355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ридли Пирсон » Опознание невозможно » Текст книги (страница 27)
Опознание невозможно
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:52

Текст книги "Опознание невозможно"


Автор книги: Ридли Пирсон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 34 страниц)

Сквозь рыдания, не поднимая головы, подозреваемый пробормотал:

– Она взяла его с собой. Похитила его. Не потому, что любила его, а потому, что он слишком много знал, и еще из-за того, что она с ним сделала… Как она после этого могла называться женщиной? – Он отнял руки от лица и посмотрел Дафне прямо в глаза.

– Мы здесь не за тем, чтобы судить вас, – прошептала она. – Только для того, чтобы установить истину. Помочь Джонатану. Вашему мальчику нужна наша помощь.

Гарман всхлипывал еще целых пять минут, которые показались Болдту самыми долгими в его жизни. Будет ли он сотрудничать или вновь потребует адвоката? Минуты убегали в вечность, приближался вечер, а с ним – вероятность нового поджога. Новой жертвы.

У телефонной компании не было абонента по имени Джонатан Гарман; в базе данных транспортных средств не было свидетельства о выдаче водительских прав или регистрации автомобиля на его имя. В настоящее время проверялись другие источники, но, очевидно, поджигатель или существовал вне бюрократической системы, или жил под вымышленным именем.

– Я никогда не думал, что все так получится, – наконец выдохнул Гарман. – Она торговала собой. И вовлекла в эту торговлю мальчика.

Болдт испустил тяжелый вздох и опустился обратно на койку. Иногда правда была ему ненавистна.

Внезапно раздавшиеся в коридоре шаги не входили в разработанный план, и трое полицейских озадаченно обратили свои взоры к двери, не понимая, что бы это могло значить, а шаги звучали все ближе. Охранник протянул Болдту вторую записку.

Прочитав сообщение, сержант поднял голову.

– Это с автомойки, – сказал он.

Инерция движения, которую обрело расследование Болдта, оказала свое влияние и на технических экспертов, находившихся в подчинении у Берни Лофгрина. В тот же самый день они установили, что серебристо-синие волокна, найденные на внутренней стороне лобовых стекол автомобилей, принадлежавших двум жертвам поджогов, совпадали не только друг с другом, но и с теми волокнами, которые были обнаружены на стеклах кухни Болдта и у отпечатков лестницы в доме Энрайт. Эти данные придали расследованию новый импульс, и, пока Лофгрин разыскивал Болдта, чтобы сообщить ему хорошие новости, его помощники пытались проследить, какая именно из пяти мастерских, имеющих в своем распоряжении принтеры для трафаретной печати, приобрела серебристую краску.

В пятой по счету мастерской – «Локал колор», расположенной в Кур д’Ален, узнали свой заказ по комбинации цветов: полотенца для рук, заказанные компанией «Люкс-мойка и Детэйлинг, Инк.», Вашингтон, Сиэтл. Полотенца были украшены серебристо-зеленой печатью на синем фоне – цвета «Морских ястребов», – с изображением логотипа компании и адреса трех ее представительств. На обратной стороне красовалась надпись «Вперед, Морские ястребы!» Мастерская «Локал колор» изготовляла уже третью партию в полторы тысячи полотенец.

Вернувшись в конференц-зал, где стоял такой шум, что от него закладывало уши, Болдт тяжело опустился в кресло. Он обратился к детективу Бобби Гейнс:

– Итак, это может быть любой из полутора тысяч клиентов «Люкс-мойки».

– Всего одной тысячи, – поправила его детектив. – Последние пять сотен полотенец еще не доставлены заказчикам. И я не думаю, что это – один из клиентов. Эти тряпки годятся только для яппи. Вы не поверите, они берут целых одиннадцать долларов за мойку. Клиент выходит из машины, отправляется в кафе и пьет «эспрессо», пока выполняют его заказ. Полная вакуумная обработка, натирание стекол воском по желанию заказчика, причем окна моют изнутри и снаружи. Работа заканчивается тем, что стекла высушиваются специальной бригадой, опять же с обеих сторон – и при этом используются именно эти полотенца с рекламными логотипами. Вот почему эксперты нашли волокна с внутренней стороны лобового стекла.

– Три мойки, – сказала Гейнс.

– Две в городе и одна – в Беллингхэме, – сообщил им Ламойя, читая сопроводительную записку.

В комнате стоял такой гул голосов, в воздухе ощущалось такое напряжение, что Болдта так и подмывало встать и объявить перерыв. Но он сдержался и правильно сделал, потому что подметил аналогичное желание на лице Шосвица и оно кое о чем сказало ему. Его команда провела долгие часы за этой тяжелой и неблагодарной работой, причем детективы работали как по одиночке, так и сообща. Погасить этот энтузиазм – значило лишить полицейских энергии; они и так держались изо всех сил. Болдт оценил ситуацию и сдержал свой порыв, пытаясь уловить как можно больше из разговоров, звучавших вокруг него.

– Мы проверяем записи о налоге на предпринимателей, – объявила Гейнс.

– Его может и не быть в платежной ведомости, – заметила Дафна. – Он, скорее всего, работает неполный день и наверняка за наличные.

Вмешался лейтенант Шосвиц, прислушивавшийся к разговору:

– Мы проверяем все, что только можно. Не спешите делать скоропалительные выводы. Находите и анализируйте. Собирайте и оценивайте. Не предполагайте ничего заранее.

Какой-то полицейский в форме согласился с Дафной:

– Если он вытирает и сушит ветровые стекла, то наверняка работает за наличные и чаевые. Это самое дно на мойке машин. Этих парней не включают в платежную ведомость, потому что они на этой работе не задерживаются.

Ламойя решил высказать свое мнение:

– Наш мальчик Джонатан какое-то время проработал там.

– Он мог работать повременно на нескольких мойках. Мойка машин для него – это место, где он выбирает свои жертвы, – заметила Дафна.

Посчитав последнее замечание очень важным, Болдт спросил:

– У нас есть список всех универсальных автомоек?

– Есть, – откликнулась патрульный офицер. Она помахала в воздухе листком бумаги. Кто-то выхватил его у нее из рук, и так, переходя из рук в руки, листок попал наконец к Болдту. Офицер добавила: – Семь станций, которые мы идентифицировали в пределах нашей юрисдикции, включая две, принадлежащие «Люкс-мойке».

– Он что, меняет их, как перчатки? – поинтересовался Шосвиц.

Заговорила Дафна.

– Не по собственному выбору. – Она встретилась взглядом с Болдтом. – Он носит с собой эту личину. Он чувствует себя неуверенно, встречаясь с новыми людьми, устраиваясь на новой работе. Ребенком ему часто приходилось переезжать с места на место. Теперь, когда стал взрослым, ему это перестало нравиться. – Она добавила: – Скорее всего, он уже уволился оттуда. Он одиночка, человек, который привык делать то, что ему нравится. Он и так достаточно долго поступал не по-своему. Это работает и на нас, и против. До того момента, пока мы не схватили Холла, он чувствовал себя вполне уверенно. Но этот арест выбил его из колеи. С другой стороны, признание отца наверняка привело его в бешенство. Ему будет трудно покарать своего отца, если мы принудим его к этому.

Болдту вдруг стало не по себе, оттого что Дафна проявила такое близкое знакомство с психологией подозреваемого. Складывалось впечатление, будто она допрашивала Джонатана Гармана. Болдт объявил собравшимся:

– Пластиковая маска, которую, как показалась нашему юному свидетелю, он видел на подозреваемом, – это на самом деле его настоящее лицо. У нас нет фотографий, но хирургическое вмешательство оказалось неудачным. Он должен быть сильно изуродован.

– Мы немедленно организуем наблюдение за тремя станциями, принадлежащими «Люкс-мойке», – заявил Шосвиц, словно это была его идея. Кое-кто из детективов с трудом скрыл ухмылку.

Болдт вновь обратился к собравшимся:

– Отдел специальных операций организует скрытое видеонаблюдение на двух станциях «Люкс-мойки» в нашем районе. – Он указал на молодого офицера полиции в форме. – У вас есть адреса, – продолжал он, передавая по рядам листок с данными. – Отнесите это в отдел специальных операций и проинформируйте их обо всем, что услышали здесь. Нам понадобятся, по крайней мере, две группы. Я хочу, чтобы была сделана аудио– и видеозапись, в реальном времени и в записи. Если этот парень захочет хотя бы прочистить горло, я должен знать об этом. Пусть они свяжутся со мной, как только будут готовы.

Юноша бегом бросился выполнять поручение. Болдт вспомнил времена, когда он сам с таким же энтузиазмом делал свою работу. Обращаясь к Ламойе, он сказал:

– Свяжись с Беллингхэмом и узнай, можем ли мы заняться их мойкой. Если нет, пусть они накроют ее для нас. Но мы хотим, чтобы она оказалась под микроскопом как можно быстрее. И сегодня, а не завтра или послезавтра.

– Понял, – откликнулся Ламойя. Он развернулся на своем стуле, оттолкнулся, проехался на нем к телефону и схватил трубку. Он не собирался выходить из комнаты, не собирался пропустить что-либо важное. Болдт знал, что из его детектива получится чертовски хороший сержант, руководитель отдела. Он вдруг испытал облегчение, и это чувство одновременно и удивило его, и открыло ему новые черты в себе самом.

Телефоны в комнате звонили почти беспрерывно. Каждый раз, когда раздавался очередной негромкий зуммер, Болдт надеялся, что это окажется Элизабет, но потом он сообразил, что не велел оператору переводить его звонки на комнату для совещаний. Он попросил одного из полицейских исправить это упущение. Парень, кажется, пришел в полный восторг, оттого что ему дали такое ответственное поручение.

– А пока что, – громко произнес Болдт, стремясь привлечь внимание всех находящихся в комнате, – чтобы ничего не упустить, нам нужны регистрационные записи работающих по найму в остальных пяти мойках класса «люкс».

– Он работает на одной из тех люксовых моек, – перебила его Дафна, намереваясь возразить против его распоряжения.

Болдт решил настоять на своем.

– По всем пяти. Имя каждого владельца, каждого работника за последние шесть месяцев. Никаких слез, – добавил он, имея в виду, что не примет никаких оправданий в случае неудачи.

Заместитель окружного прокурора в первый раз открыла рот. Саманте Рихерт недавно исполнилось пятьдесят, и ее седеющие светлые волосы уже начали редеть. У нее были привлекательное лицо и по-прежнему стройная фигура, но в целом внешность ее была незапоминающейся, и заместитель прокурора легко затерялась бы в толпе в своем сером пиджаке и черных леггинсах. Рихерт выглядела этакой серой мышкой; она смирилась с этим лет десять тому назад. Пятнадцать лет она проработала в должности общественного защитника, но семь лет назад перешла на сторону обвинения, после того как сосед избил ее во время неудачной попытки изнасиловать. У нее были серые глаза, а на пальце красовалось обручальное кольцо белого золота, которое она начала носить несколько месяцев назад, хотя, насколько было известно Болдту, была не замужем и даже не встречалась ни с кем.

Рихерт сказала:

– Какие улики у нас есть против этого человека? – Она посмотрела на Шосвица, Болдта, а потом перевела взгляд на Дафну, стоявшую у дальней стены комнаты. – Мне кажется, я чувствую запах предстоящего линчевания. Не из-за этих полотенец, я надеюсь. По вашему собственному признанию, – продолжала она, глядя на Гейнс, – больше тысячи таких полотенец были розданы бесплатно.

– Он – всего лишь подозреваемый, – объяснил Болдт. – А пока что нам нужно обосновать установку наблюдения.

– Согласна, здесь вы правы, но нам все равно понадобится позитивная взаимосвязь. Если мы намереваемся подвести этого малого под смертный приговор, потребуются веские прямые улики.

– Мы их добудем, – пообещал Болдт.

Шосвиц наблюдал за разворачивающимися событиями, как зритель на теннисном матче, водя глазами слева направо и справа налево. Болдт буквально кожей ощущал его нетерпение и горячее желание присоединиться к дебатам, причем в типичной для лейтенанта манере: он не собирался осторожно войти в воду, а намеревался прыгнуть туда с разбегу, вызвав большой всплеск и волну. Шосвиц, как и все остальные в комнате, не мог не ощущать на себе усиливавшегося давления.

– Нужно, чтобы он привел вас к украденному топливу, – предложила Рихерт. Она вовсе не противопоставляла себя полиции, но задаваемые ею вопросы были настолько въедливыми и дотошными, что Болдту стало неуютно.

Заговорив, Дафна привлекла к себе всеобщее внимание.

– Сегодня вечером умрет очередная женщина, если мы не сделаем что-нибудь – и я не говорю, что мы должны непременно арестовать его. Сначала мы должны найти его, и быстро. Он может привести нас к своему тайнику с топливом или даже попытаться устроить пожар. В любом случае нам представится возможность провести арест с поличным.

Болдт знал ее слишком хорошо. Такое поведение было нетипичным для Дафны. Он попытался понять, что заставило ее сделать подобное заявление, и заметил:

– Но мы можем потерять очередную жертву, если арестуем его…

Дафна подняла брови и закончила предложение вместо него.

– А это – совсем не то, что нам нужно.

Воцарившуюся в комнате тишину разорвали звонки нескольких телефонов. Постепенно хаос возобновился. Болдт обратился к ней:

– У тебя есть план, так ведь?

Она кивнула, лицо ее оставалось серьезным и непроницаемым.

– Да. Но мы должны действовать немедленно. – Она извлекла экземпляр справочника личного состава департамента. Он переиздавался ежегодно и был разделен на две части: штатные сотрудники и гражданские вольнонаемные, каждая часть, в свою очередь, подразделялась по званиям или классификациям. Его издание и составление финансировалось профсоюзом, с тем чтобы сотрудники департамента больше знали о своих коллегах. В справочнике не было номеров домашних телефонов, домашних адресов, вообще всякой частной информации, зато приводились добавочные номера внутренних телефонов, занимаемые должности, а также давались сведения о том, как предпочитает отдыхать данный человек, состоит ли он членом клубов софтбола, боулинга, автоспорта и охотничьих ассоциаций.

Дафна открыла справочник на седьмой странице, отмеченной закладкой. Она достала фотографию супруги Гармана, Дианы, и положила ее рядом с фотоснимком патрульной по имени Марианна Мартинелли. Сходство двух лиц нельзя было не заметить, единственная разница заключалась в том, что у Мартинелли на снимке волосы были чуточку длиннее. Не отрывая взгляда от фотографии, Дафна окликнула Ламойю, который все еще разговаривал по телефону:

– Джон? Ты все еще поддерживаешь дружеские отношения с этим косметологом в театре на Пятой авеню?

– С кем? – прокричал он, закрыв ладонью микрофон.

– С гримершей, – ответила она.

– С Джеффой? Конечно.

В голосе ее звучали сила и уверенность, когда она принялась объяснять Болдту:

– Тот факт, что он прислал записку, означает, что у него на уме уже есть жертва. Может быть, нам повезет и мы сумеем проследить его до этой несчастной. Но нам прекрасно известно, что очень часто наблюдение такого рода не дает никаких результатов. Какова вероятность того, что мы можем держать подозреваемого под наблюдением, оставаясь с ним рядом? Двадцать или тридцать процентов?

– Около того.

– А это означает, что с вероятностью семьдесят процентов жертва может отправиться на небеса в языках пламени. Шансы явно не в нашу пользу.

– Продолжай.

– Мы можем сбить его со следа, – сказала Дафна, постукивая пальцем по полицейскому справочнику. Пока она говорила, в комнате постепенно воцарилась странная, сверхъестественная тишина. – То есть патрульная Марианна Мартинелли может это сделать. Она – точная копия матерей, которые привлекают его внимание. Изменить стрижку, нанести немножко грима, осветлить полоску на пальце, где раньше якобы было обручальное кольцо, и он моментально и думать забудет о другой своей жертве, стоит ей появиться на мойке машин. А тогда мы сможем взять его за кольцо в носу и отвести в тот дом, который выберем сами. Он узнаёт их адреса из регистрационной карточки в автомобиле, так? Или, во всяком случае, мы так полагаем. Итак, мы дадим ему адрес, где и будем ждать голубчика. Он явится туда со своими причиндалами для мойки окон, сделает вид, что ошибся адресом, и мы заполучим его тепленьким, со всеми химикатами и прочим. Рихерт будет иметь свои улики; мы получим нашего субчика.

– А Мартинелли заработает язву, – сказала Гейнс.

Болдт повысил голос:

– Кто-нибудь знает Марианну Мартинелли? – Глаза всех присутствующих незамедлительно устремились на Джона Ламойю, чья репутация в обращении с женщинами – особенно с женщинами-новичками, служившими в полиции первый год – была общеизвестна.

Ламойя выглядел как кот, застигнутый врасплох у горшка со сметаной. Он пожал плечами и с невинным видом покачал головой, но потом произнес сконфуженным тоном:

– Она недавно развелась с мужем. Мы виделись с ней пару раз. Ну и что?

– Придется пустить в ход свое обаяние, Джон, – распорядился Болдт. – Нам нужен доброволец.

Глава пятидесятая

События следующих девяноста минут промчались, как кадры кинофильма в режиме ускоренного просмотра. В плане Дафны разрушить психологию подозреваемого приняли непосредственное участие больше двадцати офицеров полиции. Семь полицейских в гражданской одежде отправились на мойки мыть свои автомобили. В 13:17 пополудни 24-го октября Болдту сообщили из Центра радиосвязи, что возможный подозреваемый идентифицирован на «Люкс-мойке» по 85-й Северо-Западной улице в Гринвуде. Из описания явствовало, что субъект имеет хрупкое телосложение, весит от ста тридцати до ста пятидесяти фунтов, и лицо его скрыто солнечными очками под капюшоном свитера.

Направляясь в Центр связи, Болдт заехал домой, чтобы оставить записку Лиз.

Войдя в кухню, он расплакался. Куда бы он ни посмотрел, чего бы ни коснулся, везде он видел и ощущал присутствие Лиз. Он вспоминал их разговоры, проведенные вместе отпуска, дни рождения, их занятия любовью – почему-то в памяти всплывало только хорошее, он не мог припомнить ничего плохого. Болдт плакал не только по Лиз, но и по себе, что было эгоистично с его стороны, – плакал из жалости к себе и из страха. Он молил Бога дать ему какое-либо объяснение и просил прощения за все те годы, в течение которых пренебрегал молитвой, одновременно задаваясь вопросом, могут ли его молитвы быть услышаны после столь долгого перерыва. Или же связь прервалась, подобно неоплаченному вовремя телефону?

Как он скажет ей, что ему все известно? И какая часть его жизни будет разрушена при этом?

Болдт услышал, как на подъездной дорожке остановилась машина. Ему не хотелось встречаться с Лиз; он знал ее тайну, которой она по каким-то своим причинам предпочла не делиться с ним. Он подумал, имеет ли право знать об этих причинах, или же она решила сначала свыкнуться с мыслью о болезни сама, прежде чем поделиться ею с ним или с кем-либо еще. Внезапно он понял, почему она хотела провести время одна в летнем домике вместе с кем-то из детей. Вероятно, ей нужно было побыть наедине с каждым из малышей, ей требовалось время, чтобы обдумать и разрешить те внутренние конфликты, которые кипели в ней. Болдт понятия не имел, как действует на человека сознание собственной неминуемой приближающейся смерти.

Он вытер глаза рукавом и выглянул наружу. Это оказалась Марина с детьми, которых подвез муж Марины, а вовсе не Лиз. Его приговор был отложен на какое-то время. Он вышел на безжалостный солнечный свет и поздоровался с Майлзом и Мариной, поцеловал Сару. А когда слезы снова ручьем хлынули из глаз, он просто зашагал прямиком к своей машине и отъехал, не сказав ни слова, а его маленький сын махал ему ручонкой вслед, и в глазах его светилось беспокойство.

Глава пятьдесят первая

– Что ты об этом думаешь? – спросила у него Дафна. Они с Болдтом стояли в дальнем углу заброшенной автостоянки, позади неработающего супермаркета на 85-й улице, в четырех кварталах от «Люкс-мойки». Подозреваемый находился под наблюдением, и в наушнике Болдта звучал постоянный радиообмен. Первое, что поразило Болдта, это то, каким старым выглядел скотч, которым школьная фотография Бена была прикреплена к солнцезащитному козырьку над сиденьем водителя.

– Как они умудрились сделать это? – спросил он, дотрагиваясь до ленты. Она была хрупкой на ощупь, как будто все лето пролежала под палящими лучами солнца.

– И это все? – с негодованием спросила Дафна. – Ты приходишь, смотришь, и все, что тебя интересует, это то, как мы умудрились сделать так, что лента выглядит очень старой?

Она, конечно, имела в виду салон автомобиля. На полу перед передним пассажирским сиденьем валялись школьные листы Бена с упражнениями, исписанные его абсолютно нечитаемым почерком с многочисленными орфографическими ошибками. Для того чтобы раздобыть эти бумажки, ей пришлось совершить набег на свой собственный плавучий дом. На одном листе красовался пыльный отпечаток подошвы; рядом с ним на полу валялся смятый бумажный стаканчик из-под молочного коктейля из «Макдональдса». На приборной доске валялся перевернутый игрушечный самосвал, на сиденье сиротливо лежала фигурка солдата с оторванной рукой в компании с тщательно выполненной копией космического корабля Хана Соло из «Звездных войн» – все это принадлежало Бену. На пол за передним сиденьем были брошены трикотажный свитер и пара детских кроссовок, совершенно разбитых и подклеенных серебристой лентой. На заднем сиденье лежал один из трех имеющихся у Бена рюкзаков, который она взяла без спросу. С зеркала заднего вида свисал посеребренный крестик на цепочке, на тот случай, если в качестве «спускового крючка» должна будет выступить религия.

– Убедительно, – согласился Болдт. – Я бы не додумался приклеить фотографию, – признался он.

– Нам нужно установить прямую связь с ребенком, но, тем не менее, мы уверены, что он не станет вовлекать его.

– Очень убедительно.

– Мальчик должен сыграть роль «спускового крючка», Лу, – уверенно заявила она. – Аналогия с его матерью и само существование ребенка. Одна из моих ошибок – что я упустила из виду роль ребенка.

– Ты меня убедила, – сказал Болдт. – Теперь все, что нам остается, – добавил он, внимательно рассматривая автомобиль снаружи, – это хорошенько испачкать его в грязи.

В 15:05 пополудни патрульный офицер Мартинелли, одетая в джинсы и хлопчатобумажный свитер с капюшоном, въехала на автомобиле «форд-искплорер» в надувное сооружение, взятое в аренду компанией «Люкс-мойка, Инкорпорейтид». В фургоне департамента полиции ощущалась напряженность, но профессионализм участников возобладал, и на небольшом внутреннем пространстве разместились видеооператор, оператор связи, а также Болдт с Дафной, причем последняя сидела едва ли не на коленях у Болдта.

Время появления автомобиля Мартинелли было тщательно рассчитано, с тем чтобы подозреваемый – которого пока считали Джонатаном Гарманом – оказался именно тем работником, которому предстояло чистить салон ее машины. Он был одним из четырех, занятых в этом процессе сотрудников мойки, которые сменяли друг друга; потребовались два офицера полиции в гражданской одежде, чтобы установить этот порядок работы. Следующим шел Джонатан Гарман, ожидая своей очереди на конвейере.

Внутри фургона экран видеомонитора внезапно заискрился и зашипел, а изображение Мартинелли стало серым и покрылось рябью.

– В чем дело? – спросил Болдт.

– На мойке машин много металла, – объяснил техник. – Передатчик спрятан под задним сиденьем, а антенна находится под машиной. Ни одна система не безупречна. Вот поэтому мы установили в автомобиле еще и видеокамеру. Запись на той пленке будет чистой.

Экран продолжал мигать и искриться; радиоканал связи с Мартинелли заполонили статические помехи.

– Я внутри, – доложила детектив.

На экране замерло изображение движущихся фигур, которые перемещались рывками, с задержкой в одну-две секунды, словно роботы. Появились какие-то дополнительные помехи в виде черных горизонтальных полос.

– Мне это не нравится, – заявил Болдт.

– Мне тоже, сержант, – жалобно простонал техник. – Я попытаюсь хоть что-то исправить, о’кей?

Воспользовавшись головным наушником, Дафна спросила у Мартинелли, слышит ли та ее.

– Достаточно хорошо, – ответила женщина.

Ее портретное сходство с Дианой Гарман на фотографии было поразительным отчасти благодаря недюжинному таланту Джеффы Джеффрис, гримерши театра на Пятой авеню.

Наконец монитор заработал нормально, и на экране появилось выпуклое изображение салона автомобиля, от водительской двери до двери пассажира.

Микрофон Мартинелли отчетливо донес до них разговор, и мужской голос произнес:

– Нам не разрешается трогать ваши личные вещи, мэм. Вам придется забрать их с собой, если хотите, чтобы мы обработали внутри пылесосом. Можете особенно не спешить.

Дафна отдала распоряжение Мартинелли:

– Оставьте их. – Она хотела, чтобы триггеры оставались на месте.

– Сделайте все, что можно, – сказала Мартинелли.

Наблюдатели, расположившиеся на дальней стороне мойки, передали, что работник чистит пылесосом внутренность машины. До того, как в дело должен будет вступить Гарман, оставалось еще несколько промежуточных этапов.

Собравшиеся в фургоне наблюдали, как на экране двое чернокожих чистили пылесосами пол и коврики в автомобиле.

Судя по сообщениям, Мартинелли направлялась в административный корпус.

Автомобиль оказался в системе. Ни на секунду не отрывая взгляда от монитора, Болдт поинтересовался у Дафны:

– Ну, какие ощущения?

– У меня хорошее предчувствие. Я только не знаю, выдержит ли Мартинелли до конца.

Пока она говорила, на переднее сиденье взобрался мужчина, в одной руке у него была тряпка, в другой – флакон с очистителем. Видеосигнал снова ухудшился. Экран то и дело становился совершенно черным на несколько секунд, а потом на нем проступало смазанное и двигавшееся рывками изображение плеч мужчины или его затылка, пока он тщательно обрабатывал очистителем внутреннюю поверхность стекла, приборную доску и зеркало заднего вида.

– Ступайте! – сказала Дафна Мартинелли, вглядываясь в изображение женщины на экране монитора – она заспешила обратно к своей машине, как будто забыла там что-то.

– Покажи нам свое лицо, парень, – пробормотал Болдт, обращаясь к мойщику стекол.

– Помните о том, что вы – стерва, – напомнила Дафна, сидя на самом краешке стула. – Вы – стервозная и нервная мать. А сейчас вы просто не знаете, что делать.

Как ей и было сказано, Мартинелли вынула микрофон из уха и направилась к Джонни Гарману, усиленно покачивая бедрами и изображая высокомерную дамочку с побережья, которая не снисходит до общения с представителями низших классов. Про себя она думала о том, что следующие несколько минут могут продвинуть ее из патрульных офицеров первого класса до кандидата в детективы. У нее даже не было времени позвонить своему бывшему мужу и рассказать ему обо всем. На том месте, где она носила обручальное кольцо, осталась тонкая бледная полоска, которая привела Дафну в полный восторг. Она напомнила себе, что она – разведенная мать, работающая слишком много и оттого усталая и раздражительная. Горящая нетерпением. Может статься, ей сегодня пригодится опыт участия в драмкружке во время учебы в колледже, подумала она. Высшая оценка, которую она получила по классу актерского мастерства, была «удовлетворительно». Об этом она Дафне не сказала.

– Молодой человек, – громким голосом с иронической интонацией начала она, пристально уставившись в его очки. «Напугайте его. Провоцируйте», – сказала Мэтьюз. – Молодой человек, – повторила она, подходя вплотную к Джонни Гарману. Сердце Мартинелли судорожно трепыхалось в груди.

Кожа на его лице выглядела неестественно. Еще бы, он ведь не родился с ней, ее уже потом приживили на лицо, изуродованное огнем. Пластическая операция была выполнена небрежно и неудачно: нос казался вылепленным из глины студентом-первокурсником. Впрочем, он выставлял на обозрение только свой нос и верхнюю часть щек; Мартинелли вдруг захотелось увидеть остальное. Она живо представила себе овальный шрам вокруг провала рта – рот доставлял больше всего хлопот пластическим хирургам; переход, если таковой и в самом деле существовал, от пластмассы его лица к коже шеи. «А волосы у него вообще-то есть, – подумала она, – или это несколько выбившихся локонов от парика?»

Он съежился, демонстрируя болезненную робость и застенчивость. А потом, взглянув на приближающуюся женщину, вдруг застыл на месте, словно пораженный электрическим током. Он оцепенел и одновременно подался вперед.

Она заметила, что он носит перчатки. Тонкие перчатки из воловьей кожи, облегавшие его руки подобно второй коже.

Самым снисходительным тоном, какой она только могла изобразить, Мартинелли заявила:

– Мой маленький ангелочек разлил немножечко «кока-колы» на приборной доске. Это справа, перед пассажирским сиденьем. Будьте хорошим мальчиком и вытрите ее.

Она сделала еще один шаг по направлению к Гарману.

– Вы ведь не станете создавать для меня проблемы, а? Во всяком случае, я очень на это надеюсь. Вытереть немножечко «кока-колы» с приборной доски совсем не трудно. – Она порылась в своей сумочке, демонстративно отвернувшись от него, чтобы он почувствовал себя лишним.

– Вам ведь нужно немного денег на обед, так? М-м? – Она протянула ему однодолларовую банкноту в левой руке, так что он не мог не заметить тонкой белой полоски у нее на пальце там, где раньше было кольцо. Она насильно всунула доллар ему в руку. Если верить Мэтьюз, то именно это прикосновение к нему – то, что она стоит и держит его руку несколько дольше, чем нужно, и должно установить между ними нужные отношения. Он будет питать отвращение к любому физическому контакту с ней. Он будет презирать ее за то, что она предложила ему деньги, за ее снисходительный тон, за непрошеное физическое прикосновение. – Знаете, а ведь здесь совсем не так холодно. – Она отпустила его руку и поднесла к лицу свою собственную. – Я имею в виду всю эту обертку. Вы закутались, словно дом, который готовится к зиме. – Она повторила: – «Кока-кола» на приборной доске. Давайте попробуем еще раз: вы меня слышите?

– Разлитая по приборной доске «кока-кола», – выдавил он голосом, напоминавшим царапанье грубой наждачной бумаги по голому металлу. Она почувствовала, как по спине у нее пробежал холодок. Она не хотела, чтобы этот мужчина охотился за ней.

Вслух Мартинелли сказала:

– Вот так-то лучше. Благодарю вас. Полагаю, я могла бы попросить моего ангелочка убрать за собой. Но, в конце концов, это ведь ваша работа, не так ли? – Она высокомерно зашагала прочь, вызывающе виляя бедрами. Женщина не оглянулась: он был слишком странным. Этот голос вселил в нее ужас. Ей хотелось оказаться на свежем воздухе, вдохнуть его полной грудью; теплая, влажная, пахнущая детергентами удушающая атмосфера автомобильной мойки вызвала у нее ощущение клаустрофобии.

Болдт и Дафна наблюдали, как Джонни Гарман поспешно забрался в «иксплорер». Несколько мгновений, не отрываясь, он смотрел на фотографию Бена, прикрепленную скотчем к солнцезащитному козырьку, а потом на крестик, свисавший с зеркала заднего вида. Он принялся протирать стекло, успев при этом рассмотреть и игрушки, и мусор, оставшийся после фаст-фуда, и одежду. Они наблюдали, как он водил тряпкой по приборной доске, подбираясь к отделению для перчаток, внутри которого лежала регистрационная карточка на автомобиль. «Открой его, – взмолилась Дафна, когда машина въехала в сплошную пелену струй от моечных автоматов и по стеклу потоком заструилась вода. – Открой его», – повторила она, и в голосе ее прозвучала тревога. Внутри лежала регистрационная карточка, из которой он мог узнать адрес подготовленного ими дома – номер 114 по Лейквуд-авеню, это был дом, который отобрала у наркоторговцев налоговая комиссия штата.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю