355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Райнер Шрёдер » Амулет воинов пустыни » Текст книги (страница 24)
Амулет воинов пустыни
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:22

Текст книги "Амулет воинов пустыни"


Автор книги: Райнер Шрёдер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 27 страниц)

12

– Да, это они! – Тощий рослый мужчина лет тридцати с всклокоченными рыжеватыми волосами выкрикнул эту фразу, как только рыцари переступили порог церкви. Грязная, рваная одежда болталась на худом теле этого человека, во рту его уже почти не осталось зубов. Он протянул в их сторону изуродованную тощую руку, похожую на птичью лапку, и добавил: – Это браконьеры, которых я видел в лесу господина барона! Бог тому свидетель!

Человек, стоявший в первом ряду, повернулся к калеке и грозно спросил:

– Ты в этом точно уверен, Лафит?

По голосу было понятно, что этот человек привык отдавать приказы. Но он и без того очень выделялся на фоне других людей, собравшихся у церкви. Он носил короткие бакенбарды, а взгляд его голубых глаз был жестким и властным. В отличие от деревенских жителей он был очень хорошо одет. И хотя, судя по внешности, он не был дворянином, при первом же взгляде на этого господина становилось ясно: он занимает здесь очень высокое положение.

Оборванец со впалыми щеками торопливо кивнул.

– Я хорошо запомнил их лица, господин Корниш. Это они. Клянусь могилой моей покойной матери! – произнес он и поднял изуродованную руку.

– Которую ты своим пьянством отправил туда прежде времени, кретин! – донесся из толпы язвительный женский голос.

– Как прикажете это понимать? – спросил Морис господина Корниша, в руках которого сейчас оказались их судьбы. В голосе Мориса звучали достоинство и решительность, как того и требовала данная минута. Высоко подняв голову и сверкая глазами, он продолжил: – Как вы смеете досаждать честным рыцарям и заслуженным крестоносцам, да еще и позволять называть их браконьерами?! Ведь если я правильно понял слова этого человека, он именно нас назвал браконьерами. Верно, господин Корниш? Если бы не мое рыцарское звание, я бы тут же, не сходя с места, дал этому лгуну отведать сталь своего меча. И прикажите человеку с арбалетом перестать размахивать оружием, не то произойдет несчастье, и он попадет себе в ноги. Похоже, у этого господина они трясутся даже при мысли о том, что ему придется застрелить петуха.

Кое-где в толпе засмеялись. Человек с арбалетом густо покраснел.

Немного помедлив, господин Корниш бросил:

– Убери его, Пьер!

Затем он снова вперил глаза в Мориса.

– Не знаю, кто вы такой, господин…

– Морис де Монфонтен, принадлежащий к древнему роду Котансэ, из которого вышел также и архиепископ Руана, – отчеканил Морис. – Хотелось бы и нам узнать, с кем мы имеем честь беседовать.

Герольт, Тарик и Мак-Айвор сразу поняли, почему Морис назвал свое настоящее имя.

– Жак Корниш, управляющий имением барона Жана-Батиста де Божо, которому в окрестностях Божо принадлежит больше земель, чем вы смогли бы увидеть в самый солнечный день, – представился господин, сделав некий намек на поклон. Ни напуганным, ни подавленным он вовсе не казался. – Можете быть кем угодно, господин де Монфонтен. Но это не отменяет того факта, что против вас имеются очень серьезные улики.

– Лживые речи этого криворукого вы называете уликами? Вы изволите шутить! – возмутился Морис.

– Лучше вам помолчать, – гневно крикнул управляющий. Его лицо побагровело. – У нас есть и кое-что посущественнее, чем слова Лафита. – Он повернул голову и крикнул: – Гаян! Нивей! Подойдите сюда!

Из толпы вышел крестьянин, который видел выезжавших из леса рыцарей, и здоровенный кузнец. В руке кузнеца болталась шкура зайца, съеденного ими вчера вечером.

У Герольта похолодело в животе. Похоже, одним только испугом им не отделаться. Как глупо с их стороны было оставить у себя заячью шкуру и положить ее в ящик под козлами. Эту шкуру они собирались отдать паромщику в качестве частичной платы за их доставку на другой берег Луары и таким образом сберечь пару монет.

– Выкладывайте все, что вы хотели сказать, – обратился к селянам Жак Корниш. – Говорите громко, чтобы каждый мог вас услышать. Понял, Нивей? Чтобы потом не ходили слухи, будто я разобрал дело кое-как, не вникая в подробности. Начинай, Гаян.

Кузнец вывернул шкуру наизнанку, дабы все увидели, что ее сняли всего несколько часов назад, поднял ее и заявил:

– Это шкура зайца, которую я нашел в карете чужаков.

Несколько селян засмеялись. Кто же из них не знал, как выглядит заячья шкура?

Жак Корниш свирепо взглянул на толпу. Смех тут же прекратился. Каждый из крестьян с потрохами принадлежал барону и соответственно его управляющему. Привлекать к себе внимание Жака Корниша и раздражать его было опасно.

– Теперь ты, Нивей, – потребовал управляющий.

Крестьянин обстоятельно откашлялся.

– Я – простой человек, и чужие дела меня не интересуют, – начал он. – Любопытство – оно от дьявола, а сплетни и пересуды до добра не доведут. Так я считал всю жизнь. Вы уже все знаете, господин, я вам рассказал.

Стоявшие вдалеке крестьяне начали подступать поближе, чтобы услышать его понизившийся голос.

– Да, ты мне рассказал, – отрезал управляющий. – Но разве ты не понял, что это должны услышать и другие? Расскажи еще раз, что ты видел!

Было заметно, что Нивею было тяжело держать речь в присутствии такого количества людей.

– Это случилось сегодня утром, на рассвете. Я с утра пораньше отправился к кузнецу, чтобы починить инструмент. Я ехал через лес, как вдруг увидел, что из его глубины выезжают эти мужчины. Они выезжали с поляны, на которую прошлой зимой во время бури упало много деревьев.

Лафит закивал и крикнул:

– Слыхали? Я вам говорил то же самое, господин Корниш!

– Молчи, твоя очередь придет! – осадил его управляющий. Затем он знаком велел Нивею продолжать.

Нивей пожал плечами.

– Так оно все и было, господин. Два всадника ехали впереди, а за ними карета. И что-то не похоже было, чтобы они сбились с пути. Но ведь и такое тоже могло случиться, верно? Это все.

Управляющий кивнул.

– Прекрасно. Этого достаточно, чтобы понять, чем они занимались в лесу барона.

Герольт решил, что настала пора и ему вступить в эту беседу, но его опередил Морис.

– Позвольте возразить, уважаемый господин Корниш, – начал он. – Я не стану опровергать то, что сейчас рассказали крестьянин и кузнец…

– Ага! Вы признаетесь! – злобно крикнул Жак Корниш.

– Если нам и есть в чем признаваться, так только в том, что мы провели ночь на поляне, – спокойно произнес Герольт, мысленно поблагодарив Тарика за то, что тот надоумил Мак-Айвора забросить силок в кусты. – Но обвинение в браконьерстве – это наглая клевета! Да, мы зажарили в лесу зайца. Но этого зайца мы не поймали. Мы купили его вчера на рынке в Бурже, поскольку знали, что не успеем добраться до постоялого двора и поужинать там.

Чтобы спасти свои шеи, приходилось лгать. А доказать, что они не покупали зайца в Бурже, было невозможно. Слишком уж велик был этот город, и слишком много в нем было торговцев.

– Именно так все и было, – раздраженно подтвердил Мак-Айвор.

– Они лгут! – брызнул слюной Лафит. – Они хотят запорошить вам глаза, господин Корниш! Я все видел своими собственными глазами!

Тарик бросил на оборванца презрительный взгляд.

– Этот клеветник вырос с пальму, а ум у него как у козленка. И верить ему можно не больше, чем пойманному ночью вору.

– Лафит, расскажи перед всеми, что ты видел, – раздраженно произнес Жак Корниш. Самоуверенности у него заметно убавилось. – И, кстати, что ты сам делал ранним утром в лесу барона?

– Я там ничего не воровал, мой господин, – заверил Лафит. – Я искал там лечебную траву, ведь нам разрешили это делать. Каждый ребенок знает, что корень мандрагоры можно отыскать только с первыми лучами солнца, именно тогда он проявляет свои чудесные свойства. Ничего другого я в лесу не искал.

– Давай-ка ближе к делу!

– Ну вот, я искал мандрагору и наткнулся на лагерь этих людей. Я испугался, что они меня увидят, но некоторое время я за ними наблюдал, – тараторил калека. – Я заметил шкуру зайца. Она находилась у костра, а на ней лежал силок. Я видел это так же хорошо, как сейчас вижу вас, господин Корниш!

Как только Лафит произнес эту ложь, рыцари сразу поняли, что именно он и расставил силки в лесу. К тому моменту, когда он увидел шкуру, силки давным-давно лежали в кустах.

По лицу Жака Корниша Герольт понял, что дело принимает опасный оборот. И, как ни претило им это, они должны были применить крайнее средство.

– Этот человек лжет, – твердо сказал Герольт. – Больше тут нечего и сказать. Мы не браконьеры, а честные люди, рыцари ордена тамплиеров! Каждому должно быть известно, что тамплиер свято дорожит своей честью. Клянусь перед лицом Господа Бога честью своего ордена, что мы не ловили зайца!

Заявление Герольта прозвучало настолько торжественно, что толпа принялась роптать.

Но в этот момент кто-то язвительно прокричал:

– Стало быть, вы тамплиеры, господа? Не могу в это поверить! Почему на вас не новые хабиты [48]48
  Хабит – вид монашеской одежды, представляющий собой просторное длинное одеяние с широкими длинными рукавами и пришивным капюшоном.


[Закрыть]
, а рваные наряды разбойников? Разве тамплиеры не обязаны быть скромными и смиренными? Простите, но я вам поверить не могу!

Толпа поддержала эту речь громким смехом.

На этот раз Жак Корниш не стал вмешиваться. Наморщив лоб, он дождался, когда толпа угомонится.

– Этот человек прав, – холодно произнес он затем. – На тамплиеров вы не похожи. Ни один из вас не носит плащ с крестом, как того требует устав ордена. Что вы на это скажете?

– Тому есть серьезные причины, о которых мы не имеем права говорить, – свысока произнес Морис. – Нашим словам вы должны…

– Никто из нас не носит плаща тамплиера, – перебил его Герольт, – но каждый из нас может подтвердить свою принадлежность к ордену собственной печатью.

Это был последний довод рыцарей. Дальше им оставалось только браться за оружие.

Слова Герольта заставили управляющего погрузиться в задумчивое молчание.

– Я могу поверить вашим словам, господа, и осмотреть ваши печати. Но это не снимает с вас подозрений. И вообще, это дело слишком сложное, чтобы я мог решить его самостоятельно. Я должен доложить обо всем барону, – сообщил Корниш. – Пусть он сам решает, кому из вас верить. Вам придется отправиться с нами в замок и уже там ждать его возвращения.

Тарик поднял брови.

– Сколько же времени это займет?

– Барон вместе с семьей уехал к деверю в Блуа. Завтра мы ждем его обратно, – ответил управляющий.

– Завтра? Это невозможно! – вырвалось у Мориса. – Мы выполняем важное задание ордена! Вы либо шутите, либо сошли с ума, милейший!

– Нравится вам это или нет, но подчиниться вам придется, – раздраженно заявил Жак Корниш. – Это мое последнее слово.

Герольт взглянул на своих товарищей. И него, и у них в головах носился вихрь одних и тех же мыслей. Согласиться? Это означает потерю не менее двух дней. Даже при благоприятном исходе, все еще весьма сомнительном. За два дня по округе разнесется весть о том, что в замок барона де Божо доставили четырех человек в сопровождении двух странных личностей. Эти люди называют себя тамплиерами, но обвиняются в браконьерстве. В том, что эта весть дойдет до искарисов, сомневаться не приходилось. Надо ли гадать, что произойдет затем?

– Нам остается только вытащить мечи и спасаться бегством, – сказал Морис на арабском языке. – Это единственная возможность предотвратить беду.

– Безумная затея, – отозвался Тарик. – Ты хочешь устроить кровавую баню? Стражников и крестьян гораздо больше, чем нас. Эти люди не сделали нам ничего плохого, чтобы мы их просто так порубили на куски.

Жак Корниш, несомненно, догадался, о чем ведут речь рыцари на неизвестном ему языке.

– Не вздумайте браться за оружие, – предостерег он тамплиеров. – Иначе мы вас прикончим, можете не сомневаться. Мечи есть не только у вас. Многие стражники барона побывали на настоящих войнах. Не вынуждайте их убивать вас!

Стражники тем временем обнажили свои мечи. В сторону рыцарей теперь были направлены и копья, а человек с арбалетом снова начал целиться в чужаков.

– Выхода нет, – прошептал Мак-Айвор. – Придется подчиниться. Может, еще попытаем счастья по дороге или в самом замке.

Морис нехотя убрал руку с рукоятки меча.

– Хорошо! Мы подчинимся вам и поедем в замок барона, чтобы он сам разобрался в этом нелепом деле! – крикнул Герольт управляющему. – Но мы не допустим, чтобы вы забрали наше оружие или какие-нибудь вещи, принадлежащие нам! – Герольт имел в виду мешок со Святым Граалем, висевший на плече Мак-Айвора. – Если вы будете на этом настаивать, нам придется защищать свою честь. Лучше умереть в бою, чем терпеть такой позор! И кровопролитие, которое произойдет, останется на вашей совести. Смею вас уверить, справиться с четырьмя тамплиерами не так-то просто.

Жак Корниш погрузился в размышления. Затем он кивнул в знак согласия.

– Никто здесь не хочет кровопролития. Я соглашаюсь на ваши условия. Оружие останется при вас. Только не пытайтесь одурачить меня и моих людей, – предупредил он.

– Черт подери, боюсь, жареная зайчатина обойдется нам слишком дорого. Ну почему я не пошел отлить в другое место? – мрачно прошептал Мак-Айвор. Тем временем управляющий отобрал два десятка деревенских мужиков и отрядил их для подкрепления стражникам.

– По крайней мере Герольт добился, чтобы при нас остались и оружие, и мешок. Сейчас это самое главное, – попытался ободрить спутников Тарик. – А потом мы как-нибудь вытащим свои шеи из петель и сбежим, пока искарисы не взяли нас за горло.

Хотел бы Герольт разделить уверенность Тарика! Но их положение казалось ему безнадежным. Как они смогут обрести свободу, не вступив в схватку с охранниками?

13

Управляющий велел трогаться. Сесть пленникам на лошадей он не позволил, потому что не хотел рисковать. Рыцари, сидевшие верхом, могли запросто пустить лошадей галопом и скрыться от деревенских мужиков, которые шли в замок пешком. Поэтому Корниш настоял, чтобы все пленники разместились в карете. На буланых коней управляющий посадил двух крепких молодых селян, которым кузнец вручил железные пики.

– Теперь мы пропали, – заплакала Беатриса, когда карета тронулась с места и закачалась на ухабах. С обеих сторон ехали стражники барона Божо.

– Не говори так, – взмолилась Элоиза. По ее дрожащему голосу можно было понять, как сильно она напугана.

Но Беатриса была безутешна.

– Ничто нас теперь не спасет, – продолжала всхлипывать она. – Даже если барон убедится в нашей невиновности и велит нас отпустить.

– Какую чушь вы несете, – набросился на Беатрису Мак-Айвор. – Не забывайте, у нас при себе оружие. Так просто тамплиеры не сдаются. В любом случае мы выпутаемся из этой глупой истории. Возможно, наши печати убедят барона в том, что мы не браконьеры.

Беатриса легко пугалась, но при этом все же не теряла голову.

– Вы что, не слышали, что барон вернется только завтра? Разве ваши заклятые враги… эти приверженцы зла не разыскивают вас по всей Франции? Или в течение двух дней мы можем не бояться их появления?

– Нет, – ответил Мак-Айвор и стиснул зубы.

– Тогда…

– Лучше помолчите, Беатриса, – оборвал ее Морис. А чтобы девушка не приняла его слова слишком близко к сердцу, он продолжил, обращаясь к Элоизе: – Это касается и тебя тоже. Вспомните, что вы нам обещали. Не хватало еще, чтобы местные жители начали присматриваться к вам и поняли, кто расхаживает перед ними в мужской одежде.

Элоиза виновато опустила голову и прикусила губу. Беатриса тоже закрыла рот. В карете воцарилось молчание. Каждый путник лихорадочно соображал, пытаясь найти выход из тяжелого положения. Но никто так и не придумал способа, который позволил бы им уйти от охранников целыми и невредимыми.

Между тем Жак Корниш, командуя своим пестрым отрядом, двигался в северном направлении. В четверти мили от деревни они свернули направо. Дорога, которой теперь двигалась процессия, проходила через поля, затем огибала дугу вдоль лесной опушки и наконец приводила к замку барона де Божо.

Герольт, сидевший у окна, попытался рассмотреть замок. Но ему удалось увидеть слишком мало. На возвышенности, к которой путники подъезжали по прямой дороге, стояло похожее на крепость, оснащенное высокой квадратной башней [49]49
  Такая башня использовалась для наблюдения за местностью.


[Закрыть]
сооружение из светло-серого камня. Не слишком внушительного вида замок окружали стена и ров, не заполненный водой. Подобно всем замкам, которые достраивались постоянно, в течение столетий, замок барона де Божо сейчас также переживал преобразования. Во всяком случае, Герольт заметил, что сторожевая башня была еще не совсем готова. Часть стропил на ее вершине еще предстояло накрыть. Прохудившаяся крыша тоже нуждалась в починке, ибо наступала зима с ее сильными бурями.

Но вот обитые железом колеса кареты застучали по бревенчатому подъемному мосту. Карета въехала в арку под башней, а затем остановилась на покрытом каменными плитами дворе.

Нехотя, стараясь не показывать страха, рыцари Грааля выбрались из кареты. Испуганные Беатриса и Элоиза спрятались за их спинами.

– Только не вздумайте запереть нас в подвале, – с мрачным достоинством сообщил Морис управляющему, едва тот спрыгнул со своего коня. – Мы требуем, чтобы нам оказывали почтение, достойное людей рыцарского звания.

Жак Корниш отнесся к этому требованию серьезно. Было совершенно очевидно, что сам он уже не сомневался в принадлежности своих пленников к ордену тамплиеров.

– С вами не произойдет ничего, что могло бы повредить вашей рыцарской чести или заставить вас взяться за оружие, – пообещал он. – Я позабочусь о том, чтобы мои люди обращались с вами как подобает и чтобы вас разместили со всеми возможными удобствами. Но до прибытия барона вам придется оставаться под замком.

Сказав это, он обратился к одному из стражников:

– Анри, отведи их в сторожевую башню. Будь бдителен и не спускай с них глаз. Если случится неприятность, ты ответишь за это головой.

Под присмотром стражников пленников повели наверх по каменным ступеням. Наконец их доставили в какое-то помещение, часть которого была завалена всевозможными инструментами, мотками веревок и деревянными заготовками. В помещении была еще одна, обитая железом дубовая дверь, за которой оказалась большая холодная комната. Два высоких полукруглых окна этого помещения выходили во двор. Рамы и стекла в окнах отсутствовали. Закрывались они только ставнями, которые сейчас были распахнуты. Под каждым окном находилась скамейка. Также в комнате стояли три простых стула без украшений и обивки и тяжелый стол, за которым смогла бы разместиться дюжина человек. В северной стене зияла закопченная дыра камина, достаточно большого, чтобы в нем можно было зажарить полбыка.

– Располагайтесь, как вам будет удобно! Можете воспользоваться всем, что здесь найдете! – издевательски прокричал Анри, закрывая за собой дверь. В замке с лязгом дважды провернулся ключ.

Пленники переглянулись. Все подумали об одном: подвал замка вряд ли был хуже этой открытой всем ветрам комнаты на вершине сторожевой башни.

14

Через пару часов стражники услышали бешеные удары в дверь и громкие крики протестовавших рыцарей. Несколько минут спустя пленникам наконец принесли дрова. Теперь они могли разжечь в камине огонь и согреться. Слуга, за которым стояли стражники с обнаженными мечами, бросил в приоткрытую дверь связку хвороста и поленья. Он явно получил приказ не беречь дрова и принести их столько, чтобы хватило на ночь.

Дрова немного смягчили рыцарей. Их настроение даже немного улучшилось, когда слуга принес корзину с хлебом, окороком и половиной сыра. Пленникам доставили два кувшина с водой и вином, а также огромный деревянный чан с крышкой, который должен был заменить отхожее место. Но ни огонь в камине, ни еда, ни даже вино не смогли утешить рыцарей, которые переживали из-за упущенного ими драгоценного времени. Проходил час за часом, а они все не могли найти выхода из сложившегося положения.

– Я жалкий идиот! Надо было все проверить! – прокричал вдруг Морис. Он вскочил из-за стола, за которым пленники только расположились на обед.

Глубокие складки покрыли лоб Мак-Айвора.

– Что ты должен был проверить? – ошеломленно спросил он.

– Что за нами никто не следит, – смущенно объяснил Морис. – Утром, когда мы были еще в лагере, я отошел в лес, чтобы облегчиться. Я сделал свое дело и в этот момент услышал какой-то шорох и треск. Тут же из зарослей выскочила белка, которая забралась на ствол дерева. Я был уверен, что именно она и явилась причиной шума. Но теперь я знаю, что это был негодяй Лафит!

– Тебе не в чем себя упрекать, – заверил его Тарик. – Это могло случиться с любым из нас. Кто побывал у судьи или у мудреца, тот всегда становится умнее, чем был прежде.

– Но это произошло именно со мной, черт возьми! – Морис бешено ударил кулаком по стене рядом с окном.

При виде Мориса, бьющего по стене кулаком, Герольта осенило.

– Вот оно, Морис! Святой Антоний, в этом наше спасение!

Пленники с недоумением взглянули на немца.

– О чем ты? – растерянно спросил Тарик.

– О его… о его особом даре, – с запинкой ответил Герольт, покосившись на сестер Гранвиль.

Одна и та же догадка осветила лица Тарика и Мак-Айвора. Морис же, напротив, казался испуганным.

– Подойдите к окну, братья, – произнес Герольт. И, повернувшись к Беатрисе и Элоизе, извинился: – Мне очень жаль, дамы, но мне и моим товарищам надо кое-что обсудить… наедине…

Тарик, Мак-Айвор и Морис подошли к нему.

– Рассказывай, – с нетерпением потребовал шотландец. – Что может сделать Морис силой своего Божественного дара?

– Во всяком случае, не пройти сквозь толстые стены, – сказал Морис, не желая вселять несбыточные надежды. – Глубже, чем до второй фаланги пальца я в камень еще не проникал!

– Этого хватит, – улыбнулся Герольт.

– Для чего? – взволнованно спросил Тарик.

– Чтобы ночью спуститься к окну нижнего этажа или же подняться на вершину башни – там еще не доделали крышу, – торопливо объяснял немец. – Оттуда можно проникнуть внутрь башни, напасть на стражников и сбежать из этого проклятого погреба. Дальше будет видно.

– Ты с ума сошел! – испуганно воскликнул Морис, когда он понял, что брат-тамплиер подразумевает по словом «спуститься».

– Нет, это замечательная мысль! – восхищенно крикнул Мак-Айвор. От радости он бросился обнимать Герольта. – А у тебя котелок варит, малыш!

Побледневший Морис взглянул на товарищей.

– Вы все, должно быть, рехнулись! Вы хотите, чтобы я сделал невозможное. Запустить пальцы в каменную стену я не смогу ни за что на свете. Это действительно безумие! Я не успею проползти и половину пути, как меня оставят силы.

– Ты продержишься до тех пор, пока не встанешь на твердую опору. Я уверен в этом, – сказал Герольт. Он знал, что француз был способен проявить себя лучше, чем ему удавалось до сих пор.

– Это наша единственная возможность, – выразительно произнес Мак-Айвор. – Единственная возможность сбежать отсюда, пока о месте нашего заточения не пронюхали искарисы. Уж тогда они, будь уверен, найдут способ заполучить Святой Грааль. Ты должен попытаться, Морис. Только ты можешь нас спасти!

И прежде чем француз успел возразить, слово взял Тарик.

– Прости за прямоту, брат, – сказал он, – но у тебя и в самом деле нет выбора. Мы дали клятву сделать все, чтобы священная чаша не попала в руки Князя Тьмы, и, если понадобится, пожертвовать для этого своими жизнями!

Окаменев от растерянности, Морис стоял в кругу своих друзей, братьев-тамплиеров, и молчал. Герольт попытался представить, о чем тот сейчас думает. Пришло ли ему в голову, что Беатрисе и Элоизе уготована смерть в случае, если до них доберутся искарисы? Вспомнил ли о том, что Тарик и Мак-Айвор рисковали жизнями, чтобы вытащить их из подвала эмира, хотя могли вдвоем бежать из Египта со Святым Граалем? Или его уколола мысль о том, что во время приступа лихорадки на «Марии Селесте» он пытался достать священный сосуд из черного куба? Какая же чаша весов перевесит в душе Мориса?

Его молчание длилось невероятно долго. Наконец он поднял голову, взглянул на товарищей и ответил. Его голос был тверд и совершенно свободен от страха, когда он сказал:

– Да, верность клятве хранителя Грааля мне дороже жизни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю