Текст книги "Кол"
Автор книги: Ричард Карл Лаймон
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 26 страниц)
Глава 27
По дороге в публичную библиотеку у Ларри было достаточно времени, чтобы обдумать то, что он сделал сегодня утром и оправдать себя в своих глазах.
Он предал Джину.
«Но ведь не на самом деле, – убеждал он себя. – Это не такая уж и большая беда. Это был лишь плод воображения, вот и все.
Но ведь ты действительно хотел Бонни.
Джина и не догадалась об этом. Она нашла все восхитительным.
К тому же эта девушка мертва.
Я должно быть чокнутый, раз мне снятся такие сны.
– Черт побери, это все совершенно естественно. Я изучаю жизнь этого несчастного создания, – смотрю на ее фотографии, читаю о ней – и к тому же в гараже у меня ее труп! Кто бы не начал мечтать на моем месте? Мне следовало бы радоваться, что это не какой – нибудь ночной кошмарик. Что, если бы она нанесла мне визит в том виде, как она выглядит сейчас!
А, может, это было бы даже лучше. Пусть бы она перепугала меня до смерти, зато я сейчас не испытывал мук совести перед Джиной.
Не принимай все так близко к сердцу, – успокаивал себя Ларри. – Это произошло подсознательно. А контролировать свои подсознательные чувства ты не можешь.
Все ты лжешь. Ведь ты мечтал, чтобы это произошло наяву. Ты хотел, чтобы она пришла к твоей постели. И испытанное потом вожделение было вовсе не подсознательное…»
Его мысли были прерваны новостями, передаваемыми по радио.
У нас в Мюлехед-Бенде погибла семья из трех человек. Их дом сгорел в результате пожара.
Одна из погибших – семнадцатилетняя девушка.
«Интересно, знает ли Лейн эту девушку? – подумал Ларри. – Фамилия вроде бы не знакома, но, вероятно, она училась на старшем курсе в Бафордской школе. Лейн наверняка должна знать ее».
«Но вряд ли они были близкими подругами, – размышлял он, – иначе бы я слышал это имя раньше. Джессика. Нет. Это имя мне ничего не говорит.
Даже если они были просто знакомы, все равно это будет потрясением для Лейн. Погибла девочка из ее класса.
А разве где – нибудь в другом месте можно быть в безопасности?
Конечно, нет. О чем ты говоришь, идиот?
Ты ведь прекрасно знаешь, что Мюлехед-Бенд и раньше не был абсолютным раем. Бонни, Линда и Сандра – разве этого мало? И не забудь о Марте Радли. Хоть она и была из Полынной Степи, но ведь это же совсем рядом.
И все девочки из средней школы.
Джессика тоже».
У Ларри от волнения даже дрожь пробежала по телу, когда он предположил возможную связь между Джессикой и девушками из тех далеких лет.
«Да нет, это маловероятно.
А что, если это мы что-то нарушили? Что, если увезя труп Бонни…?
Это просто смешно.
Кроме того, по радио сказали, что был арестован какой-то молодой человек. Скорее всего, произошла какая – нибудь ссора между влюбленными. Большинство убийств совершается из – за этого, из – за раздоров между друзьями или в результате грабежа.
Может, эта Джессика бросила парня ради другого, и он отыгрался?
Прикончив и ее родителей заодно».
«Если по большому счету, – подумал Ларри, – то это даже к лучшему, что их тоже нет в живых. Так легче.
Если бы кто-нибудь сделал такое с Лейн, я бы предпочел быть тоже убитым, чем…
Нет, я бы хотел сначала убить этого ублюдка. Медленно разрезал бы его на кусочки. Заставил бы его прочувствовать это. Заставил бы…
Хватит об этом!»
Ларри тряхнул головой, пытаясь отогнать от себя мысль о том, что Лейн может быть убита.
Этого не случится! Этого просто не может случиться!
Но ведь могло бы случиться.
Господи! Зачем я себя мучаю? Она – хорошая девушка.
Мы все хорошие. Забудь об этом.
Ларри свернул на стоянку у библиотеки, выключил мотор и откинулся на сиденье. Ему стало душно. Он глубоко дышал, пытаясь успокоиться. Рубашка под мышками вспотела. Ларри вытер потные ладони о брюки.
Он глубоко вздохнул.
– Это все из – за моего слишком богатого воображения, – прошептал он.
«Но если бы не это воображение, – подумал он, – не быть бы тебе скверным и малоизвестным писателишкой ужастиков.
Хотя, может, тогда я был бы более счастлив».
Он вздохнул еще раз, затем выбрался из машины и направился ко входу в библиотеку.
Алиса приветливо улыбнулась ему из – за своего столика.
– Доброе утро, Алиса, – сказал он. – Вернулся еще почитать «Стандард» за шестьдесят восьмой год.
– О, я думаю, это организовать нетрудно.
Она ушла в свою комнату и вскоре вернулась с коробкой с микрофишами.
Поблагодарив ее, Ларри сел перед аппаратом. Он просмотрел коробку, пока не нашел пленку, озаглавленную «Мюлехед Ивнинг Стандард», 15 августа, 1968 год, – следующий день после заметки об исчезновении Бонни. Он вынул из конверта пластиковую карточку, вставил ее в аппарат и на экране появилась первая страница газеты.
Снимки трех пропавших девушек.
Заголовок гласил:
Разыскивается Урия Радли в связи с исчезновением Мюлехедских подростков.
– О, боже, – прошептал Ларри. Он ожидал увидеть на экране все, что угодно, но только не это.
Урия Радли, жена и шестнадцатилетняя дочь которого были убиты 15 июля при неизвестных обстоятельствах в отеле Полынной Степи, разыскивается властями в связи с недавними исчезновениями трех подростков из Мюлехед-Бенда.
Это сенсационное заявление было сделано утром шефом полиции Джудом Рингом, который сообщил, что свидетель опознал в бывшем хозяине отеля человека, сидевшего в пикапе около дома Бонни Саксон незадолго до исчезновения девушки. Сегодня утром группа полицейских во главе с заместителем окружного шерифа устроила облаву на Отель Полынной Степи, но попытка задержать Урию Радли не увенчалась успехом – подозреваемого не обнаружили.
По всей видимости, Урия Радли бежал. Разрешение на его арест разослано по Калифорнии, Неваде и Аризоне.
Бонни Саксон, 18 лет, бывшая «Королева красоты» Бафордской средней школы, исчезла из своего дома на Ашер-Авеню вечером в пятницу. Разбитое окно ее спальни свидетельствует о насильственном вторжении, а на постели обнаружена кровь. Она была последней из грех местных девушек, исчезнувших при неизвестных обстоятельствах.
10 августа, возвращаясь домой от своей подруги, была похищена Линда Латам. Перед этим, 26 июля, пропала из своего дома Сандра Данлап, при обстоятельствах, почти идентичных обстоятельствам исчезновения Бонни Саксон.
Информация о том, что Урия Радли был замечен близ дома семьи Саксон в пятницу ночью, считается основной зацепкой в деле трех похищений.
«Нам очень интересно побеседовать с мистером Радли, – прокомментировал это обстоятельство шеф полиции Ринг. – Он мог и не совершить этих преступлений, но нам, конечно же, необходимо знать, что он делал перед домом Саксонов в этот час».
Власти считают, что все три подростка стали жертвами одного и того же преступника. Они надеются, что задержание Урии Радли может пролить свет на судьбу девушек и их нынешнее местопребывание.
Так как подозреваемый до сих пор уклоняется от встречи с властями, полиция проводит тщательнейшее обследование Полынной Степи, надеясь обнаружить Радли или пропавших подростков.
Заметка на соседней полосе сообщала, что мать Бонни, вдовствующая Кристина Саксон, выступила по местному телевидению и «со слезами на глазах» «прерывающимся голосом» просила вернуть ей дочь невредимой. Читая это, у Ларри комок подкатился к горлу.
«Бог мой, бедная женщина».
В заметке сообщалось, что ее муж погиб в автомобильной катастрофе. Теперь она потеряла свою единственную дочь.
«Интересно, что с ней теперь, – подумал Ларри. – Если она еще жива, то ей сейчас должно быть около шестидесяти.
Проверить по телефонной книге?
Что я скажу ей? Я нашел тело вашей дочери?
Не смогу я этого сделать. Ни за что».
Он понимал, что для матери, наверное, будет утешением узнать, наконец, что случилось с Бонни. Ей бы захотелось похоронить ее по всем правилам.
Так или иначе, она все равно узнает, когда выйдет книга.
Черт, может быть, она уже умерла.
Ларри надеялся, что так оно и есть, потом почувствовал себя виноватым, как он мог пожелать такое, затем решил, что для этой женщины лучше было бы умереть и пребывать в мире ином, чем страдать от бесконечного горя.
А что, если она все – таки еще жива и лелеет в себе хрупкую надежду вновь встретиться со своей дочерью.
Книга убьет ее.
«Об этом подумаем позже, – сказал он себе. – Кто знает, может, она умерла. Или находится где – нибудь далеко и никогда не услышит об этой книге. Кроме того, книга вообще может быть не опубликована. Какой смысл сейчас забивать этим голову?»
Стараясь забыть о ней, Ларри сделал копии еще с двух заметок. Он вынул микропленку и вставил следующий номер «Стандарда» в аппарат.
СТРАННЫЕ НАХОДКИ В ОТЕЛЕ ПОЛЫННОЙ СТЕПИ
Хотя вчерашнее тщательное обследование Полынной Степи в поисках либо Урии Радли, либо хоть каких-то сведений о местопребывании трех мюлехедских девушек, исчезнувших в течение нескольких последних недель, не увенчались успехом, в одной из комнат отеля, в которой, очевидно, жил подозреваемый, было обнаружено несколько довольно странных вещей.
Дверь и окно комнаты на втором этаже были увешаны бусами из зубцов чеснока. Кроме того, было найдено не менее четырех распятий, хотя считается, что семейство Радли принадлежало к пресвитерианской церкви, а не к римской католической.
Однако самым потрясающим открытием было наличие молотка и около полудюжины деревянных рукояток с заостренными концами.
Комментирует шеф полиции Ринг: «В детстве я достаточно насмотрелся фильмов, чтобы понять сейчас, что все это похоже на человека, который занимается убийством вампиров. Я понимаю, что это звучит более, чем странно, но для чего еще человеку надо окружать себя чесноком и распятиями, не говоря уже об этой куче заостренных осиновых колов? Урия всегда отличался некоторыми странностями. Вполне вероятно, что потеря жены и ребенка окончательно расстроила его психику».
Далее шеф полиции предположил, что Урия Радли считает, что его семья была убита вампирами. «Каким-то образом он вбил себе в голову, что Сандра Данлап, Линда Латам и Бонни Саксон оказались виновны, и что они являются вампирами. Сейчас мы опираемся именно на это предположение в нашем поиске девушек».
В ответ на вопрос о перспективах найти девушек живыми, он ответил: «Я могу только сказать, что мы продолжаем поиски и надеемся на лучшее».
Ларри откинулся на стуле и уставился на экран. «Мой Бог, – подумал он. – Я оказался прав!»
Он вспомнил о своих вчерашних размышлениях после того, как прочитал о кремации жены и дочери Урии. Он тогда еще заинтересовался, не подумал ли этот сумасшедший ублюдок о вампирах, когда приказал сжечь их тела. Но вчера это показалось ему маловероятным.
Но этот тип, оказывается, держал чеснок, распятия и колы в своей комнате.
Значит, это он охотился на девушек, считая их вампирами, убившими его семью.
Невероятно!
Ларри удивился, почему он никогда не слышал об этом раньше. После того, что было найдено в комнате Урии, вся пресса должна была просто сойти с ума. История должна была стать известной повсеместно.
Но, вероятно, слишком много внимания уделялось такой чуши, как национальный опрос, массовый поток рассказов об НЛО, выпотрошенный скот, рожавшие мужчины и прочие вещи такого рода.
В официальной печати об этом, возможно, вскользь и сообщалось, но Ларри не мог ничего припомнить. Летом 1968 года состоялись куда более важные события: убийство Роберта Кеннеди, арест Джеймса Эрла Рея за то, что он стрелял в апреле в Мартина Лютера Кинга; беспорядки на улицах из – за Вьетнама; убийство Кинга. Поэтому неудивительно, что не было уделено почти никакого внимания какому-то там сумасшедшему в заброшенном городе, похитившему трех подростков, посчитав их вампирами. Тем более, если тела так и не были найдены, а Урия не был арестован.
Ларри сделал очередную копию и продолжил поиск дальше.
В небольшой заметке в номере от 17 августа сообщалось, что тщательное обследование Полынной Степи и ее окрестностей не дало ничего нового в поиске пропавших девушек. Урия Радли все еще находится на свободе.
В воскресенье, 1 сентября, в Первой пресвитерианской церкви состоялось богослужение по Сандре Данлап, Линде Латам и Бонни Саксон. Присутствовали семьи и друзья пропавших девушек. Было предложено всем помолиться за их благополучное возвращение и утешить их близких во время этого тяжкого испытания.
Ларри отметил, что служба не была названа «поминальной». О девушках «вспоминали», но не произносили «поминальных речей». Наверно, все уже догадывались, что никогда больше не увидят бедных девочек, но все еще хватались за самую малую тень надежды.
Ларри сделал копию и с этой заметки, просмотрел через экран остальные страницы и, не обнаружив ничего интересного, перешел к следующим микрофишам в коробке. Он просматривал их одну за другой, добрался наконец до конца сентября, но не нашел больше ни одной заметки ни об Урии, ни о пропавших девушках.
Но в Мюлехед-Бенде не было больше похищений. Вся серия закончилась на Бонни. В этом не было ничего удивительного, – Урия покинул их округ.
Он исчез еще до того, как полиция прибыла в Полынную Степь. Вероятно, он понял, что был опознан, пока выжидал в машине перед домом Бонни.
Ларри догадался, что он отвез ее в свой отель и спрятал тело под лестницей, надеясь придумать потом что – нибудь другое. Но что произошло с Сандрой и Линдой? С ними-то он так не торопился. Может, отвез их проткнутые колами тела в пустыню и закопал их там?
С другой стороны, он мог спрятать их в городе, как и Бонни. Ведь там все здания пустые и заброшенные. Урия мог замуровать их в. стенах или под полом.
«Интересно, смогли бы мы найти их», – подумал Ларри.
Действия полиции оказались безуспешными. Они не смогли найти даже Бонни, а ведь она была у них прямо под носом, когда они обыскивали отель.
Прямо под их носом.
Правда, то место под лестницей было закрыто. Там было жарко и сухо. Она не столько разлагалась, сколько мумифицировалась. Наверное, именно поэтому сильного запаха не было.
Ларри вспомнил запах, стоявший под лестницей. Сухой, пыльный, немного напоминающий запах старинных книг с пожелтевшими страницами.
А потом Ларри вспомнил ароматы из своего сна. Это был приятный запах ее шерстяного свитера. Ее волосы, упавшие на его лицо, пахли свежим утренним ветерком. Кожа слегка отдавала корицей, а легкое ее дыхание было мятным, как будто она совсем недавно почистила зубы.
Ларри откинулся на спинку стула. Закрыл глаза. И сразу же ощутил запах Бонни, словно наяву.
«Ты ничего не мог чувствовать, – сказал он себе. – Это только плод твоего воображения».
Хотя такой реальный.
Такой реальный, что даже воспоминание о нем вызывало жгучее желание.
Интересно, она пахла также, когда была жива?
Будет ли она пахнуть также, если вернется к жизни?
«Она – не вампир, – говорил себе Ларри. – Но допустим, что это так и есть. Допустим, я вытаскиваю кол, и она действительно оказывается вампиром. Будет ли она точно такой же, как та Бонни, которая приходила ко мне утром?
Будет ли она также пахнуть? Также выглядеть?
Будет ли она также себя вести?
Будет ли она любить меня?»
Глава 28
Лейн вошла в класс, когда до начала шестого урока оставалась еще одна минута. Половина мест были еще пустыми. Включая место Бенсона. Включая место Джессики.
Проходя к своей парте, Лейн посмотрела на пустое место Джессики.
Она больше никогда не будет сидеть здесь.
Эта мысль показалась Лейн такой темной и такой бесконечной, что внутри нее все сжалось в комок. Она тяжело опустилась на свое место, поставив локти на парту, подперев лицо руками, уставившись прямо перед собой.
Она заметила, что мистер Крамер повесил остальные портреты писателей над классной доской. Она свалилась, когда тянулась с портретом Сандберга, чье спокойное и величественное лицо с седыми волосами, падавшими на один глаз, теперь смотрело со своего места рядом с Фростом. За Сандбером мистер Крамер поместил Т. С. Элиота, Ф. Скогга Фицжеральда и Томаса Вольфа.
«Мне оставалось повесить только четыре картины», – подумала Лейн.
Вчера казалось, что это падение вызвало целую бурю чувств в ней: что она такая неуклюжая, что умудрилась свалиться, смущение от того, что слишком большая часть ее тела оказалась открытой для мистера Крамера, трепет от его прикосновений. Теперь же все это казалось таким пустяком. Смерть Джессики свела на нет то, что раньше представлялось ей таким важным.
Лейн мало знала ее. Она даже не любила ее.
И все – таки, услышав сообщение о ее смерти, Лейн почувствовала себя такой маленькой и незначительной, словно ее собственная жизнь была всего лишь игрой. Она играла в своей собственной глупенькой маленькой пьеске. И пока она занимается своими детскими проблемами, надеждами и желаниями, находясь в безопасности на своей крошечной сцене, в реальном мире рядом с ней происходят реальные вещи. Пугающий, враждебный мир, полный тьмы и насильственной смерти.
Чувство это ей очень не нравилось. В его свете все, что она делала, казалось таким тривиальным. Еще хуже была неотступная мысль, что когда – нибудь она и сама может оказаться втянутой в этот же самый реальный мир, о который разбилась Джессика, да и многие другие люди, а, может, даже и все, кто раньше, кто позже.
Она была испугана до смерти.
Весь день при воспоминании о Джессике Лейн бросало в холодный пот. Задержавшись в туалетной комнате по дороге на шестой урок, она понюхала под мышками. Благодаря дезодоранту там пахло нормально, но блузка промокла насквозь. Все тело Лейн было в испарине. Бюстгальтера, который задерживал бы пот, на ней не было, поэтому влажные струйки беспрепятственно текли до самого пояса, где впитывались в блузку.
И опять она пожалела, что не надела в школу бюстгальтер. Не из – за пота. Из – за Джессики. Та причина, по которой она оставила его дома, теперь казалась частью ее собственной маленькой драмы, такой детской и мелкой в свете этого страшного вторжения реальной жизни.
К тому же в нем она бы чувствовала себя в большей безопасности. Утром она наслаждалась, ощущая раскованность, свободу. Но после того, как она услышала о Джессике, она почувствовала себя, напротив, уязвимой.
Прозвенел звонок, напугавший ее.
Когда в класс вошел мистер Крамер, она выпрямилась. Он поставил свой портфель, вынул из него небольшую, коричневого цвета книжку, присел на край стола, положив книгу на колени. В классе воцарилась тишина. Он обвел глазами ряды учеников. Лицо его выглядело суровым, немного измученным.
– Наверняка, вы уже все знаете о трагедии, произошедшей прошлой ночью. Я думаю, и другие ваши учителя уже говорили с вами об этом происшествии.
Сжав губы, он покачал головой. Хмуро глянул на пустую парту.
– Джессика была и моей ученицей. Она была вашей одноклассницей. Очевидно, ее смерть потрясла каждого из вас, и нам будет не хватать ее.
Мистер Крамер поднял глаза от пустой парты. На краткий миг его глаза встретились с глазами Лейн, он тут же отвел их и переводил взгляд с одного лица на другое.
– Я не знаю никаких волшебных слов, – сказал он, – чтобы хоть как-то облегчить то горе, которое все мы сейчас испытываем. Но я учитель, и из всего этого мы должны извлечь урок. «Библия» учит нас, что даже в самом расцвете жизни мы все смертны. Но также верно и обратное. И в смерти мы живы. Надо всегда это иметь в виду. Жизнь – это бесценный дар. Мы должны всегда помнить об этом. Мы должны наслаждаться каждым моментом, дарованным нам.
Лейн почувствовала, как горло ее сжалось.
– У нас есть настоящее, а мы все никогда в действительности не осознаем этого. Ведь многие из нас, – да и я, подобно всем остальным, – позволяем нашему настоящему пройти мимо нас незамеченным, неоцененным, пока мы заняты другими мыслями. Конечно, мы должны работать, планировать и думать о нашем будущем. Но ведь мы теряем даже наше будущее, если только и будем беспокоиться о том, что же будет дальше. Когда будущее наступает для нас, оно приходит в виде отдельных моментов, моментов настоящего.
Поэтому, если мы и обязаны вынести какой-то урок из того, что случилось с Джессикой и ее родителями, то только одно, – мы должны продолжать жить. Мы должны замечать каждую секунду и наслаждаться чудом жизни, ее тайнами… и ее радостями.
От его последних слов у Лейн на глазах появились слезы. Она сморгнула их и вытерла.
«Как он прав, – подумала она. – Каждый момент бесценен».
И этот момент бесценен, сидеть здесь, слушая мистера Крамера. Она почувствовала, что никогда не была к нему так близка, даже вчера, когда он дотрагивался до нее.
– Я хочу прочитать вам одно стихотворение. После этого мы перейдем к уроку. – Он поднял небольшой томик с колен и открыл его на заложенной странице. – Это стихотворение Аллана Эдварда Депрея. Оно называется «Размышления у могилы». – Мистер Крамер опустил глаза и начал читать своим чистым низким и торжественным голосом.
– Если придется мне уснуть в эту безлунную ночь
И больше не подняться,
Я б взял с собою свет любви
В глазах моей любимой.
Я б взял прикосновенье росистой травы
К влажным ногам на заре,
И как она сладостно пахнет, увы!
Когда закончится дождь.
Я б взял с собою все ароматы
Хлеба, мяса и вина,
И хранил бы их в памяти, превратившись во прах,
Ведь были они так вкусны.
Несколько учеников прыснули. Мистер Крамер глянул поверх страницы.
– Если вы не желаете слушать дальше…
– Продолжайте, – попросила Лейн.
– Может, мне следует кое – что пропустить, – сказал он. – Стихотворение довольно длинное. – Несколько мгновений он просматривал стихотворение, очевидно, решая, что можно сократить. Затем он продолжил:
В могилу б я с собою взял
Каждый вид, и запах и звук
И молился бы, что б не исчезли они
В моем сне глубоко под землей
Если память переживет
Смерти безжалостный нож,
Я возьму с собою мой завоеванный приз
– Все, что я в жизни любил
Но если ждет лишь пустая тьма
Забвенья всего, что я знал,
Проклинать я не стану злую судьбу,
Что бросила меня здесь одного.
Потому что мне даны были годы
Чувствовать, смотреть, дышать и любить.
Хотя в конце концов я обречен один быть на кладбище,
Но все же я прожил славные дни.
Кто-то в классе сказал:
– Мрак, – и несколько человек засмеялись.
– Я согласен, что это стихотворение имеет несколько мрачноватый оттенок, но мне кажется, что здесь хорошо показана точка зрения Депрея. Мы всегда должны помнить о красоте жизни, дарованной нам. – Мистер Крамер захлопнул книгу и отложил ее в сторону.
– Ладно, – сказал он. – А теперь достанем учебники – и откроем их там, где остановились вчера.
Когда прозвенел звонок, Лейн осталась на своем месте. Остальные ученики один за другим ушли. Лейн вспомнила, как вчера Джессика задержалась в дверях и хмуро посмотрела на нее.
«Ей надо было наслаждаться отпущенным ей временем, – подумала Лейн. – А не собираться отлупить меня.
Черт побери, но она ведь ничего не знала.
Никто не знает. Любой из нас мог бы умереть сегодня ночью».
Вместо того, чтобы испугаться этой мысли, Лейн опять вспомнила совет мистера Крамера наслаждаться каждым моментом.
Она смотрела, как он встал за свой стол и начал укладывать свои вещи в портфель. Он заметил, что она смотрит на него. Улыбнулся.
– Как ты чувствуешь себя сегодня?
– Спасибо, гораздо лучше.
– Синяки появились?
– Есть немного.
– Придется тебе на время отказаться от бикини.
Лейн почувствовала, как покраснела от смущения.
– Хорошо, что лето закончилось, – сказала она.
– Обещаю больше не заставлять тебя залезать ни на какие табуреты.
– У вас есть работы для проверки или еще что – нибудь для меня?
– Так уж получилось, что есть. – Он начал просматривать стопку папок на столе. – А, вот она. Упражнения по орфографии. – Он подошел к Лейн с папкой и красной ручкой. – Убедись, чтобы все было написано правильно: орфография, пунктуация, грамматика.
– Хорошо.
Остановившись перед Лейн, он положил папку и ручку на ее парту.
– Если у тебя возникнут вопросы…
– Мне действительно понравилось то, что вы сказали в начале урока, – сказала Лейн и смутилась от того, что отважилась на это. – О том, что надо ценить каждый момент. Это было так… – Она пожала плечами и почувствовала, как ее блузка слегка скользнула по ее соскам. – Я не знаю. После этого мне стало как-то легче.
Мистер Крамер посмотрел на нее печальными глазами.
– Я рад, если это помогло. Это было ужасно. Я думаю, все потрясены этим. Я это знаю по себе, хотя Джессика и представляла проблему для класса. Вы с ней были дружны?
Лейн усмехнулась уголком рта.
– Едва ли. Но все равно… Когда такое случается…
– Понимаю. Это заставляет нас задуматься о том, что и мы смертны. Если такое могло случиться с ней, то почему не может случиться и с нами?
– Да. Я почувствовала себя… такой ничтожно маленькой. Будто все в моей жизни такое мелкое и тривиальное по сравнению с реальностью.
– Не надо. – Он протянул руку и погладил Лейн по волосам. – Не надо так думать.
– Мне кажется, теперь я это понимаю, – сказала она, слегка прерывающимся голосом, так как его рука скользнула вниз к ее плечу.
Он погладил ее по плечу, и блузка скользнула по коже.
– Каждым моментом надо дорожить… как сокровищем.
– Так оно и есть.
Заметил ли он, что на ее плече нет лямочки?
– Ничего тривиального не бывает, – продолжал он. – Все имеет значение.
– Да.
Мистер Крамер потер ее шею сбоку.
– Вы так напряжены, юная леди, – сказал он. – Шейные мускулы у вас, словно камень.
– Да. Сегодня был не самый лучший день.
– У меня тоже.
Его легкие растирающие движения передавали тепло всему телу.
– Так полегче?
Лейн кивнула. Голова казалась тяжелой.
Мистер Крамер встал сзади. Лейн услышала, как скрипнула о пол парта, которую он отодвинул с дороги. Обе его руки легли ей на плечи, растирая и пощипывая.
– А как теперь?
– Замечательно, – прошептала она. Его пальцы двигались вверх – вниз. Перед блузки Лейн двигался вместе с ними, лаская ее грудь. Она перевела дыхание и опустила голову.
Он убрал ее волосы вперед, чтобы они не мешали ему и растер мускулы на шее ниже ушей. Лейн почувствовала сонливость, словно он посылал теплые флюиды ей в голову. Она закрыла глаза, вздохнула.
– Нет ничего лучше массажа шеи, чтобы почувствовать облегчение, – сказал он. Его руки передвинулись ниже, его легкие пальцы, теплые и гладкие массажировали ее обнаженную кожу под воротником блузки.
Лейн удивлялась, как она может чувствовать такую сонливость и возбуждение одновременно.
У нее не было сил шевельнуться.
Верхняя пуговица блузки расстегнулась. Лейн чувствовала, где находятся его руки. Он не расстегивал пуговицу. Она просто выскочила из петельки оттого, что мистер Крамер оттянул ей назад воротник.
Она мечтала, чтобы он это сделал.
Она представила, как он расстегивает ей блузку, распахивает ее, берет ее груда в свои большие, сильные руки.
– Пожалуй, пора заканчивать, – сказал он, – а то ты так расслабишься, что и тетради проверять не сможешь.
– Еще чуть – чуть? – попросила она тихонько.
Он убрал руки из – под ее воротника. Немного помассировал плечи.
– Как-нибудь в другой раз. А то может кто-нибудь войти и подумать о нас что – нибудь не то.
Лейн согласилась, что он прав. Она и не надеялась, что мистер Крамер будет рисковать своей работой ради того, чтобы сделать ей невинный массаж.
Он похлопал ее по плечу.
– А теперь посмотрим, как ты будешь проверять эти работы. – Он отошел от нее и направился к своему столу.
– Мистер Крамер?
Оглянувшись на Лейн, он приподнял брови. Лицо его немного раскраснелось.
– Я чувствую себя теперь намного лучше. Спасибо.
– Рад был помочь. – Он сел за свой стол и принялся рыться в бумагах.
Лейн начала проверять предложения на орфограммы. Ей казалось, что шея и плечи все еще хранят тепло его прикосновений. Она ощущала приятную теплоту даже изнутри.
Лейн знала, что ворот ее блузки был все еще распахнут. Наклонившись над партой, она украдкой глянула на себя. Ниже расстегнувшейся пуговицы слегка была видна ее правая грудь.
Мистер Крамер заметил это?
«Скорее всего, нет, – решила она. – Ведь он стоял сзади».
Лейн не стала застегивать пуговичку и поправлять блузку, и, оставив эту небольшую и приятную небрежность в одежде, продолжала проверять тетради.
Она надеялась, что мистер Крамер тоже обратил на это внимание.
Однако, взглядывая на него, она каждый раз видела его склонившимся над своими тетрадями.
Наконец, он встал, отнес папку к дальнему концу стола и сунул ее в свой портфель. – Как у тебя дела, Лейн?
– У меня осталось всего несколько штук.
– Ладно, боюсь, что пора нам закрывать магазин. Я сам закончу остальное вечером.
– Хорошо. – Она аккуратно сложила работы в папку, поднялась со своего места и подошла к столу. Потянувшись через стол, она подала папку и ручку учителю.
Когда он брал их, Лейн заметила, как он на мгновение опустил глаза. Быстрый взгляд, и он уже смотрел на ее лицо.
– Я очень благодарен тебе, Лейн.
– Рада была вам помочь. – Слегка наклонившись, она оперлась руками о стол и посмотрела на небольшой томик, из которого он читал «Размышления у могилы».
Лейн чувствовала, что блузка сейчас не касается ее груди совсем. «Даже самой не верится, что я делаю это, – подумала она. – Может, совсем распахнешь ее, чем заниматься этими уловками?» Она почувствовала, как краснеет с головы до пят, но не могла заставить себя выпрямиться.
Она открыла обложку книжки и глянула на титульный лист. – «Избранные стихи Аллана Эдварда Депрея», – прочитала она.
– Никогда о таком не слышала, – заметила Лейн, не поднимая глаз от книги.
– О нем мало, кто слышал, – сказал мистер Крамер. – Это малоизвестный поэт из Нью-Йорка, жил где-то в начале столетия. Я случайно наткнулся на этот томик в букинистической лавке, будучи еще подростком. С тех пор это мой любимый поэт.
– У него все такое же мрачное, как и «Размышления у могилы»? – спросила Лейн, перелистывая страницы, чтобы найти содержание. Она просмотрела перечисленные там названия, но ни одно из них ей ничего не говорило.
– О, это одна из его наиболее приятных вещиц. У него был довольно мрачный взгляд на жизнь.
– Интересно, слышал ли о нем папа? Похоже, что Депрей должен быть как раз в его вкусе.
– Вот что я тебе скажу. На сегодняшний вечер ты можешь взять эту книгу домой, пусть он ее просмотрит.
– Правда, можно? – спросила Лейн, наконец, взглянув на него.
Он улыбнулся. Над губой у него выступили крошечные капельки пота.
– Только не потеряй.
– Ну, что вы. – Лейн взяла книгу и выпрямилась, чувствуя, что блузка опять натянулась у нее на груди. – Может, я даже почитаю ее и сама, раз он ваш любимый поэт.
Он тихонько рассмеялся.
– Надеюсь, тебе понравится. А теперь тебе пора бежать. Благодарю еще раз за твои неоценимые услуги.
– Не за что, – ответила Лейн.
Она вернулась к своей парте, собрала книги и папку и направилась к двери. Стоя уже одной ногой в коридоре, она оглянулась. Мистер Крамер смотрел ей вслед.






