Текст книги "Опознание невозможно"
Автор книги: Ридли Пирсон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 34 страниц)
Глава сороковая
В субботу Дафна повела Бена в аквариум Сиэтла. Он там еще никогда не был, она же, напротив, бывала довольно часто. Ей так нравилось это место, что она частенько приходила туда, просто чтобы отдохнуть, походить и поразмышлять там, – это был совершенно новый для нее мир. Она никогда не обращала внимания на сами аквариумы, редко читала сопроводительные таблички – ее внимание полностью поглощали рыбы, их немигающие глаза, их сокращающиеся жабры, их неспешное путешествие сквозь бурые водоросли и имитации кораллов. Несмотря на частые посещения аквариума, Дафна совершенно не разбиралась в рыбах, не могла отличить дельфина от морской свиньи, рыбу-пилота от щуки.
Бен, напротив, был продуктом телевизионных документальных фильмов, так что он знал названия различных видов, а также особенности их кормления и спаривания.
– Я часто записывал фильмы о них на видео, но поздно вечером, когда Джек вырубался, потому что он смотрел только спорт и комедии. – Он сказал это как нечто само собой разумеющееся, и Дафну слова мальчика кольнули в самое сердце. Он подбрасывал ей подобные откровения, медленно открывая двери в свое существование, и чем шире открывалась эта дверь, тем большее представление она получала о том, что́ Бен полагал нормальной жизнью, и тем сильнее она жаждала изменить ее. Именно это обоюдное желание улучшить его жизнь и соединяло, хотя и опосредованно, Дафну с Эмили Ричланд.
– Вы когда-нибудь чувствовали себя вот так? – спросил Бен, показывая на красного люциана, целующего прозрачные стенки аквариума. Они были, по ее мнению, в самой поразительной секции аквариума – большой открытой комнате, выходящей на гигантские резервуары, где содержались целые сообщества океанологических образцов.
– Что значит «так»? – поинтересовалась она. Ей хотелось взглянуть на мир глазами мальчика, ощутить его развивающимися чувствами Бена.
– Пойманной в ловушку, – печально ответил он, останавливаясь у аквариума и изучая рыбку, которая, казалось, целовала мальчика. – О чем он думает, колотясь об стенку? Вероятно, он ничего не понимает. А что он думает о нас? Обо всем этом месте, которое он может видеть, но в которое не может попасть. А? – Он пристальнее вгляделся в аквариум на неуклюже двигающуюся рыбку. – Ночью меняют здесь морскую воду. В ней содержатся питательные вещества и всякое такое. Рыбы кормятся ими. А потом воду фильтруют, чтобы она стала чище и мы могли видеть рыбок.
– И ты чувствуешь себя пойманным, Бен? В ловушке?
– Не вами, – уточнил он. – Не вами. Но да. – Он показал на люциана, который продолжал тыкаться в прозрачный барьер. – Это я у своего окна по ночам, понимаете? Смотрю на дома других людей. Думаю, как они там. И другая ли у них жизнь. – Он отвел Дафну немного вперед, оставаясь, однако, у того же самого аквариума. – Эмили говорит, что так необязательно должно быть, но я не уверен. Люди не такие, какими кажутся. Так что вот так оно и есть. Не Эмили. И не вы. Но большинство людей.
– Не думаю, что можно соединять всех людей в одну кучу. – Она на мгновение задумалась о том, почему с Оуэном они обсуждают очередную вечеринку, которую должны посетить, а с этим двенадцатилетним мальчуганом решают философские вопросы мироздания. – Мне кажется, лучше принимать людей как отдельные личности, судить их по их достоинствам, но при этом не быть слишком строгим.
– Да, но как вы это делаете? – поинтересовался Бен. – Первое, что делаю я при встрече с человеком, это оцениваю его. Понимаете? Как вот тот малыш, – сказал он, указывая на аквариум. – Видите, как он осматривает всех? С одной стороны, с другой. Оценивает. Это я. Он думает, что кто-то пытается подкрасться к нему незаметно и съесть его – вот о чем он думает. И это правильно, поскольку одна из этих рыб наверняка думает так. Я вам говорю. И здесь то же самое, приятель. Стоит тебе отвернуться, как кто-то уже намеревается надрать тебе задницу.
– Следи за своим языком, – упрекнула она его, но Бен отмолчался. Он двинулся дальше, и Дафна последовала за ним. Будь здесь Оуэн, это она попыталась бы вести его, вдруг поняла она. Почему же она с такой охотой следовала за мальчиком, когда обычно не позволяла вести себя никому?
Он оглянулся на нее.
– Вы плачете?
– Аллергия, – соврала она.
– Интересно, а у рыб есть аллергия? – невинно заметил он, вновь поворачиваясь к аквариуму. – Посмотрите на плавник этого приятеля. Видите? Кто-то пытался его сожрать, изжевал. Вот о чем я вам говорю, Ди. Стоит вам отвернуться, как кто-то пытается вас сожрать.
Время от времени он называл ее уменьшительным именем, и она остерегалась, чтобы такой фокус не позволил им чрезмерно сблизиться – она должна была оставаться профессионалом – но у нее ничего не получалось. Болдт называл ее Даффи. Все остальные, включая Оуэна, звали по имени или по фамилии. Только этот маленький сгусток энергии называл ее коротко: Ди. И от этого он становился ей еще дороже.
– Ты умеешь плавать? – спросила она.
– Не-а. Как топор. Если бы меня сунули сюда, я сразу пошел бы на дно. В воде я ощущаю себя «тормозом». Она меня пугает, я начинаю беспорядочно колотить руками, и конец. На дно. А вы?
– Да, я умею плавать.
– Научите меня как-нибудь?
– Хорошо, – ответила она негромко, думая про себя, не солгала ли она только что в очередной раз. Она считала его особенным, и хотя ей приходило в голову, что, вероятно, таких, как он, десятки, если не сотни, все-таки она полагала неправильным сваливать всех людей в кучу. Она отказывалась видеть это.
– Если бы вы могли выбирать, – спросил он, – кем бы вы хотели быть?
Такой простой вопрос, но ей он казался исполненным глубокого смысла. Она принялась изучать обитателей аквариума. Одна рыбка была длинной, тонкой и исключительно красивой, и она показала на нее.
– Но он же такой маленький, – запротестовал Бен.
– Она, – поправила Дафна, совсем не уверенная, какого пола выбранная ею рыба.
– Только не я. Я бы выбирал по величине. По скорости. Вот этот приятель, может быть. Я бы выбрал акулу, но этот вид не ест других рыб, только эту ерунду – как ее называют? Которая растворена в воде.
– Планктон.
– Да, точно. Так какой же смысл быть акулой, если ты ешь только эту ерунду? Может быть, вот этот приятель вон там, – сказал он, показывая на большую уродливую рыбу. В ее облике было что-то зловещее.
– Ты ее любишь? – спросила она, не понимая, как мог такой вопрос сорваться у нее с языка, и жалея о том, что задала его.
– Эмили? Да. Она – самая лучшая. Я знаю, она вам не нравится, но на самом деле она просто классная.
– Я никогда не говорила, что она мне не нравится.
– Да, вы не говорили, но я догадался, – ответил Бен голосом, в котором сквозило сожаление. Он проговорил, подражая ей: «Мне кажется, лучше судить людей по их достоинствам».
С этими словами он подошел к противоположному аквариуму, тщательно рассчитав время, чтобы не смотреть на нее. Она послушно двинулась за ним. Почувствовала, как ей хочется протянуть руки и обнять его за плечи. Но при этом она испытывала некоторую робость, ведь она еще никогда не прикасалась к нему. И Дафна опустила руки, подобно разведенному мосту, который опускается, уже не соединяясь, и позволила ему ускользнуть от нее – это напоминало произнесенную про себя молитву, когда не знаешь, достигли ли ее слова цели.
Глава сорок первая
Камень, который Болдт и его следователи столкнули с горы, начал набирать скорость, удаляясь от них.
Об аресте Николаса Холла сообщила телекомпания КОМО, и эта тема сразу же стала предметом всеобщего интереса. Все газеты поместили новость об аресте Холла аршинными заголовками на первых страницах. Но для Болдта эта общественная эйфория не имела особого значения после памятной записки, полученной им в понедельник утром вслед за арестом Холла.
Кому: Сержанту Лу Болдту, отдел по расследованию убийств
От кого: д-ра Бернарда Лофгрина, отдел технической экспертизы
Тема: Николас Холл, № 432-876-5
Лу, для твоего сведения, вес и рост Холла не согласуются с результатами наших исследований отпечатков лестницы, полученными четвертого октября сего года. Подозреваемый на двадцать или тридцать фунтов тяжелее и, по нашим оценкам, на три-пять дюймов выше (исходя из среднего веса) человека, который на самом деле поднимался по этой лестнице.
Более того, в развитие нашего телефонного разговора: человек, который взбирался на дерево во время убийства Бранслонович, совершенно определенно был правшой. Изуродованная правая рука Холла позволяет предположить, что его вряд ли можно считать подходящим подозреваемым, который присутствовал на том месте преступления. Я все это представлю в официальном отчете, который будет подшит в дело, и сейчас просто хотел дать тебе заранее знать об этом. Готов ответить на твои вопросы.
Берни
У них был не тот человек. Вероятно, сообщник, возможно, соконспиратор – но только не человек, которого окрестили Грамотеем. Болдт и Дафна чувствовали это с самого начала операции и еще более уверились в этом, слушая допрос, устроенный Ламойей, во время которого Холл подробно описал способ кражи, перевозку и продажу бинарного ракетного топлива. Более того, рассказ Холла подтверждался другими обстоятельствами. При обыске его передвижного дома в Поркленде, на северной границе базы, не было обнаружено ни фальцованной бумаги, ни хранилища гиперголового топлива, ни лестницы. Холл рассказал большую часть того, если не все, что ему было известно о гиперголовом топливе. Похоже, этот мужчина завел их в тупик. Единственным положительным моментом последующего расследования было решение одного из сотрудников Берни Лофгрина провести анализ пасты шариковой ручки, которой были написаны угрозы, в надежде обнаружить аналогичную ручку среди вещей Холла.
Но Болдт знал правду: убийца гулял на свободе. Единственной хорошей новостью стало то, что общественный резонанс, вызванный арестом Холла, явно напугал поджигателя – за последним стихотворением пожара не последовало. Или же это была просто задержка?
Он испытывал тяжелый приступ депрессии и отчаяния: быть так близко к раскрытию преступления и промахнуться. Ему хотелось хотя бы час поиграть на пианино. Ему хотелось, чтобы Лиз вернулась домой. С детьми.
Расследование шло своим чередом, независимо от его желаний. Он отправился на сорокапятиминутную прогулку по нижней части города, мимо ресторана «Четыре сезона», вдоль модных бутиков, расположенных на Пятой авеню. Он строил предположения о том, что мог знать мальчик. Дети видят намного больше взрослых. Может быть, мальчик дал бы ему ниточку к сообщнику. Нужно заставить его открыться, расшевелить память, выудить из нее мелкие подробности. Заставить поработать мозгами. Болдт купил чай на кофейном лотке на углу Нордстрем и вернулся на Четвертую улицу, остановившись у витрины магазина «Брукс бразерс», где его давно привлекал серый кашемировый свитер, стоивший больше его недельного жалования. Он двинулся дальше, усталый и обеспокоенный. Пешеходы огибали его.
На таких прогулках он пытался набрести на свежие мысли. А ему очень нужна была свежая мысль, если он намеревался спасти еще чью-то жизнь. Он мысленно повторил про себя слова из последней записки:
Ты не можешь искать ответ,
Ты сам должен стать ответом.
Дафна установила, что эти строки принадлежат поэтессе Рите Мэй Браун. Карстенштейн из АТФ посоветовал им не тушить следующий пожар – никакой воды, никакого растаскивания горящих балок – пусть пожар выгорит до конца и погаснет сам. Болдт понимал, что пожар способен вспыхнуть в любой вечер и тогда еще одна жизнь будет потеряна. Ответственность, которую он нес за эту жизнь, была всего лишь одной из многих, которые выпали на его долю.
Его нынешнее беспокойство объяснялось двумя причинами: во-первых, общественный резонанс, который получил арест Холла, может подвигнуть кого-либо скопировать эти поджоги; во-вторых, вполне вероятно, он заставит Грамотея затаиться или, что гораздо хуже, вызовет вспышку его активности – как предрекала Дафна – из страха перед неотвратимостью ареста.
Наиболее удачные и умные мысли приходили Болдту в голову в самых неожиданных местах, поэтому он ничуть не удивился тому, что, когда он созерцал серый кашемировый свитер в витрине магазина, его вдруг осенило: с арестом Холла снабжение поджигателя катализатором прекратилось.
Прижав к уху сотовый телефон, Болдт помчался в полицейское управление, криками распугивая прохожих. Задыхаясь, он прокричал в телефон Шосвицу, что им немедленно нужно произвести инвентаризацию всех топливных хранилищ на базе ВВС «Шеф Джозеф». До настоящего момента, выполняя распоряжение капитана дивизиона криминальных расследований, они намеренно оставили авиабазу в покое, опасаясь ввязываться в бюрократические междоусобные разборки.
– Мы провалили это дело, лейтенант. Мы поставили ловушку, заложили в нее приманку, но не было никого, кто наблюдал бы за ней и кто сообщил бы нам о происходящем.
– Какую ловушку? – не понял Шосвиц.
– Если я прав, за прошедшие сорок восемь часов на «Шефе Джозефе» была совершена кража со взломом. После того, как в новостях было сообщено об аресте Холла.
Когда двадцать минут спустя Болдт вошел в контору, у лифтов его уже поджидал Шосвиц.
– Откуда, черт возьми, ты узнал о взломе?
Болдт ответил:
– Я собираюсь вызвать Ламойю. Скажи Берни, пусть срочно соберет своих техников. Мы обставим все, как место преступления. И мы расскажем об этом прессе, даже если меня поджарят за это.
– Да, но все равно, как ты, черт возьми, узнал об этом? – зарычал Шосвиц на своего сержанта.
Болдт даже не потрудился остановиться, чтобы ответить, но все-таки повернул голову и бросил:
– Спрос и предложение.
База ВВС «Шеф Джозеф» словно сошла с экрана какого-нибудь боевика: напоминающая парк территория, исчерканная уродливыми, как коробки из-под обуви, казармами, и кирпичными, в стиле ранчо, домиками на три спальни для офицерского состава. На авиабазе было более девятисот таких домиков и тысяча спальных мест в казармах, когда-то здесь насчитывалось 4800 военнослужащих, 6200 человек обслуживающего персонала и 2400 гражданских лиц, то есть население базы превышало тринадцать тысяч человек. На базе имелись свой кинотеатр, поле для гольфа, боулинг-клуб, салон красоты, дневной детский сад и ясли, книжный магазин и даже кафе. В настоящее время на базе «Шеф Джозеф» остались две сотни военных, сто шестьдесят прикомандированных и семьдесят шесть гражданских лиц. Город-призрак, занимающий площадь свыше двух тысяч акров, включая и третий по величине аэропорт в штате. Улицы были прямыми, обрамленными каменными бордюрами и совершенно пустыми. Из щелей на тротуаре пробивалась трава. Болдт и Ламойя сидели впереди, Шосвиц в одиночестве развалился на заднем сиденье. Они ехали за автомобилем шерифа, который, в свою очередь, следовал за машиной ФБР, та – за автомобилем АТФ, а всю эту процессию возглавлял джип военной полиции, раскрашенный в камуфляжные зеленый, черный и коричневый цвета.
Командующим базой оказался на удивление добродушный на вид мужчина лет пятидесяти. Разговором, в основном, завладела команда ФБР, которую возглавлял агент Сандерс, хорошо известный Болдту. Беседа уже начала затихать, как вдруг Ламойя, которому никто не давал слова, заговорил:
– Несколько человек погибли, сэр. Мы думаем, нам известно, что именно украдено – гиперголовое топливо, но нам нужно знать, в каком количестве. Я, например, с удовольствием послушал бы дружескую болтовню ваших парней, но этот урод намеревается поджарить очередную рыбку. Так что почему бы нам не заняться делом, после того как вы дадите нам ключи от соответствующих зданий, пока вы, джентльмены, будете обмениваться комплиментами?
Все присутствующие в недоумении уставились на Ламойю. На что Ламойя, который так и не научился держать язык на привязи, заявил:
– А, да бросьте, ребята! Все это дерьмо собачье. У нас нет времени.
Болдт затаил дыхание. Командующий базой кивнул своему помощнику в форме, который стоял рядом с ним, и молоденький парнишка поспешил скрыться в одном из помещений, после чего вернулся со связкой ключей и передал ее начальнику. Взяв связку в пухлую лапу, командующий заявил:
– Мы, разумеется, сделаем все от нас зависящее, чтобы облегчить работу отдела по расследованию убийств, но в то же время я считаю крайне важным обмениваться всей имеющейся информацией по этому делу, джентльмены. Наш отдел возврата вещевого довольствия несет ответственность за возвращение на базу любого похищенного имущества. Наш отдел криминальных расследований (ОКР) возглавит инвентаризацию и будет докладывать обо всем непосредственно агенту Сандерсу.
Шосвиц скрепя сердце согласился с тем, что расследование попытаются возглавить военные. Болдт схватил лейтенанта под руку и крепко стиснул ему локоть, призывая проявить благоразумие и желание сотрудничать – за что потом вспыльчивый Шосвиц будет ему искренне благодарен.
Первое из зданий называлось «Арсенал Д» и располагалось на дальней западной стороне огромной взлетной полосы. Собственно говоря, «Арсенал Д» представлял собой бывший ангар для реактивных самолетов, огромный дом из сборного гофрированного гальванизированного железа, в крыше которого были проделаны несколько световых люков. Группа расследования состояла из девяти человек, включая трех экспертов из отдела Берни Лофгрина и парочки военных полицейских. Ламойя прошептал на ухо Болдту, что, как только за дело берется ОКР, жди неприятностей. Возглавлял процессию специальный агент Сандерс. Новенький сверкающий висячий замок легко разомкнулся, и ржавая, покрытая вмятинами дверь распахнулась с жалобным скрипом петель.
Один из военных полицейских объяснил, что в субботу, во время утреннего обхода, между 8:00 и 9:00 утра, эта самая дверь была обнаружена приоткрытой. Команда Лофгрина немедленно занялась самой дверью, фотографируя ее и посыпая порошком для снятия отпечатков. ОКР позднее заявит протест против подобного вмешательства. Болдт с остальными проследовали за Сандерсом внутрь помещения.
Сержанта сразу же поразил эффект перспективы. Снаружи ангар казался просто большим; внутри его размеры утроились. От пола до потолка, поддерживаемого арочными перекрытиями, было добрых шестьдесят футов; дальняя стена стояла словно на другом конце футбольного поля. Между двумя стенами тянулись двадцать два ряда темно-синих пятидесятипятигаллонных бочек по десять штук в каждом ряду. Высота ряда достигала сорока футов, и бочки напоминали гигантские шпульки для исполинской швейной машинки. «Да их здесь никак не меньше нескольких тысяч», – с удивлением подумал Болдт, и общий объем хранящегося горючего наверняка превышает двести тысяч галлонов. Пять галлонов этого топлива, смешанного со своим вторым элементом, легко сравняют с землей обычный жилой дом. Огневая мощь, сосредоточенная в этом ангаре, производила потрясающее впечатление, и, пока остальные члены комиссии шли за военным полицейским по нескончаемому проходу, образованному колоссальными рядами шпулек, Болдт стоял с открытым ртом, пораженный абсурдностью происходящего. Холл мог залезть в любую из этих бочек, отлив по несколько галлонов здесь и там; хищение осталось бы совершенно незамеченным, уж слишком много здесь было горючего, чтобы правительство могло контролировать расход каждой его капли. Тщательная инвентаризация при таком ничтожно малом числе персонала на базе представлялась невозможной – в лучшем случае пришлось бы ждать результатов месяцами, если не годами.
Болдт не обратил внимания на то, что Ламойя задержался рядом с ним, стоя всего в нескольких футах позади своего сержанта, почтительно ожидая распоряжений. Иногда, подумал Болдт, Ламойя и вправду походил на полицейского.
Обводя глазами тысячи бочек, Болдт заметил:
– Он мог заполучить достаточно топлива, чтобы сжечь дюжину Дороти Энрайт, сотню! Впрочем, этого мы никогда не узнаем.
Качая головой, Джон Ламойя сказал:
– Да хранит Господь Бог Америку.
Глава сорок вторая
Бен скучал по Эмили. Дафна не отвечала на любые его вопросы о ней, делая вид, что ее просто не существует. Он метался между разговорами с Сюзанной, занятиями в школе для малолетних преступников и вечерами с Дафной. Он привык считать, что ему плохо жилось у Джека Сантори, с бесконечной чередой полупьяных женщин и ужасными стонами по ночам. Но изоляция оказалась еще хуже. Единственным, что удерживало его от побега, была угроза Дафны отлучить Эмили от бизнеса. Бен никогда не сделал бы этого, даже если бы на кону стояло его собственное счастье.
Когда Дафна появилась в самый разгар занятий, Бен понял, что назревают новые неприятности. Все, что выбивалось из привычного порядка вещей, означало неприятности. Она коротко побеседовала с учителем, и Бена отпустили под недовольные возгласы остальных. Он встретился с Дафной в коридоре, и сердце его трепетало от беспокойства.
На ней были черные джинсы, свитер и кожаная куртка. На плече висела большая сумка на широком ремне.
– Мы должны попросить тебя об одолжении, Бен.
– Кто, вы и Сюзанна?
– Болдт и я. Сержант.
– Он мне не нравится.
– Ты должен, – сказала она, несколько сбитая с толку его замечанием. – Хорошо, что он на твоей стороне.
Будь он проклят, если признается в этом, но ему нравилась Дафна. Бен в какой-то мере даже жалел ее, потому что все, чем она занималась, были работа и разговоры по телефону. Она говорила, что ей нравится бегать по вечерам, но за все время, что он жил у нее, она смогла вырваться на пробежку всего один раз.
– Какая именно услуга?
– Сержант Болдт хочет задать тебе несколько вопросов. Показать тебе несколько фотографий. Ты знаешь, что такое опознание?
– Угу.
– Может быть, тебе придется участвовать в опознании.
Бену не хотелось показывать ей, как он ко всему этому относится.
– А что если я не хочу? – саркастическим тоном поинтересовался он.
– Тогда я постараюсь переубедить тебя, – честно ответила она.
– И как вы собираетесь сделать это?
– Подкупить тебя, скорее всего.
– Чем?
Она ответила вопросом.
– Хочешь увидеться с Эмили?
Он чуть было не закричал «Да!», но попытался скрыть свои чувства, чтобы не давать ей слишком большой власти над ним.
– В ее доме этого делать нельзя, – сказала Дафна. – Может быть, в библиотеке, или еще где-нибудь. Я могу подумать над этим.
– Подумайте над этим, – сказал Бен, но она наградила его таким яростным взглядом, что он быстро добавил: – Пожалуйста.
По пути к ее автомобилю Бен спросил:
– Вы разведены?
– Нет, – явно удивленная, ответила она.
– Моя мама развелась, прежде чем встретила его. – Бен немного рассказывал Дафне о себе, хотя она, кажется, и без того знала о нем чуть ли не все. Поначалу он боялся, что полиция охотится за ним из-за тех пяти сотен долларов, что его арестуют и посадят в тюрьму. Но эти страхи давно канули в прошлое; теперь он знал, что это связано с Ником. Если Ник попадет в тюрьму, это доставит Бену настоящее удовольствие.
– В наши дни разводится очень много людей, – объяснила она. – От этого твоя мама ничуть не стала хуже.
– Я думал, что она ушла, – пробормотал он, и голос у него сорвался. Дафна завела двигатель, но оглянулась на него, прежде чем включить передачу. – В общем-то, так она и поступила. Ушла. Вы знали об этом? – Он почувствовал, что глаза его наполняются слезами, и отвернулся, чтобы взглянуть на здание, из которого они вышли. – Он сказал мне, что она бросила меня. Что она бросила нас обоих. И я поверил ему. – Он почувствовал, как по щеке все-таки скатилась слеза, поэтому, не отрываясь, смотрел в окно, чтобы Дафна ничего не заметила. Машина сдала назад.
– Бен, ты уже достаточно взрослый, чтобы понимать, что люди, подобные Джеку Сантори, делают плохие вещи. Они причиняют боль другим. Тем из нас, кто в конце концов оказывается жертвой, предстоит нелегкий выбор. – Она тронула машину с места, но потом притормозила, остановилась у тротуара и повернулась к нему. Судя по выражению ее лица, она усиленно размышляла над чем-то или пыталась что-то вспомнить. – Если мы все время будем думать о том, что оказались жертвами, нам никогда не выбраться из этого круга. Лучше всего продолжать жить дальше. Может помочь и то, если поговорить об этом. – У нее самой было слишком много воспоминаний. Она почувствовала, что вот-вот сломается.
По щекам у Дафны потекли слезы; заплакал и Бен. На мгновение она напомнила ему о его матери, потому что мама, кажется, плакала все время, особенно в последние месяцы, перед тем, как уйти. Он подумал о лжи – она никогда и никуда не ушла – и заплакал еще сильнее. Мама лежала там, внизу, в холоде и сырости, с мышами, пауками, муравьями и Бог знает с чем еще. От нее ничего не осталось, кроме кольца и костей.
Он вновь переживал те ощущения, которые испытал, когда нашел кольцо, – переживал их заново, впервые с того момента, как пообещал себе не думать об этом. Когда Дафна потянулась к мальчику и обняла его, когда он ощутил исходящее от нее тепло, вдохнул ее запах, то зарылся лицом у нее на груди, и на волю вырвались образы и чувства, о которых Бен даже не подозревал, что они скрываются в нем. Он увидел себя ребенком. Он увидел свою мать обнаженной в ванне, то, как она моет теплой водой его пальчики на ногах и смеется. Он увидел ее покрытое синяками лицо, заплывший глаз, кровоточащую губу и услышал, как она говорит ему испуганным голосом: «Не вздумай сказать ему хоть слово об этом. Когда ты смотришь на меня, то не видишь этого. Когда он смотрит на тебя, веди себя, как ни в чем не бывало, Бенджамин. Ты же мой самый умный мальчик, правда? Ты должен сделать это для меня». Она защищала и оберегала его; он понял это слишком поздно.
В голове его словно крутилась магнитофонная лента, и он слышал, как мама с Джеком ссорятся, услышал, как он ударил ее, услышал, как она сказала: «Я сделаю это! Я сделаю что угодно. Только не трогай моего мальчика». Внизу кровать ударяла в стену еще долго, и позже он учуял запах дыма и, боясь, что отчим уснул с сигаретой в руке, спустился вниз и увидел, как его мать сидит в кресле и курит. Бен тихонько спустился по лестнице и подошел прямо к ней – она не курила сигареты, насколько ему было известно, и он очень расстроился, увидев ее курящей, и прямо сказал ей. Мама молча смотрела на задернутые занавески; казалось, она не слышит сына. В комнате было темно, и, когда его глаза привыкли к темноте, он заметил, что каждая затяжка освещала красноватым светом ее тело, и Бен вдруг понял, что она сидит в кресле совершенно голой. Потом, когда сигарета погасала, он увидел, что все ее тело испещрено красными царапинами – некоторые были настолько глубокими, что до сих пор кровоточили, – и покрыто черными уродливыми синяками, большими, как картофелины. Она выдохнула дым и, не глядя на сына, произнесла: «Иди спать». По щекам ее потекли слезы. Он поспешил подняться к себе наверх, но не лег в постель; вместо этого он присел в тени и стал наблюдать за ней. Она выкурила четыре сигареты подряд, нашла пальто в шкафу и закуталась в него. Потом долго молча сидела на кушетке – когда Бен очнулся от неожиданного забытья, она все еще сидела, глядя в окно, словно ей хотелось оказаться снаружи. Она выкурила еще две сигареты. Бен подтянул колени к груди и стал плакать в пижаму. Из спальни раздался голос Джека: «Иди сюда. Мы должны поиграть еще немного». Мать Бена подняла глаза к тому месту, где прятался Бен, будто взвешивая что-то. Она потушила сигарету – он никогда не забудет этого, потому что, бросив ее на ковер, она наступила на нее босой ногой; он часто смотрел на эту подпалину и думал о маме. Она расстегнула пальто, сбросила его, оставив лежать на кушетке, и медленно направилась в спальню, совсем как зомби. Он услышал, как отчим сказал что-то, услышал голос матери, хотя не разобрал слов, потом до него донесся отчетливый звук пощечины и стон матери, и он, заткнув уши руками, побежал к себе в спальню, зарывшись головой под подушку, как делал много раз.
– Он убил ее, – поведал Бен Дафне в промежутках между всхлипами. Она прижала его к себе еще крепче. – Он убил мою маму и сбросил ее туда. – Дафна не сказала ему, чтобы он успокоился; она не сказала ему, что все наладится. Этих слов он боялся больше всего, потому что ничего уже не могло наладиться, и Бен знал это.
Дафна проговорила:
– Ты можешь говорить со мной обо всем, что приходит тебе в голову. Необязательно что-нибудь умное. Я хочу услышать это, если тебе захочется со мной поделиться. – Эти слова показались ему произнесенными голосом ангела. Он заплакал еще сильнее. Она продолжала: – Здесь ты в безопасности, Бен. Эмили, я, Сюзанна – мы никуда не уйдем. Мы здесь для тебя. Мы – твои друзья. Ты можешь поговорить с нами. Ты можешь поделиться с нами всем. Это безопасно. – Она снова обняла его.
– Мне страшно, – сказал он, впервые признаваясь в чем-то, с чем он жил так долго, что оно казалось вечностью.
– Мне тоже, – откликнулась Дафна. – И знаешь что? Это нормально, когда тебе страшно.
Тогда он поднял на нее глаза и на мгновение забыл обо всем. Остались только эта женщина и ощущение, что все, что было плохо, станет хорошо. Что он был в безопасности.
Он закрыл глаза и попытался удержать это ощущение.
Здоровенного мужика звали Болдтом, уж это-то он знал. Он был не столько высок, сколько широк в плечах, но руки его с длинными пальцами, казалось, принадлежали другому человеку. Они выглядели так, словно он целыми днями держит их в карманах. Прячет их. Бережет их. Бену еще никогда не доводилось видеть таких рук.
Другой мужчина, который пришел с визитом в плавучий дом, был, наверное, художником. У него были нежное лицо и вьющиеся волосы, и он откликался на имя Эндрю или Эндрюс; Бен не понял, было это именем или фамилией. Он положил альбом с белой бумагой для рисования под лампой на стойку небольшого бара, отделявшего кухню Дафны от крохотной гостиной, где размещался раскладной диванчик Бена. У стойки бара стояли три высоких стула, на которых обычно сидел Бен, пока Дафна готовила.
Тот, кого звали Болдтом, принес с собой видеокассету, Дафна вставила ее в магнитофон и включила, чтобы Бен мог посмотреть. Болдт объяснил:
– Ты увидишь стоящих рядом пятерых мужчин…
– Я знаю, что такое опознание, – перебил его Бен. Он хотел, чтобы эти люди ушли. Он хотел, чтобы Дафна осталась только с ним. Он хотел, чтобы побыстрее состоялась та встреча с Эмили, которую она ему пообещала. Впервые за очень долгое время ему показалось, что все обстоит не так уж плохо и страшно, и он не желал расставаться с этим чувством.
Болдт бросил взгляд на Дафну, которая вежливо попросила Бена не перебивать, добавив, что Болдт и этот второй малый должны сделать свою работу, и сделать определенным образом. Поэтому, даже если всем прекрасно известно, что должно произойти, сержант все равно обязан объяснить все Бену – что он затем и сделал безо всякой помехи. Болдт поблагодарил его в конце объяснения, и от этого Бен почувствовал себя намного лучше. Он не привык к тому, что мужчина может благодарить его за что-то, а не только помыкать им.