрозами. Болдт попытался связаться с Дафной, надеясь приложить к своей находке некоторое психологическое обоснование – у него была ниточка, и он намеревался потянуть за нее; он чувствовал, что должен обязательно и как можно быстрее выжать максимум из этой находки – но Дафна не отвечала на звонки ни в своем плавучем доме, ни в поместье Адлера.

Направляясь домой, Болдт почти совсем не следил за движением, притормаживая, когда стоп-сигналы идущих впереди машин становились ярче, и прибавляя газу, когда они отдалялись, но все это он проделывал автоматически. Он думал о Стивене Гармане и о подозрениях Дафны насчет того, что Стивену известно намного больше, чем он говорит. Болдт въехал на подъездную дорожку и несколько долгих минут тихо сидел, сжимая в руках руль.

Рядом стояла машина Лиз – и внезапно на него нахлынули совершенно другие подозрения и заботы.

Глава двадцать девятая

Дафна постучала в дверь пурпурного домика с неоновой вывеской в окне, а затем поспешно сбежала с переднего крыльца, чтобы бросить взгляд на подъездную дорожку. Она, белая женщина, неуютно чувствовала себя в этом районе. Сиэтл еще не превратился в центр активности радикальных элементов, подобно некоторым другим американским городам, но банды причиняли все большее беспокойство: азиаты против азиатов, черные против черных. Время от времени женщины подвергались нападению, их насиловали, иногда до смерти. Количество угнанных машин все возрастало. И вот теперь Дафна, привлекательная белая женщина, сидела за рулем красной «хонды-прелюдии» с алюминиевыми молдингами, хорошо понимая, в каком гетто оказалась.

Мальчик был маленьким и очень быстрым. Белый мальчуган десяти или двенадцати лет. Он выскочил из-за угла дома, замер, увидев Дафну, а затем мгновенно бросился наутек.

Передняя дверь распахнулась, и на пороге появилась Эмили Ричланд в черных шелковых брюках от костюма и в желтой блузке с вышивкой. Ей потребовалось одно мгновение, чтобы заметить Дафну на подъездной дорожке.

– Это ваш сын? – спросила Дафна.

– Не впутывайте его в это дело, – запротестовала Эмили.

– Да или нет?

– Нет.

Дафна подошла ближе к женщине, та отступила внутрь дома и попробовала захлопнуть дверь.

– На вашем месте я бы не стала этого делать, – предостерегла ее Дафна.

Эмили призадумалась и заколебалась, по-прежнему держа дверь приоткрытой.

– Вы не позвонили мне, – заявила ей Дафна.

– Тот мужчина не обращался ко мне.

– Откуда мне знать? – спросила Дафна.

– Я бы сообщила вам.

– Правда? Я так не думаю. – Дафна протиснулась внутрь и закрыла за собой дверь. – Кто этот мальчик? – поинтересовалась она, оттеснив экстрасенса в сторону и входя в разукрашенную комнату. – И не играйте со мной, не то вы вместе с мальчиком окажетесь в нижней части города, где вас сфотографируют и возьмут отпечатки пальцев. Пресса любит уничтожать людей, подобных вам.

– Вы делаете то, что должны делать. Мне даже вас жаль, знаете? Этот человек не возвращался. Я позвонила бы.

– Вы обманываете людей, чтобы заработать себе на жизнь. Как я могу доверять вам? Мальчик принимает участие в этом обмане, – сказала Дафна, намеренно преувеличивая роль мальчика. Он явно был слабым звеном, с его помощью она рассчитывала лишь надавить на женщину. – Может быть, вы солгали о том мужчине с обожженной рукой.

– Нет, он был здесь.

– Может статься, я смогу помочь вам двоим, – предположила Дафна. Она уловила проблеск надежды в глазах женщины. – Мальчик из неблагополучной семьи? Убежал из дома?

Эмили с ненавистью взглянула на нее.

– Оставьте его в покое.

– Я так и сделаю. Я оставлю его в покое, но за это вы мне поможете. – Она принялась бродить по причудливо размалеванной комнате, ведя пальцем по изображениям обнаженных женщин. – Городские службы с радостью ухватятся за возможность поговорить с мальчиком.

– Не делайте этого.

– Помогите мне!

– Как я могу вам помочь? Вы мне не верите. Его здесь не было. Вы когда-нибудь слушаете, или вам просто нравится угрожать?

Вопрос больно уколол Дафну, хотя она скрыла это, разглядывая настенную роспись. Она вынула из кармана фотографию Стивена Гармана, пересекла комнату и передала ее экстрасенсу.

– Это тот мужчина? – спросила она. – Посмотрите внимательно, – сказала она, когда Эмили отрицательно покачала головой. – Не обращайте внимания на прическу. Смотрите на глаза, на форму головы.

– Абсолютно точно, не он. Даже ничего похожего.

– Вы уверены?

– Уверена.

– Вы готовы поклясться в этом под присягой? – Задавая очередной вопрос, Дафна внимательно изучала лицо женщины, не обращая особого внимания на ее слова. Но то, что она видела, не внушало надежды. Эмили Ричланд никогда раньше не видела этого человека. Дафна ощутила себя побежденной. Она убедила себя, что Гарман мог «сделать» себе обожженную руку для маскировки, идя на встречу с экстрасенсом.

– Это не он. Даже отдаленно не похож.

От кнута к прянику: Дафна вытащила стодолларовую банкноту.

– Мне нужно точное описание. Прошлый раз вы утаили кое-какие подробности, не так ли? – Так поступал каждый информатор, чтобы получить побольше денег в следующий раз. Эмили внимательно рассматривала деньги, но, пожалуй, не горела желанием брать их. Дафна сказала: – Тогда, возможно, мальчик сумеет восполнить некоторые пробелы?

Эмили разозлилась, взяла деньги и начала вдумчиво и подробно описывать своего клиента, упоминая кое-что, о чем уже говорила в первый раз, но теперь делая это гораздо детальнее. Она упомянула аэропорт Си-Тэк, возможную операцию с наркотиками. Она подробно описала мужчину. В голове Дафны сформировался его портрет: коротко стриженные волосы, крепкое телосложение, очевидно, фермер в прошлом или участник родео. Чем больше она слышала, тем меньше ей все нравилось. Мужчина, известный Эмили под именем Ника – по надписи на обороте его пояса, – не годился на роль подозреваемого, да еще способного цитировать Платона. «Двое подозреваемых? – подумала она, зная, что одно только упоминание об этом выведет Болдта из себя. – Тайный сговор? Что теперь будет с расследованием?»

– Возможно, я ошибаюсь, – запинаясь, проговорила Дафна, чувствуя, с каким трудом даются ей эти слова и удивляясь тому, как она вообще может произносить их. Бывали времена, когда в ней словно оживали сразу две личности: одна стремилась разрешить дело, как можно быстрее допросить подозреваемого, даже раньше того офицера, который будет проводить арест; другая старалась как можно меньше осложнить обстоятельства для Болдта и его подразделения, снять напряжение, улучшить рабочую обстановку. Большую часть времени эти две цели прямо противоречили одна другой, вынуждая ее делать выбор. Дафна услышала свои слова и спросила себя, не сделала ли она уже этот выбор подсознательно.

– Может, и ошибаетесь, – язвительно и зло ответила Эмили, в руках у которой уже не было купюры: этакая экстрасенс-волшебница. Деньги исчезли.

– Я хочу поговорить с мальчиком.

– Нет.

– Мы не на базаре, – оборвала ее Дафна. – Чем больше проблем вы создаете для меня, тем больше навлекаете их на себя. В настоящий момент мы пока не ведем речи об ордерах, заявлениях и поездках в нижнюю часть города. В том, что касается вас, сейчас это пока еще только сделка. Вы открыты, вы принимаете клиентов, насколько я могу судить. Опять же, как мне известно, мальчуган продолжает работать с другими машинами так, как он поработал с моей. Все это может измениться, и достаточно быстро. Не будет ни работы, ни маленького мальчика. Самое разумное в такой момент, мисс Ричланд, это тщательно взвесить все возможности. Упрямство ради упрямства – просто опасная трата времени и сил.

– Мальчик не будет замешан в это дело, – с вызовом ответила другая женщина.

– Пытаясь защитить других, мы часто подвергаем их еще большей опасности. – Дафна сделала несколько шагов к экстрасенсу. – Вы уверены, что хотите для него такой судьбы? – Она попросила: – Расскажите мне, откуда вы узнали то, что знаете. Операция с наркотиками в Си-Тэке. Вы уверены, что это была именно она? Это вы видели ее, или он? А что если это не наркотики? А что если вы оба рискуете своими жизнями? Что если вас или мальчика заметили в аэропорту?

Эмили проглотила комок в горле и брови у нее сошлись на переносице, хотя она старалась владеть собой. Глаза у нее бегали, она пыталась поймать взгляд Дафны.

– Я обязана сказать вам это, хотя и предпочла бы не говорить, потому что не хочу пугать вас еще больше. Две женщины примерно вашего возраста и вашей внешности мертвы. Вы не могли не слышать о поджогах, об этом трубят все газеты. Этот мужчина, Ник, или кто-нибудь близкий к нему, могут быть причастны к пожарам. То, что он был военным, работает на нас… обожженная рука. Вы заметили возможную связь, в противном случае вы не предложили бы нам свои услуги.

– Вы пытаетесь напугать меня, – сказала Эмили. – Взгляните на этот район и спросите себя, легко ли меня испугать. Женщины были моего возраста и моей внешности? Да будет вам! Вы думаете, он нацелился на меня? Вы думаете, я – следующая? – Она ухмыльнулась и рассмеялась. – Откуда вы берете свои материалы, детектив?

– Я – не детектив, – уточнила Дафна, помня о диктофоне, работающем у нее в кармане.

– Но вы сказали…

– Я сказала вам, что работаю над расследованием этого дела. Это правда.

– Вы сказали мне, что вы – полицейский.

– И это правда. Просто я – не детектив. Послушайте, моя роль в этом деле не имеет значения. А вот ваша роль меня беспокоит. Да, насколько мне известно, он нацелился на вас. Мы не имеем представления, по какому принципу он выбирает свои жертвы, как он проносит в дом взрывное устройство, как он вообще попадает туда. – Она заколебалась. – Вы не оставляли его одного в комнате?

Кровь отлила от лица Эмили. Она быстро собралась с силами, причем настолько, чтобы не позволить панике прозвучать в ее голосе, но Дафна-то заметила все признаки: быстрое мигание, еще одна попытка проглотить комок в пересохшем горле, нервный тик левого глаза. Она оставляла мужчину одного.

Нервно оглядевшись по сторонам, Дафна сказала:

– Я думаю, что мы только выиграем, если станем работать вместе.

– Вы запугиваете меня, чтобы добраться до… до мальчика. – Эмили едва не проговорилась и не произнесла его имя вслух. Дафне на мгновение стало интересно: если бы она нажала посильнее, то выяснила бы, как его зовут? Все относительно. Она не всегда угадывала правильно.

– Запугиваю вас? – повторила она. – Я всего лишь пытаюсь сказать, что мы не сможем защитить вас. Это в фильмах защита срабатывает превосходно, но только не в реальной жизни. Вы думаете, у нас есть лишние люди, чтобы присматривать за вашим домом? – Дафна надеялась посеять в сердце женщины сомнения. Правда была искусно смешана с ложью: они могли позволить себе установить наблюдение, но защиты свидетелей на местном уровне не существовало. В обязанности Дафны не входило говорить чистую правду, и никаких предписаний, обязывающих ее делать это, тоже не было. Подозреваемым, как правило, скармливали правдоподобную ложь, чтобы добиться от них признания – это был один из методов допроса и являлся вопросом чести для полицейских: выигрывал лучший лгун. – В лучшем случае вы можете рассчитывать, что команда специалистов по разминированию быстренько проверит ваш дом и попытается обнаружить взрывное устройство. Мы можем привести сюда какого-нибудь эксперта под видом клиента, если за вашим домом уже установлено наблюдение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю