355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Карл Лаймон » Кол » Текст книги (страница 10)
Кол
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:05

Текст книги "Кол"


Автор книги: Ричард Карл Лаймон


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 26 страниц)

Ларри услышал свой стон.

Со смешанным чувством отвращения и возбуждения он торопливо направился в тот угол гаража, где у него хранились садовые инструменты. Может, он и дотрагивался до трупа вчера ночью, но снова делать этого не намерен. Ларри нашел какие-то старые садовые перчатки, надел их и вернулся к гробу.

Встав на колени, он наклонился над телом. Левой рукой он осторожно приподнял костлявое запястье. Большим и указательным пальцами правой руки снял кольцо.

Он понимал, что рано или поздно Питу тоже придется навестить труп, и он наверняка обратит внимание на новое положение руки. Надо положить ее обратно, туда, где она и была.

Поморщившись, Ларри покрепче сжал запястье и слегка подтолкнул руку. Она не поддалась. Тогда он потянул немного сильнее. На этот раз рука сдвинулась. Ларри весь сжался от ее тихого потрескивания. Как будто шелест сухих листьев. Его взгляд упал на лицо трупа. Казалось, оно исказилось, обнажив зубы от боли.

– Господи, – прошептал Ларри.

«Надо доделать», – приказал он себе.

Ларри переложил кольцо в левую руку, а правой ухватился за запястье трупа. Он надавил посильнее, пытаясь уложить руку на дно гроба. Приподнялось плечо. И начала подниматься голова. Ларри вскрикнул. Послышался звук потрескивающих хрящей, хлопок. Рука стала податливой, тело вернулось в прежнее положение. Ларри уложил руку сбоку и, пошатываясь, отошел от гроба.

Он бросился через гараж, пробираясь через лабиринт вещей, и не останавливался, пока не оказался в безопасности в доме.

Ларри закрыл раздвижную дверь и заперся на замок.

Прижавшись лицом к стеклу, он смотрел на гараж.

«Веду себя, словно идиот, – подумал он. – Но Боже мой!»

Переведя дыхание, он раскрыл дрожащую ладонь. Поднес кольцо поближе к лицу.

На серебре, обрамляющем гранат, были выгравированы слова «Бафордская средняя школа» и дата «1968».

Ларри заглянул в середину.

Внутри было имя.

«Бонни Саксон».

Глава 19

«Ошеломленный, я смотрел на кольцо. Труп, спрятанный в моем гараже, теперь обрел имя. Бонни. Симпатичное, довольно веселое имя.

Может, она вампир? Кто-то узнал об этом, убил ее колом и воспользовался распятием, чтобы скрепить ее временную могилу. Но вампир по имени Бонни?

Она кажется мне менее пугающей, чем прежде.

Отвратительное, высохшее существо в гробу, возможно, и в самом деле дьявольское отродье, которое может выпить мою кровь, если ее освободить. Но когда-то она была совсем девочкой. Хорошенькой красоткой.

Она ходила в ту же школу, что и моя дочь. Она ходила по тем же коридорам, вероятно, сидела в тех же классах, может, даже училась у тех же учителей, что и Лейн. Это была девочка, которая ходила завтракать в школьный кафетерий, которая, наверное, боролась с сонливостью на уроках после обеда, которая не любила неожиданных проверочных работ и домашних заданий.

Подросток. Которая изучала школьные премудрости. Которая смотрела телевизор. Которая слушала последние записи стереомузыки. Которая ходила в кино, на школьные футбольные матчи, на танцы и концерты. У которой были мальчики.

Отталкивающее существо в моем гараже когда-то было девочкой – подростком по имени Бонни…»

Зазвонил дверной звонок. Ларри вздрогнул. Он убрал последние записи с экрана компьютера и спрятал школьное колечко под обрывки бумаги для записей, разбросанные по столу. Затем быстро прошел в гостиную.

Ларри был почти уверен, что за входной дверью окажется Пит.

Он оказался прав.

– Привет, дружище! – Заглянув в дом, Пит лукаво посмотрел на Ларри. – Барби отправилась по магазинам. А я решил забежать к тебе, посмотреть, как продвигается наш бестселлер.

– Неплохо.

Пит вошел, и Ларри закрыл дверь.

– Ты, наверное, вчера много сделал? – сказал Пит.

– Да, продвигалось хорошо. Извини, что не успел к ужину. Время пролетело совершенно незаметно и…

– Не оправдывайся. Сколько страниц ты одолел?

– Не знаю. Довольно прилично.

– Здорово! Можно мне почитать? – спросил Пит, плюхнувшись на стул.

Ларри надеялся, что Пит не заметил его смятения.

– Я еще не распечатывал, – сказал он.

– Так распечатай. Я не буду мешать.

– Это займет не один час, – пояснил Ларри. Он сел на диван, опершись локтями в колени и посмотрел на Пита. – К тому же надо будет еще внести много исправлений. Сейчас там такая мешанина.

– Когда же я смогу прочитать ее?

– Может, когда она будет готова? – предложил Ларри, сделав попытку улыбнуться.

– Ладно, не заливай.

– Нет, правда. Я думаю, лучше, если ты не будешь читать по частям, подожди, пока я закончу. А то я буду смущаться.

– Хватит врать!

– Я имел в виду именно это.

– А как насчет моего соучастия? Вдруг ты забыл какие – нибудь детали.

– Я дам тебе копию, когда закончу. Если ты захочешь что – нибудь добавить или изменить, я смогу внести исправления. Хорошо?

– То же самое, что придти на игру, когда она закончилась, – сказал Пит, слегка нахмурясь.

– Ты ведь хочешь, чтобы я написал эту вещь?

– Да, конечно. Но…

– Я не смогу этого сделать, если должен буду передавать тебе каждую главу для проверки. Тогда я лучше брошу это…

– Господи, не за чем обижаться. Поступай, как знаешь. Мне просто любопытно, вот и все.

– Ладно, все в порядке, – сказал Ларри, радуясь, что опасность миновала. – Мне бы не хотелось ссориться из – за этого.

– Ну что ты, какие могут быть обиды между друзьями, – сказал Пит и улыбнулся. – Получается хоть хорошо?

– Кажется, да.

– Ладно. Что у нас дальше на повестке дня?

– Мне надо заняться некоторыми исправлениями.

– А мне кажется, что пора подумать, как сообщить об этой новости нашим дамам, – сказал Пит. – Джина возвращается домой сегодня вечером?

– Да. Сегодня вечером.

– Может, нам просто привести ее и Барби в гараж и показать им? Или лучше сначала их подготовить?

– «Угадайте, что мы привезли домой ночью в субботу?»

– Что – нибудь вроде этого.

– А, может, лучше все пока сохранить в тайне?

– Шутишь?

Ларри покачал головой.

– Они все равно не разрешат нам оставить здесь тело. Ни за что. Что бы мы ни сказали им, они заставят нас избавиться от него.

– Но рано или поздно они его обнаружат.

– Давай подождем. Мы можем сказать им об этом, когда все будет готово, чтобы вытащить кол. К тому времени я и книгу почти закончу.

– Ладно. К тому же они не дадут нам вытащить кол.

– Это немаловажный момент.

Ларри задумался на минуту.

– Давай вытащим кол, а потом скажем им, что мы сделали. Постфактум. Тогда уже они не смогут ничего изменить.

– Старик, они упадут в обморок.

– Наверняка. Надо будет найти издателя для книги. Получится бестселлер или нет, но я уверен, что мы сорвем хороший куш с нее. Это избавит нас от опалы.

– Может, они ничего не узнают об этом, пока ты не продашь книгу? – сказал Пит.

– Если мы все правильно сделаем. Нам надо спрятать эту штуку получше. Прямо сейчас, а то любой, кто войдет в гараж, может наткнуться на нее.

– Но мы пользуемся нашим гаражом.

– Знаю, знаю, – сказал Ларри. Он прекрасно знал, что Пит и Барбара часто ставят свои машины в гараж, тогда как они с Джиной используют свой гараж только в качестве склада.

– У нас есть небольшой подвальчик под домом, – сказал Пит. – Можно было бы засунуть гроб туда. Только следует поторопиться, пока Барби не вернулась из магазина. Придется перетаскивать его через забор. Не хочу, чтобы кто-нибудь увидел, как я тащу его через вход.

– В этом нет необходимости, – сказал Ларри. – Я знаю чудное местечко, где можно припрятать его.

«Надо было сразу же положить его туда, – подумал он. – Может, я тогда не стал бы проводить с ним ночь».

– Где? – спросил Пит.

– Идем. Мы займемся этим прямо сейчас.

Они вышли через кухонную дверь и прошли по подъездной дорожке к гаражу. Ворота все еще были открыты. Входя в полумрак гаража, Ларри надеялся, что мокрое пятно на полу уже высохло.

«Должно было», – подумал он.

В нескольких ярдах от двери находился квадратный деревянный помост, высотой в полфута. Ларри встал на него, поднял руку и схватил свисающую сверху веревку с узлом на конце. Когда он потянул за веревку, часть фанерного потолка повернулась на шарнирах.

– Прекрасно, – сказал Пит. – Потайная дверь.

К верху была прикреплена лестница, сложенная в три раза. Ларри опустил лестницу, пока концы ее перекладин не установились твердо на помосте.

– Придется попотеть, чтобы поднять нашу вещицу туда, – заметил Пит.

Он был прав. Хотя лестница и стояла под углом, она была гораздо круче, чем ступени обычной лестницы.

– Это самое лучшее место, – сказал Ларри. – Никто не найдет ее здесь.

Он отошел в сторону. Пит забрался наверх и огляделся.

– Да – а, – протянул он. – Здорово, если только у нас получится. – Он начал спускаться. – Почему вы не пользуетесь им в качестве хранилища?

– Не было необходимости.

– Там довольно уютно. Деревянный пол, и все остальное. Только жарче, чем в преисподней. – Он ухмыльнулся. – Надеюсь, что дружественный нам вампир не обидится?

– Вероятно, нет.

Они сошли с помоста. Ларри с трудом пробирался к дальнему углу гаража.

– Этот ящик можно найти только с помощью карты, – сказал Пит.

– А я могу найти даже в темноте.

– Мы почти на месте.

Ларри проскользнул через проход между нагромождениями ящиков, и за углом открылось небольшое открытое пространство.

Бетон высох.

Одеяло валялось на полу рядом с гробом.

Нет!

После истории с рукой он в такой панике вылетел из гаража, что совершенно забыл прикрыть тело.

Теперь было слишком поздно.

Сбоку появился Пит, шагнул вперед и поднял одеяло.

У Ларри было чувство, что его поджаривают на огне.

– Проверял ее, да?

«Отрицать это?

Притвориться, что ты не знаешь, как одеяло оказалось на полу?

Пит не идиот. Он тут же догадается, что это ложь».

– Да, – сказал Ларри, стараясь говорить развязным тоном. – Просто не выдержал. Она – такая куколка, что не смог удержаться.

– Я тебя понимаю. Какие губки. Какая улыбочка.

– Дает новое понятие о женской красоте.

– Скорее, – новое понятие об уродстве, – сказал Пит.

– А если серьезно, мне пришлось посмотреть на нее вчера. Проводил исследование. Дошел до того места, где надо было описать ее, и я хотел сделать это поточнее.

– Конечно, так и надо – поточнее. – По тону Пита было очевидно, что он поверил. Он развернул одеяло и, прикрыл им Бонни от плеч до лодыжек. Затем наклонился снова и натянул одеяло, так, чтобы спрятать ее лицо.

– Так-то приятнее, – пробормотал он.

– Давай я пойду впереди, – предложил Пит.

Они подняли гроб и понесли его через гараж.

– Я пойду первым, – снова сказал Пит. – Так будет лучше, потому что ты длиннее. Старайся держать свой конец повыше.

Он медленно начал подниматься по лестнице задом наперед. По мере того, как ящик двигался вверх, Бонни соскальзывала вниз, пока ее ноги не уперлись в гроб. Одеяло упало с ее лица.

Ларри приподнял свой конец ящика. Прижав его к груди, он шагнул поближе к лестнице. Передняя часть продолжала подниматься. Одеяло соскользнуло вниз. Его задержал кол, и одеяло повисло на древке, словно плащ, небрежно болтающийся на вешалке на стене.

Когда Ларри подошел к основанию лестницы, он понял, что не сможет подниматься с гробом, прижатым к груди.

– Подожди, – попросил он.

Пит остановился.

Ларри опустил гроб на уровень талии.

– Все в порядке.

Пит опять начал двигаться.

Ларри шагнул на первую перекладину лестницы. Бонни стояла в гробу почти вертикально.

– О, Боже, – прошептал Ларри.

– С тобой все в порядке?

– Пока да.

– Я уже почти на месте.

Ларри подтолкнул гроб вверх коленом, поставил носок ботинка на следующую перекладину и попытался подняться. Нога соскользнула. Когда она задержалась на нижней ступеньке, Ларри ослабил захват. Нижний край гроба ударился о лестницу.

– Черт! – выругался Пит.

Ларри ухватился за бока ящика.

Что-то шевельнулось над ним. Он глянул вверх.

– Нет! – крикнул он.

Бонни, стоявшая почти вертикально, качнулась вперед и ринулась прямо на него.

Казалось, что все это происходило, словно в замедленной съемке. Одеяло упало с кола и полетело к его ногам. Тусклые светлые волосы Бонни развевались сзади. Правая ее рука оставалась плотно прижатой к боку, а левая – согнулась в локте, будто тянулась к нему. Рот, казалось, растянулся в довольной улыбке.

Ларри непроизвольно взвизгнул.

Он услышал, как Пит крикнул:

– Осторожней!

Падая с лестницы, он отшатнулся и взмахнул руками. Он схватил Бонни под мышки и попытался оттолкнуть ее. Но ее вес отбросил его назад. Ларри отлетел к краю помоста.

Ему показалось, что он падал очень долго.

Спина ударилась о бетонный пол.

Руки его ослабли, и тело рухнуло прямо на него, тупой конец кола стукнул его в грудь. Ларри отвернул лицо. Сухие зубы ударили его в щеку. Волосы упали вниз, щекотя лицо, словно паутина.

Ларри отбросил тело, откатился в сторону и вскочил на ноги. Он смотрел на Бонни, судорожно глотая воздух. У него было такое ощущение, будто по нему ползут орды муравьев. Он осмотрел себя. Никаких следов столкновения он не заметил, если не считать шишки и грязного пятна на груди его тенниски.

– С тобой все в порядке? – спросил Пит.

Ларри промычал что-то невнятное.

– Значит, все нормально, – сказал Пит и потащил пустой гроб через проем. Ларри услышал, как тот стукнул по половицам чердака. Потом Пит быстро спустился по лестнице вниз. – Наверное, надо было привязать ее.

– Да. – Ларри очень хотелось растереть свою покрытую мурашками кожу, но не руками, которые только что дотрагивались до трупа.

– Мне надо принять душ, – сказал он.

– Понимаю тебя. Может, сначала отнесем ее наверх? – Пит присел у головы Бонни и просунул руки ей под плечи. – Бери ноги, дружище.

Ларри отрицательно покачал головой.

– Я… Мм…

– Давай, не трусь.

Ларри посмотрел на свои руки.

– Не хочу дотрагиваться.

– О боже, Ларри! Она вся была на тебе. Давай, берись. Мы же не можем оставить ее здесь.

Пит поднялся. Закостеневшее тело не гнулось. Бонни лежала прямая, как доска, голова у талии Пита, а пятки на полу гаража.

– Наверное, я смогу тащить ее, – сказал он. – Чтобы ты не испачкал ручки. Одеяло-то ты принести сможешь?

– Да. – Успокоившись, Ларри наклонился и поднял одеяло.

Он смотрел, как Пит перевернул труп и потащил его шагая задом наперед. Пятки Бонни, скользившие по бетонному полу, шуршали, словно газета.

Пит поднялся на помост. Когда он ступил на первую перекладину лестницы, ноги Бонни приподнялись от пола. Ее ахиллесово сухожилие оцарапалось о край помоста.

И оставило на нем кусочки высохшей кожи.

Ларри поморщился, как от боли.

Ему не хотелось дотрагиваться до нее. Но он не мог смотреть, как ей делают больно.

«Но ведь ей не может быть больно», – сказал он себе.

Пит поднимался все выше, и ноги Бонни стукались о перекладины лестницы.

Ларри кинулся вперед. Он сунул одеяло под мышку, схватил лодыжки Бонни и поднял их. Прижав одеяло рукой с правой стороны, а ноги Бонни с левой, он начал подниматься по лестнице.

– Молодец, – сказал Пит.

Ларри двигался осторожно, стараясь не смотреть на труп. Наверху было жарко и душно.

Они опустили Бонни в гроб. Ларри натянул на нее одеяло и торопливо спустился вниз. Пит последовал за ним. Они сложили лестницу. Рывок веревки, и дверь люка закрылась.

По дороге к дому Ларри поймал себя на мысли, что испытывает чувство вины перед Бонни за то, что оставил ее в таком темном, жарком месте.

«Не будь смешным, – подумал он. – Она мертва. Она ничего не чувствует».

– Как ты думаешь, когда можно будет вытащить кол? – спросил Пит, когда они вошли в гостиную.

– Думаю, чем раньше, тем лучше. Правда, мне бы хотелось провести некоторые исследования в Полынной Степи.

– Что же, хорошая идея. Может, у них там были какие – нибудь неприятности из – за вампиров. Может именно из – за этого местечко опустело.

– Посмотрим. Во всяком случае, мне надо заполнить еще несколько страниц.

– Хорошо. А мне нужно подготовить кинокамеру. Хочу все заснять на пленку. Получится здорово.

– Да. – Ларри открыл для него входную дверь.

– Пока, дружище. Все идет замечательно.

– Да, по крайней мере, больше не придется беспокоиться, что наши дамы наткнутся на нее.

Ухмыляясь, Пит похлопал Ларри по руке.

– Пока. Не трать даром времени.

Лишь только Пит ушел, Ларри кинулся в ванную. Он бросил свою одежду в бельевую корзину и залез в ванну.

Стоя под горячей струей воды, он спрашивал себя, почему он ничего не сказал о кольце. Он должен был сообщить Питу об этом, рассказать ему, что это тело принадлежало девушке по имени Бонни Саксон, которая в 1968 году закончила Бафордскую школу.

«Почему же я не сделал этого? – спрашивал он себя. – Пит все равно узнает об этом, рано или поздно. Он поймет, что я утаил это от него.

Так в чем же дело?»

Глава 20

– Доброе утро, мэм.

Лейн заперла свой шкафчик и повернулась.

– А, привет, бродяга.

Руки Джима были засунуты в карманы джинсов. Улыбаясь, он вынул их, показал и сунул обратно.

– Держу при себе, – сказал он.

– Молодец. У тебя большие успехи.

– Хорошо съездила?

– Прекрасно. Мне не хватало тебя. А как Кэнди?

– О, она была очаровательна. Ей бы хотелось, чтобы ты уезжала почаще.

Лейн пыталась удержать улыбку, но чувствовала, как та сползает с ее лица. Она крепче прижала к себе папку, и учебники врезались ей в грудь.

– Я пошутил.

– Знаю.

– Ты первая начала.

– Знаю. Уж и сказать ничего нельзя.

– Я бы и не пошел с Кэнди. И ни с кем другим. С тех пор, как у меня есть ты.

Улыбка вернулась на лицо Лейн. Она приподняла бровь.

– Считаешь, что я у тебя есть?

– Черт, ты знаешь, что я имею в виду.

– Да. Подай мне одну из твоих рук. – Лейн подошла к Джиму, оторвала руку от своих учебников и взяла его за руку, которую он предложил ей.

– Хочешь проводить меня в библиотеку? – спросила она.

– В библиотеку?

– Мне дали поручение.

– До первого звонка осталось только десять минут.

– Это не займет много времени.

Держась за руки, они пробрались через переполненный вестибюль.

– Насчет пятницы все по – прежнему?

– Конечно. Я надеюсь. Лучше бы в субботу, но…

– «Гамлет».

– Знаю. Вот еще напасть.

Выйдя на улицу, они пересекли школьный двор. Джим открыл для нее библиотечную дверь.

– Теперь мне лучше испариться, – сказал он. – Мы со старухой Свансон недолюбливаем друг друга. Встретимся за ленчем?

– Хорошо. Пока. – Лейн сжала его руку, потом отпустила и вошла в библиотеку. Она прошла прямо к столу, где мисс Сваисон выдавала книги нескольким ученикам.

«Старухе Свансон», вероятно, было не более сорока, она была привлекательной женщиной с коротко стриженными рыжими волосами и веснушчатым лицом. Но Лейн знала, что имел в виду Джим. Хотя эту женщину нельзя было назвать старой, ее негнущаяся спина и высокие тонкие брови свидетельствовали о ее суровости, поэтому она казалась старше своих лет.

Она всегда была мила с Лейн, но, казалось, что она получает удовольствие, доставляя неприятности ученикам, которых она обслуживала. Мальчишки обычно называли ее не иначе, как «ведьмой». Она была также известна, как «сточная канава» и «зараза».

Когда библиотека опустела, Лейн подошла к столу.

– Доброе утро, мисс Свансон.

– Лейн? Как дела?

– Хорошо. Не могли бы вы помочь мне? У вас сохранились старые ежегодники нашей школы?

– Конечно. Правда, за некоторые годы потеряны. Чуть только ослабишь внимание, как книги исчезают. Ученики – это просто банда воришек. Надо сказать, что и некоторые учителя тоже. – Ее левая бровь поползла на лоб. – Тебе какой год нужен?

– Тысяча девятьсот шестьдесят восьмой.

– Это задолго до того, как я пришла сюда. Здесь все было в совершеннейшем беспорядке. Я поищу, но не удивлюсь, что шестьдесят восьмой как раз среди потерянных.

Джейн вежливо улыбнулась и сказала:

– Спасибо.

Мисс Свансон вошла в конторку позади абонементного стола и исчезла из виду.

Лейн наклонилась вперед. Она оперлась локтями о стол и скрестила ноги. Она ждала.

– И как у тебя дела в это чудесное утро?

Не успела она повернуться, как около нее возник мистер Крамер.

– Ой, здрасьте! – выпалила она и почувствовала, что покраснела.

– Зашла взять книги?

– Да. Я за эти выходные перечитала «Гамлета», – сказала Лейн, надеясь, что это ему доставит удовольствие.

– Замечательно.

От него приятно пахло.

Лосьон после бритья?

Его щеки казались совершенно гладкими. Они были голубоватого оттенка там, где у него была бы борода, если бы он отращивал ее. Интересно, как он выбривает глубокую ямочку на подбородке?

На мгновенье их глаза встретились. Его глаза были такими голубыми. Лейн отвела взгляд и сказала:

– Пьеса действительно интересная. Каждый раз, когда я читаю ее, я узнаю что-то новое.

– Да, старина Билли Шекспир был не дурак.

Лейн засмеялась и повернулась, так как к столу вернулась мисс Свансон. Библиотекарша держала длинный тонкий том ежегодника. Увидев мистера Крамера, она улыбнулась и порозовела. Она вдруг стала мягче, моложе и более женственной.

– Доброе утро, Шерли.

– Мистер Крамер, чем могу быть вам полезна?

Он покачал головой.

– Просто зашел вместе с одной из моих самых лучших учениц.

Мисс Свансон кивнула и улыбнулась Лейн.

– Вам, девушка, повезло.

– Колоссально. На сколько дней я могу ее взять?

– Боюсь, ты не сможешь ее взять. Таковы правила. Хоть наизусть учи ее, но в библиотеке.

Лейн сморщила носик.

– Даже на один день?

– Боюсь, что нет. – Мисс Свансон глянула на мистера Крамера, словно ища поддержки. – Если мы позволим выносить из библиотеки ежегодники, то скоро у нас ни одного не останется. Пойми меня.

– Да. – Лейн пожала плечами. – Что ж…

– Извини, но таковы правила.

– Это я виноват, – сказал мистер Крамер. – Это я попросил Лейн взять для меня эту книгу.

– Вот как?

Он наклонился и вытянул книгу из рук мисс Свансон. Кивнул головой.

– Да, это она и есть. Шестьдесят восьмой. Мне-то можно взять ее?

– Да, конечно. Только я запишу в карточку. – Она открыла выдвижной ящик, взяла чистую карточку и записала «Бафордские памятные записки, 1968 год».

– Я вам очень благодарен за это, – сказал мистер Крамер, расписываясь.

Мисс Свансон покраснела еще больше.

– Все в порядке. Вы сможете вернуть ее завтра?

Он глянул на Лейн. Она кивнула.

– К тому времени я закончу. – Взяв книгу, он сказал: – Спасибо еще раз, Шерли. – Он сунул книгу под мышку, сделал знак Лейн следовать за ним и вышел на школьный двор.

– На, держи. – Вручая ей книгу, он придал своему лицу глуповатое, испуганное выражение. – Только, ради Бога, не потеряй ее.

Лейн засмеялась.

– Я постараюсь.

Они пошли вместе.

– С какой стати ты заинтересовалась этим старым ежегодником? – спросил он.

– О, это для отца. Он собирается писать книгу, где некоторые события происходят в шестьдесят восьмом году. Он хочет посмотреть прически, одежду. Огромное спасибо, что вы взяли на себя мисс Свансон.

– Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

Лейн почувствовала, как внутри нее поднимается приятное тепло.

– Мне бы хотелось что – нибудь сделать для вас.

– Что ж, мне всегда бывает необходима помощь при проверке работ.

– Прекрасно. Когда?

– Ты не смогла бы задержаться на полчаса после уроков? Я еще не проверил диктанты за пятницу.

– Ладно. – Прозвенел звонок.

– Ой – ой. Пора поторопиться на первый урок. До встречи.

Кивнув, Лейн посмотрела ему вслед. С трудом переведя дыхание, чувствуя слабость в ногах, она направилась к своему классу.

Лейн поставила свой пакет с ленчем на стол, за которым сидел Джим, и оглядела кафетерий. Генри и Бетти не было за их обычным столом. Должно быть, кто-то их оттуда выжил. Но она заметила своих друзей на другой стороне переполненного зала.

– Сейчас вернусь, – сказала она Джиму.

– Что – нибудь забыла?

– Мне надо увидеть Генри и Бетти.

Джим страдальчески закатил глаза.

Лейн похлопала его по плечу и быстро ушла. Она пробралась к своим друзьям, которые сидели друг против друга. Бетти зубами открывала пакетик с чипсами, а Генри доставал из портфеля коричневый бумажный пакет.

– Привет, ребята, – сказала Лейн.

Генри обернулся и широко улыбнулся.

– Салют, дорогуша.

– Мне необходимо остаться после занятий сегодня, – сказала Лейн. – Боюсь, вам придется добираться домой самим.

– Никаких проблем, – сказал Генри.

– Оставляют после уроков? – поинтересовалась Бетти.

– Ха! Меня? Не дождетесь.

– Так что же случилось?

– Я остаюсь, чтобы помочь Крамеру проверить тетради.

Бетти прижала к груди свою пухленькую ручку.

– Уймись, мое сердце. Как это ты ухитрилась?

– Наверное, просто повезло.

– Это тебе не Том Круз, – вставил Генри.

– Мне надо возвращаться к Джиму, – сказала Лейн. – Я только хотела предупредить вас.

Бетти, хитро улыбнувшись, посоветовала:

– Не расслабляйся, – и сунула в рот чипс.

– Балда, – сказала Лейн.

Девушка кивнула головой, не переставая жевать.

Лейн подошла к столику Джима и села рядом с ним.

– Видишь? Уже вернулась.

– Ну, как, мило побеседовала с этими сиамскими близнецами?

– Если ты не будешь вести себя прилично, то я уйду.

– Ладно, ладно. Я просто пошутил. Так что произошло?

– А тебе разве интересно?

Пожав плечами, Джим отвернулся и откусил яблоко. Каждый день на ленч он съедал два яблока и плитку шоколада и запивал их пепси. Сейчас он ел второе яблоко. От первого осталась лишь сердцевинка. Лейн, радуясь, что у нее с собой настоящая еда, развернула свой сэндвич с салями и сыром. Она откусила кусочек и довольно вздохнула.

Джим глянул на нее.

– Ты питаешься ядом. В них во всех консерванты.

– Я надеюсь, что они законсервируют и меня.

– Ха – ха.

– Смейся, смейся.

– Так что за дела у тебя с Генри – курятником и Бетти – бубликом?

– Я остаюсь после уроков, вот и все. Мне надо было предупредить их.

– С какой это стати ты остаешься?

– Я помогаю Крамеру проверять диктанты.

Джим сморщил нос, обнажив верхний ряд зубов. На них оставались кусочки белой мякоти яблок.

– Вот Иуда. Наделал ошибок, что ли? Мало тебе того, что ты отказываешься от субботней прогулки из – за этого типа? Теперь еще будешь служить у него рабыней? Ни с того, ни с сего вступила в ряды любимчиков?

– Если ты сам не знаешь, что говоришь, – сказала спокойно Лейн, – то лучше закрой рот. Противно тебя слушать.

Джим широко открыл рот и покачал головой.

– Ну, просто умница. Господи, какой же ты еще временами маленький. Подумать только, и я еще целовала его.

– И опять поцелуешь, не сомневаюсь в этом. – Он закрыл рот и продолжал жевать с блаженной улыбкой на лице.

«И зачем я с ним связалась?» – подумала Лейн. Она откусила еще кусок своего сэндвича, глянула на часы, висевшие в кафетерии, и пожелала, чтобы поскорее начался шестой урок.

На психологии, которая шла пятым уроком, Лейн пришлось писать очень быстро, чтобы успеть законспектировать лекцию. Время пролетело незаметно. Она была удивлена, услышав звонок.

Лейн торопливо прошла в вестибюль и нырнула в прокуренный туалет. Там, прильнув к зеркалу, проверила, не осталось ли чего – нибудь на зубах после ленча. Зубы выглядели прекрасно. Она причесалась, затем расстегнула замок юбки и заправила в нее блузку, чтобы та была гладкой и туго натянутой от груди и до талии. Через белую ткань блузки слегка просвечивали лямочки и кружевной рисунок чашечек ее бюстгальтера. Лейн застегнула юбку, повернулась еще раз, чтобы быть уверенной в каждой складочке, вышла из туалета и направилась в класс.

«Надеешься пойти с ним куда – нибудь? – подумала она, чувствуя себя несколько глуповато. – Он ведь учитель. Его не интересует такой ребенок, как ты.

Ну и что? Это не помешает хорошо выглядеть».

Лейн вошла в класс. Мистера Крамера там еще не было. Она села за свою первую парту, убрала учебники, которые ей не понадобятся, и стала ждать.

Перед самым звонком вошли Райлди Бенсон и Джессика. Левая рука Джессики все еще была в гипсе, зато правой она повисла на Бенсоне. Профланировав мимо, она бросила взгляд на Лейн. Ее лицо выглядело получше: хотя на подбородке и на левой брови у нее еще были пластыри, но опухоль спала; губы больше не были такими распухшими, синяки побледнели и стали зеленовато – желтого цвета, часть царапин уже исчезла, оставив пятна розоватой кожи.

Она подошла к другому краю парты. Бенсон поотирался рядом, потом направился по проходу на свое место. Джессика села.

– Как ты себя чувствуешь? – спросила Лейн.

Девушка усмехнулась.

– А ты как думаешь?

– Просто спросила. Извини.

– Пошла ты в задницу, – сказала Джессика и отвернулась.

«Наверное, Бенсон рассказал ей о ссоре, – подумала Лейн. – Иначе, зачем ей было ждать целую неделю, чтобы сказать ей это?

Ведьма… Незачем и стараться поддерживать с ней хорошие отношения».

– Не торчи у меня на пути и не суй свой поганый нос в мои дела, – вдруг добавила Джессика, – а не то я натравлю на тебя Райли.

– Ой, испугалась!

Лейн отвернулась от нее и уставилась вперед.

Она подумала, что надо бы сказать Джессике, что она вылетит отсюда, как пробка, но потом решила, что лучше промолчать. Ни к чему хорошему это не приведет. Джессика и одна может не оставить от нее и мокрого места, не говоря уже о ее придурке – приятеле.

В комнату вошел мистер Крамер.

Лейн быстренько села прямо, выпрямив спину и сложив руки на парте.

Крамер снял свою куртку. Он повесил ее на спинку стула и, встав на свое обычное место за учительским столом, начал закатывать рукава рубашки. У него были загорелые руки, покрытые густыми, черными волосами. Он присел на край стола.

Встретившись с ним глазами, Лейн улыбнулась.

Крамер сделал вид, что не заметил этого, взял классный журнал и обвел глазами класс.

– Вероятно, мистер Биллингс решил устроить себе еще одни каникулы, – сказал он и отметил отсутствующего ученика.

– Хорошо. Итак, еженедельный словарный диктант. Есть желающие выйти к доске?

Лейн подняла руку. Он вызвал Хейди.

«Не беда», – успокаивала себя Лейн. Но она не могла не испытывать чувства разочарования. Во – первых, он не улыбнулся в ответ на ее улыбку. Теперь он вызвал другого к доске. Может, он игнорирует ее?

«Не будь смешной, – подумала она. – Ты не одна в классе».

Но урок продолжался, а Крамер по – прежнему игнорировал ее. Он редко смотрел на нее. Он вызывал других учеников читать отрывки из книги стихов, отвечать на вопросы о ритме и размере, предлагать свою интерпретацию.

Беспокойство Лейн возрастало.

«Может, он сердится на меня? Что я ему сделала? Может, он считает, что я воспользовалась его присутствием в библиотеке? Но, черт побери, я не просила его брать эту книгу. Это была его идея.

Интересно, хочет ли он еще, чтобы я осталась после уроков?

Иди. Ты свободна.

Нет, он этого не скажет».

Лейн представила себе, как она унизительно сидит одна в классе.

– Но вы просили остаться и помочь вам.

– Я обойдусь. Можешь идти.

«Может, лучше сразу уйти, как только прозвенит звонок, – подумала она. – Но я обещала, что останусь. Я не могу просто так взять и уйти. Он подумает, что я ненормальная».

– Лейн?

Вздрогнув, Лейн глянула на Крамера.

– Не прочтешь ли нам следующую строфу?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю