355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Райнер Шрёдер » Амулет воинов пустыни » Текст книги (страница 12)
Амулет воинов пустыни
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:22

Текст книги "Амулет воинов пустыни"


Автор книги: Райнер Шрёдер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 27 страниц)

17

Темные потоки с тихим шуршанием огибали нос парусника «Фахита» и уносились прочь. Джерма давно миновала Аль-Кахиру.

Как только последние огни каирских предместий скрылись из виду, Тарик отдал команду, которую Мак-Айвор давно ждал.

– Снимаем старые лохмотья! – крикнул он с кормы. – Пора придать «Фахите» новый вид!

Мак-Айвор снял с мачты старое заштопанное полотно и с помощью Герольта укрепил на ней новый черный парус, который сразу же наполнился ветром.

При виде нового паруса Беатриса сразу же вспомнила о своем старом, грязном одеянии. Она тут же начала сетовать:

– Какая ужасная бедность нас постигла! Мы выглядим чудовищно. Хуже, чем самые грязные торговки на базаре. О, если бы у меня было новое платье!

– Сестра, что из того, что мы испачкались? Лучше возблагодарим Бога и господ рыцарей за то, что мы убежали из подвала и находимся на свободе, – ответила Элоиза с необычным для ее возраста серьезным видом. – Все остальное у нас будет, только позже. На, поешь лучше, – и Элоиза положила на колени Беатрисе деревянную тарелку с финиками и виноградом.

– Да-да, конечно… – проговорила Беатриса печально.

– Вы можете прямо сейчас избавиться от ваших грязных вещей, – сказал сестрам Тарик. – Мы приготовили для вас чистую одежду и платки. Вы найдете их в каюте, они лежат в мешке из клетчатой ткани. Там же находится и вода для умывания.

– Да вознаградит вас Господь за такую предусмотрительность, – с облегчением проговорила Беатриса, казалось, сбросив с плеч непосильную ношу. – Идем, Элоиза. – Она схватила за руку младшую сестру и вместе с ней отправилась в каюту.

Бедуин в это время взял немного баранины и хлеба и, откинувшись на бортовую стенку, стал медленно пережевывать еду, а хранители Грааля собрались на корме возле Тарика.

– Куда мы плывем? – спросил Морис. – У вас уже есть какой-нибудь план?

– Мы решили идти к дельте Нила, – ответил Тарик. – Там река распадается на множество рукавов, в одном из которых легко будет спрятаться. Погоня, конечно же, не заставит себя долго ждать. Затем нам надо будет пробиваться в какой-нибудь портовый город. В Дамьетту или лучше Александрию.

– Там найдем судно, уходящее в Европу. Возможно, мы сумеем сесть на какой-нибудь купеческий корабль, – добавил Мак-Айвор.

– Неплохой план, – кивнул Морис.

– Правда, на этом пути нас подстерегает множество опасностей. К тому же никто из нас не знает дельту Нила, – произнес Герольт. – Можно заблудиться или утонуть в болотах. Но я не вижу других вариантов, чтобы убежать из этой страны.

– Я тоже так считаю, – откликнулся Мак-Айвор.

И тут, к великому удивлению Мориса и Герольта, бедуин, до которого дошел смысл беседы этих четырех молодых людей, заговорил.

– Простите, благородные юноши, что я прерываю беседу и вмешиваюсь в ваши дела, – сказал он слабым голосом. – Но я должен сказать вам, что вы выбрали ложный путь, на котором вашим жизням угрожает опасность.

Герольт подошел к бедуину.

– О чем ты говоришь, Джамал Салехи? – спросил он, перейдя на арабский язык.

– Вы отважные люди, обладающие магическими силами. После всего, что господа рыцари для меня сделали, я понял, что они – не джинны и своими волшебными способностями обязаны не шайтану, – ответил бедуин.

– Ты не ошибся, – серьезно ответил Герольт. – Наши способности – это подарок Господа Бога, пребывающего на небесах.

Джамал Салехи кивнул.

– Я обязан тебе своей жизнью, чужеземец, и я в долгу перед тобой, – тихо продолжил он. – Для меня все равно, кто вы такие и что сделало вас врагами эмира. Мне достаточно знать, что вы – враги моего врага и что вы спасли мою жизнь. Поэтому позвольте мне предостеречь вас: дорога, которую вы избрали, приведет вас к гибели!

– Почему ты так в этом уверен? – спросил Морис.

Взгляд бедуина скользнул по Морису, а затем снова остановился на Герольте, которого Джамал Салехи считал своим спасителем.

– Потому что о ваших намерениях преследователям будет нетрудно догадаться. Прежде чем вы сумеете выйти из лабиринта речных рукавов и пробиться через болота, во всех портовых городах вас будут подстерегать ищейки. Без их осмотра ни один корабль не покинет страну, и это будет продолжаться очень долго.

– Возможно, – вынужден был согласиться Герольт. – Но можешь ли ты предложить нам другой путь?

Джамал Салехи кивнул:

– Вам следует направиться по прямо противоположному пути, то есть вы должны бежать не через дельту реки, а через бар бела ма.

– Через «море без воды»? – изумился Тарик.

– Да, это одно из имен, которым бедуины называют пустыню, – ответил Джамал Салехи.

– Но там мы точно погибнем! – воскликнул Мак-Айвор. – Мы, конечно, плохо справляемся с парусником и не знаем дельту реки. Но в пустыне мы и вовсе окажемся слепыми котятами.

– Не окажетесь, если доверитесь мне, – ответил бедуин.

– Ты хочешь провести нас через пустыню? – спросил ошеломленный Герольт. Такое предложение застало его врасплох.

– Да. Пустыня на западе от Нила – моя родина и место, в котором кочует мой род. Если вы доверитесь мне, я проведу вас через море без воды к гаваням Магриба [37]37
  Магриб – под этим названием подразумевают северное побережье Африки к западу от Египта вплоть до западного берега Марокко.


[Закрыть]
, где воинства мамелюков не имеют силы и где вам не придется опасаться своих преследователей. Я буду вашим хабиром – проводником и главой каравана.

– Уйти через пустыню? – проговорил Мак-Айвор недоверчиво и удивленно. – Черт возьми, об этом стоит подумать! Во всяком случае, он прав в том, что касается гаваней в дельте.

– Согласен, эту опасность мы, возможно, недооценили, – задумчиво произнес Тарик. – А о том, что мы могли уйти через пустыню, никто, верно, и не подумает.

– Подождите! – нетерпеливо воскликнул Морис. – Вы что, ослепли? Как он поведет нас через пустыню? Он же сам на ногах не держится!

– Дайте мне несколько дней покоя, чтобы я снова набрался сил. И тогда я проведу вас через пустыню к Магрибу.

– Это легче сказать, чем сделать, – проворчал Морис. – Что, мы должны бесконечно плавать по Нилу, ожидая, пока он наберется сил? Уж лучше сразу вернуться обратно, в тюрьму эмира.

Джамал Салехи снисходительно взглянул на него.

– Нет, бесконечно плавать вам не придется. Я могу отвести вас в такое место, где вам не надо будет никого опасаться. Там я наберусь сил, а затем мы уйдем в пустыню.

– Что же это за место? – поинтересовался Герольт.

– Это деревушка под названием Харга. Она находится в оазисе Аль-Фаюм – в большой котловине на западном берегу Нила, – сказал Джамал Салехи. – В Харге живет человек, которому я доверяю как самому себе. Он в долгу передо мной. Его зовут Абдаллах Заваки. В его доме мы сможем найти убежище.

– Далеко ли отсюда этот оазис? – спросил Тарик. – И как нам туда добраться?

– До того места на берегу, в котором нам надо будет высадиться, примерно двадцать фарсангов [38]38
  Один фарсангсоответствует примерно 5 км.


[Закрыть]
вверх по реке, – ответил Джамал Салехи. – При хорошем северном ветре мы будем в Харге уже на рассвете следующего дня.

Рыцари Грааля взвесили все «за» и «против» и наконец пришли к выводу, что это предложение дает больше возможностей удачного побега из страны мамелюков, чем их собственный план. Итак, было решено: несколько дней они проведут в оазисе, а затем начнут поход через пустыню. Даже Морис, поколебавшись, все же присоединился к мнению товарищей.

– Держитесь крепче! – крикнул Тарик, навалившись на кормило. Мачта «Фахиты» заскрипела так, будто джерма яростно протестовала против этого маневра. На некоторое время ее парус обмяк и начал трепыхаться на мачте. Но вскоре со стороны кормы подул начинавшийся бриз. Парус джермы натянулся, и она пошла против течения.

Возможно, рыцарям помогла смена паруса, а может быть, их преследователи просто не могли представить, что неверные способны на такую дерзость, как продвижение навстречу погоне. Но когда «Фахита» подошла к Аль-Кахире и встретила три быстроходных судна, заполненных мамелюками и мчавшихся в сторону дельты, никто с этих кораблей даже не посмотрел на беглецов.

– Святые мученики! Да будут благословенны небеса, которые уберегли нас от ухода в дельту! – воскликнул Мак-Айвор. – Слава Богу, что мы взяли с собой бедуина и согласились на его предложение!

На физиономии Мориса отразилось не только раскаяние, но и многое другое. Он пробормотал себе под нос:

– Пойду посмотрю, как там устроились сестры Гранвиль, – и скрылся в каюте.

Герольт подошел к бортовой стенке и присел возле Джамала Салехи.

– Могу ли я задать тебе вопрос? – спросил он бедуина.

Тот ответил жестом, приглашавшим к беседе.

– В тюрьме ты не разговаривал с нами. За все время, что мы провели вместе, ты всего лишь назвал свое имя, но сейчас все же согласился говорить. Можешь ли ты объяснить свое поведение?

Джамал Салехи кивнул.

– Да, могу. Я – человек пустыни, и для меня нет на свете ничего дороже свободы! Этот закон мы, бедуины, впитываем с молоком матери. Свободный человек поднимает голову к небу и повинуется голосу своего сердца, – задумчиво начал он. – После кровопролитного сражения возле оазиса Сива я оказался в плену у эмира. Он бросил меня в подземелье, потому что знал: не может для бедуина быть участи хуже, чем оказаться брошенным в темный подвал. Там я дал себе клятву, что вынесу заключение без жалоб, каким бы тяжелым оно ни оказалось. Я не мог доставить эмиру удовольствие насладиться моим унижением. Мой обет молчания должен был закончиться лишь тогда, когда я отправился бы вслед за своими умершими предками или вновь обрел свободу. Благодаря твоей магической силе и твоей доброте случилось то, на что я уже не надеялся. Я снова на свободе. И мой обет исполнен!

– Теперь мне все понятно. Нам тоже хорошо известно, что честный человек должен исполнять свой обет, как бы трудно ему ни приходилось, – сказал Герольт, преисполненный глубокого уважения к бедуину. – Ты сказал, что сражался с эмиром. Как это произошло?

– Султаны мамелюков и их эмиры давно ведут с нами беспощадную борьбу. Ведь мы не можем подчиниться им так, как подчинились феллахи и другие оседлые люди. Мы скорее умрем, чем станем подданными чужеземцев! – гордо произнес Джамал Салехи. – Сколько я себя помню, столько и преследуют нас мамелюки. Мы постоянно воюем с египтянами, как они еще себя называют.

– А когда произошло сражение с войсками эмира Тюрана эль-Шавара Сабуни?

– Меньше двух месяцев назад, – ответил бедуин. – Вместе со своим сыном эмир отправился к Сиве – большому оазису на северо-западе. Люди, живущие в тех местах, осмелились отказаться выплачивать ежегодную дань султану. В этом году султан повысил размер дани, и поэтому люди восстали. Мой род и некоторые другие племена бедуинов пришли им на помощь и отразили нападение мамелюков. Сражение было страшным и кровопролитным. Предводителем одного из отрядов султана был Мехмед, любимый сын эмира. Мой род сражался с этим высокомерным Мехмедом и его воинами. Мне, кроме того, выпала честь вступить в поединок с сыном эмира. На глазах Тюрана эль-Шавара Сабуни я вонзил клинок в грудь его сына.

– Так вот за что возненавидел тебя эмир!

– Наши люди поплатились за свою храбрость реками крови. Лишь немногим из нас удалось бежать, когда враг одержал над нами победу, – продолжал бедуин. – Но смерть на поле боя – ничто по сравнению с местью, которую придумал для меня эмир. И тем, что он не отомстил мне до конца, я обязан только тебе. Теперь я в долгу перед тобой.

Герольт помотал головой.

– Прошу тебя, не говори больше о долге! Ты уже отдал его тем, что предостерег нас от неверного пути и направил в Аль-Фаюм.

Слабая улыбка показалась на обветренном, впавшем лице Джамала Салехи.

– Твое великодушие делает тебе честь ровно настолько, насколько унижает меня.

Смущенный Герольт начал лихорадочно подбирать слова, чтобы достойно ответить на похвалы, но в этот момент внезапный толчок сотряс «Фахиту». Вместе с Джамалом Салехи Герольт упал на палубу.

– Проклятье! – крикнул Тарик.

Из каюты на палубу тут же выбежали Морис, Беатриса и Элоиза.

– Что случилось?

– Ничего такого, что нельзя было бы исправить силой наших мускулов, – успокоил девушек Мак-Айвор, глядя на мель под носом «Фахиты». – Принимаемся за работу, тамплиеры! – С этими словами шотландец прыгнул за борт.

Герольт и Морис отправились вслед за ним. Стоя в воде, рыцари втроем навалились на нос «Фахиты». Поскольку джерма не имела груза, вызволять ее из песка пришлось недолго.

Когда рыцари снова забрались на парусник, Герольт взял Мориса за рукав и отвел в сторону.

– Мне надо кое-что сказать тебе, – тихо произнес он.

– Неужели? – усмехнулся Морис.

– Я очень жалею о том, что обвинил тебя в нашем бичевании, – сказал Герольт. – С моей стороны это было неправильно. Действительно, никто не мог представить, что Махмуд так глупо себя поведет. И освободить Джамала Салехи, о которым мы еще ничего не знали, я предложил отчасти потому же – из-за своей гордыни. С бедуином нам просто повезло. Прости мне необдуманные слова, которые я произнес в приступе гнева. Надеюсь, ты примешь мои извинения, брат.

С этими словами Герольт протянул Морису руку.

Сумрачное лицо француза стало разглаживаться, когда Герольт еще только начал свою речь. А под конец на нем отразилось несказанное облегчение: после обмена колкостями в подвале эмира Морис был угнетен не меньше Герольта.

Морис схватил протянутую руку и крепко сжал ее.

– Хорошо, что ты напомнил мне о добродетелях тамплиера, – ответил он. – Если бы мы не освободили бедуина, потом меня бы загрызла совесть. Ладно, покончим с этим!

Вскоре после того как «Фахита» была освобождена из песчаных объятий речной мели, Беатриса и Элоиза снова отправились в каюту под палубой. Сестры, натерпевшиеся страха в последние часы и изнуренные неволей последних недель, остро нуждались в отдыхе. Чтобы погрузиться в глубокий сон, им оказалось достаточно прилечь на старую циновку, найденную под палубой.

Но мужчинам думать о сне не приходилось. Зная, что на Ниле их могут подстерегать опасности, особенно ночью, они по очереди дежурили на носу джермы, чтобы своевременно предупреждать рулевого о приближавшейся отмели. И все же джерма не раз задевала килем песчаное дно. К счастью, серьезных последствий это не повлекло, и остаток пути прошел без происшествий.

Джамал Салехи знал, что им предстоит провести в плавании не один час, поэтому он тоже время от времени засыпал. Но когда путники стали приближаться к цели, бедуин встал у борта и принялся рассматривать западный берег реки. Часа за два до начала рассвета он сообщил рыцарям, что пора искать место для высадки. Обычные путешественники могли бы проплыть вверх по течению еще пару фарсангов, чтобы подойти к пристани городка Аль-Васита. Но беглецам не следовало привлекать к себе внимание, пусть они даже и подошли бы к Аль-Васите затемно.

– Нам не стоит просто так оставлять джерму у берега, – сказал Герольт, когда Тарик мастерски завел «Фахиту» в небольшую удобную бухту на берегу.

– Конечно. Она должна исчезнуть бесследно. Нельзя оставлять свидетельства того, что мы отправились не к дельте, а вверх по реке, – согласился с ним Морис.

– Тогда затопим ее, – предложил Мак-Айвор. – Пары больших пробоин в днище этой старой посудины будет достаточно. Давайте только прежде свалим мачту. Я опущусь в трюм с лампой и начну там.

– Да, пора наконец использовать грубую силу, – подал голос Тарик. – Только нельзя допустить, чтобы джерма утонула прямо возле берега. Поэтому я отведу ее на середину реки. Топить корабль в другом месте смысла не имеет.

– Слушаюсь, капитан! – улыбаясь, ответил Мак-Айвор и начал спускаться в трюм.

Четверть часа спустя Мак-Айвор, Герольт и Морис оттолкнули «Фахиту» от берега. Теперь на джерме с уже пробитым дном оставался один Тарик. Он вывел быстро оседавший корабль на глубокую воду, дождался, когда вода начала бить фонтаном из открытого на палубе люка, а затем прыгнул за борт. Уже выходя из воды, Тарик оглянулся. Нил поглотил корабль.

Нагруженные оружием и пожитками, уместившимися в двух узлах, беглецы вышли на дорогу. Она вела в обширную и плодородную котловину Аль-Фаюма. А за ней начиналось бескрайнее море песков.

Герольту становилось не по себе, когда он пытался представить себе дорогу в Магриб, к берегу Средиземного моря.

Станет ли их путь, проложенный через раскаленное безжизненное пространство, дорогой к свободе?

Часть вторая
ЧЕРЕЗ ПУСТЫНЮ

1

Высокие финиковые пальмы подступали к каменной стене, окружавшей подворье Абдаллаха Заваки. Когда Герольт вошел в рощу, деревья уже отбрасывали длинные вечерние тени. Погрузившись в мысли, он шел по тропе, врезавшейся в плантацию с ее северного края, а затем подбиравшейся к склонам холма, на которых феллахи выращивали виноград. Такими холмами начиналась цепь уступчатых, довольно крутых гор Джебель Катрани, проходившая недалеко от берега реки. Она окружала овальную котловину Аль-Фаюм с его деревнями и длинным, вытянутым к северу озером Карун. Горная цепь широкой серповидной дугой отсекала котловину от окрестностей, и на западе ее последние звенья терялись в пустыне.

Подойдя к краю рощи, Герольт услышал знакомые голоса и остановился. За деревьями он увидел Мориса и Беатрису, которые сидели у подножия холма. Девушка, одетая в простой наряд из голубой ткани, смеялась над тем, что ей только что сказал француз. Платок Беатрисы был спущен с ее головы и лежал на плечах.

До Герольта донеслись лишь обрывки фраз, ибо кроны шелестевших пальм раскачивал ветер, дувший со стороны Джебель Катрани.

– …тогда я смогла бы поверить вам, Морис.

– …не отрицая вашей прелести… Ваши волосы скоро опять будут поражать своей красотой…

Беатриса покраснела и бросила на Мориса кокетливый взгляд.

– Если бы вы знали, как хорошо мне… родственную душу… никто лучше вас не знает… утешили в это трудное время… и мое сердце с надеждой…

Восстановить слова, унесенные ветром, Герольту было нетрудно. И внезапно он ощутил в груди укол зависти: до чего же легко Морис обращался с этой очаровательной девушкой, смотревшей на него влюбленными глазами! Да, так смотреть можно только на любимого.

Но в тот же миг Герольт устыдился и своей невольной роли соглядатая, и своей зависти. Ему, наоборот, следовало радоваться. Морис заботился о девушке, отвлекал ее от грустных мыслей в дни тягостного ожидания. Ведь при всех достоинствах, которыми, без сомнения, обладала Беатриса Гранвиль, у нее полностью отсутствовали терпение и стойкость, чего нельзя было сказать о ее младшей сестре Элоизе. Неизбежные лишения маленькая девочка переносила настолько мужественно, что о ее присутствии можно было просто забыть. Беатриса же постоянно брюзжала и жаловалась на условия деревенского быта, на однообразную пищу и на тяготы предстоящего путешествия через пустыню, Когда же Беатрисе удавалось скрыть плохое настроение и жалобы девушки умолкали, на лице ее все равно были написаны жалость к себе и недовольство судьбой.

Герольт повернулся и пошел обратно. Морис сам должен решать, насколько безобидны заигрывания с Беатрисой для него самого и для его братьев по ордену. Такое поведение было свойственно французу – в присутствии милой женщины он не мог не применять своего обаяния и искусства обольщения. Да и вообще, почему он, Герольт, ломает себе голову над нравственным обликом Мориса? Ему и без того было о чем задуматься.

С того утреннего часа, когда они вошли во двор Абдаллаха Заваки, минуло одиннадцать долгих дней. Феллах без малейших промедлений принял их и оказался в высшей степени гостеприимным хозяином. Этим рыцари были обязаны Джамалу, которого во время ночного марша с берега Нила в Аль-Фаюм они попеременно несли на руках.

Друзья были потрясены словами Абдаллаха Заваки, коренастого мужчины среднего возраста, который при виде своего друга-кочевника заговорил со смесью радости и удивления в голосе:

– Шейх Салехи? Клянусь бородой пророка, это действительно ты! Да будет благословен Аллах, после стольких лет ты снова почтил меня своим приходом! Но в каком же страшном виде он привел тебя ко мне! Что с тобой случилось? Скорее заходите в дом и уложите его в постель!

Джамал не рассказал рыцарям о том, что был шейхом и предводителем своего племени.

Абдаллах настоял на том, чтобы гости заняли его жилище – простой глинобитный дом с единственной комнатой и одним узким окошком. Тем же утром он велел своей жене, широкобедрой круглолицей Фатиме, вместе с четырьмя детьми отправиться к родителям, проживавшим на другой стороне озера в Мединет Аль-Фаюм – крупнейшем поселении оазиса.

Джамал приходил в себя на удивление быстро. Он родился и вырос в суровых условиях пустыни, и закалка делала свое дело. Уже через два дня бедуин мог вставать и без посторонней помощи выходить во двор. А уже через неделю, глядя на него, было трудно представить бессильное, изможденное существо, которое рыцари вызволили из подвала эмира.

Однако о столь же скором уходе в пустыню нечего было и думать. Тем не менее уже со второй недели пребывания в деревне Джамал начал приготовления к путешествию. В этом ему помогал Абдаллах. Ни одного из верблюдов, которых торговцы Аль-Фаюма расхваливали на все лады, Джамал не купил.

– Они непригодны для дороги, которую мы должны пройти, – говорил рыцарям бедуин. Торговцев, которые пытались заверить их в обратном, Джамал называл презрительным словом «харамия», что означало «шайка». – Все эти верблюды с рождения жили на пастбищах. Ни один из них не отучен от питья в полную глотку.

– Что это значит? – поинтересовался Морис.

– Верблюд, который от этого не отучен, сможет обходиться без воды не больше трех дней, – объяснил бедуин. – Этого достаточно для каравана, который каждые два дня будет встречать на своем пути оазисы или колодцы. Но тому, кто собрался в Ливийскую пустыню, нужны животные, способные обходиться без воды по десять дней и дольше. Чтобы приучить верблюдов к этому, их надо забрать с пастбища и специально готовить. Обычно это начинают делать за четыре недели до похода через пустыню. Лишь в ночь накануне выхода им дают напиться вволю, чтобы они набрали в себя как можно больше воды. И чем медленнее они пьют, тем больше воды набирают. Опытный бедуин поит верблюдов в течение многих часов. Нет, на верблюдах, которых я видел, мы никогда не доберемся до Дарб эль-Арбайяна.

– Что это за «дорога сорока дней», до которой мы должны дойти? – спросил Герольт.

– Это название древнего пути, который ведет к дальнему, западному Магрибу через оазис Сива. По нему прошли уже многие поколения торговцев солью и рабами, – ответил шейх Салехи. – Число «сорок» в этом названии не имеет особого значения. Оно лишь говорит о том, что идти по дороге Дарб эль-Арбайян придется долго. Мы должны выйти на эту дорогу в оазисе Сива. Затем нас ждет еще примерно полмесяца пути, и только тогда мы выйдем к побережью.

– Но если в окрестных деревнях нельзя найти верблюдов, способных перейти пустыню, где же их взять?

– Нам остается только ждать Селима Мабрука, – пожав плечами, сказал шейх Салехи. – Этот бедуин – опытный странник. Как никто другой, он умеет ухаживать за своими верблюдами и готовить их к походу через пески. В ближайшие дни его караван должен вернуться из страны племени бишарин. Она расположена к югу от Аль-Фаюма. Я хорошо знаю Селима, и мы с ним обо всем договоримся.

– Дай-то бог, чтобы мы действительно ушли на его верблюдах. Желательно уже сегодня, – озабоченно пробормотал Морис. – У меня земля скоро под ногами гореть будет.

– Я знаю, что вас беспокоит, – сочувственно сказал бедуин. А затем с мягкой улыбкой добавил: – Но лишь глупец станет трясти дерево, на котором не растут плоды. Зато сладость успеха заставляет забыть о горечи ожидания.

По дороге к дому Абдаллаха Герольт подумал, что горечь ожидания они вкусили полной мерой. После разговора с Джамалом прошло уже пять дней, а Селим Мабрук с его верблюдами все еще не возвращался. Между тем беглецов могли начать искать на берегах Нила выше Аль-Кахиры. Беспокойство, напряженное ожидание и вынужденное безделье с каждым днем подвергали самообладание рыцарей все более серьезным испытаниям. В воздухе повисло раздражение. А поскольку Джамал посоветовал рыцарям и сестрам не отлучаться со двора без особой нужды и избегать ненужных встреч с жителями деревни, возможности побыть в одиночестве ни у кого уже не оставалось.

Тарик, казалось, был единственным, кто сохранял спокойствие и не тяготился однообразной жизнью в ожидании. Он либо занимался резьбой по дереву, либо играл с Элоизой в шахматы – этой игре он научил девочку сразу же, как только беглецы прибыли в Харгу. Шахматную доску он рисовал на песке, а вместо фигур использовал камни, которые помечал с помощью ножа. Остальное время Тарик посвящал сну в каком-нибудь тенистом месте.

Мак-Айвор с каждым днем становился все молчаливее. Он даже на двор не выходил, и все время сидел, изнывая от жары, в полутьме крестьянского дома. Хотя шотландец не заводил об этом речи, Герольт догадывался, что он мысленно возвращается к потерянной любви своей юности и мучается под бременем вины.

Да, с этим убийственным бездействием надо было кончать. Пора уходить отсюда и принимать вызов пустыни. В песках им придется потратить немало сил в борьбе с опасностями, которая отвлечет и от тягостных раздумий, и от рискованных игр в любовь.

Финиковая плантация подступала сразу к невысокой каменной стене, окружавшей двор. Через небольшой проем в стене, не имевший калитки, Герольт вошел внутрь и посмотрел направо. Абдаллах как раз поливал свое небольшое поле, на котором росла дурра [39]39
  Дурра – вид маиса.


[Закрыть]
. Недалеко от феллаха крутилось колесо, с помощь которого он поднимал воду и пускал ее в оросительные канавы. В тени колеса сидели, склонившись над шахматами, Тарик и Элоиза. Герольт мысленно поблагодарил Бога за то, что по крайней мере левантиец и маленькая отважная девочка продолжали держать себя в руках и не поддавались унынию.

Дверь дома была полуоткрыта, и когда Герольт вошел внутрь, он сразу увидел Мак-Айвора. Но на этот раз шотландец не забился, как обычно, в темный угол, чтобы предаваться там тягостным воспоминаниям, а держал в руках черный деревянный куб со Святым Граалем. Рядом с ним на циновке лежали странный амулет и свиток пергамента – письмо парижскому комтуру, которое вручил им аббат Виллар. Пальцы Мак-Айвора ощупывали то пятилистную розу из слоновой кости, узор, покрывавший одну из сторон ящика, то драгоценные камни, украшавшие обитые золотом углы черного куба.

– Что ты делаешь? – испуганно крикнул Герольт. Уж не пытался ли Мак-Айвор узнать секрет механизма, закрывавшего куб? А может быть, он уже раскрыл этот секрет и теперь собирался достать Священный Грааль?

Мак-Айвор вздрогнул. Черный куб чуть не выпал из его рук. Он молча взглянул на Герольта – казалось, его голос будто вырвал шотландца из сна.

– Что ты делаешь? – повторил Герольт.

– Я… я просто хотел еще раз подержать его в руках… и полюбоваться им, – виновато прошептал Мак-Айвор. Но тут же он овладел собой: – Это не то, о чем ты подумал!

– Да? И о чем же я подумал? – спросил Герольт, с трудом выдерживая спокойный тон.

– Ты знаешь. Но поверь, дело совсем не в этом, – заверил его Мак-Айвор. Через дверь и окно в комнату попадало мало света, но Герольт заметил, как покраснел его брат по ордену. – Честное слово! Клянусь Пресвятой Богородицей и своей честью, что я не намеревался открыть куб! Просто мне вдруг захотелось снова увидеть его и еще раз подержать в руках. Ведь мы не можем вынимать его, когда захотим, даже во время наших молитв, потому что рядом всегда находится какой-нибудь посторонний, которому не следует его видеть. Вот и вся причина, клянусь тебе!

Подозрения Герольта исчезли так же быстро, как и пришли. Мак-Айвор дал честное слово, и ему нельзя было не верить. Герольт знал, как шотландец дорожит своей честью.

– Я тоже хотел бы видеть его хотя бы во время наших молитв. Но пойми, это очень опасно.

– Знаешь, о чем я давно себя спрашиваю?

– Нет. Чужие мысли я читаю с большим трудом, – дружелюбно пошутил Герольт. – Тебе придется мне помочь, Железный Глаз.

– С тех пор как мы прошли второе посвящение и аббат Виллар поднес Святой Грааль к нашим губам, я постоянно задаюсь вопросом. Как ты думаешь, отпущены ли нам грехи, которые мы накопили до того момента, как выпили из священной чаши? – сказал Мак-Айвор. – Будут ли после этого спасены наши души?

Герольта не удивило, что Мак-Айвор терзается подобным вопросом. Он хорошо помнил то утро в конюшне городской крепости, когда шотландец исповедался ему, рассказав о своей вине. Едва ли Мак-Айвора заботило что-то больше, чем желание спасти свою душу. И он делал все, чтобы искупить вину.

Герольт задумался над вопросом своего друга. Он не хотел давать ему беглый ответ. Наконец рыцарь ответил – твердо и убежденно:

– Ни один из нас, Мак-Айвор, не достоин быть хранителем священной чаши. Я имею в виду, что каждый из нас грешен. Однако же мы носим мечи рыцарей Грааля. Разве это не говорит само за себя? Подумай о том, что сказал нам аббат: «Разве милосердие Бога не изливается всегда на тех, кого считают самыми слабыми и недостойными? И разве не из них выбирает он людей, чтобы призвать их на особую, самую ответственную службу?» Подумай над этими словами. Кроме того, достать меч из скалы в святилище могли только чистые сердцем и преисполненные истинной веры. Так что не позволяй больше теням из прошлого мучить тебя. Мы призваны на священную службу и добросовестно, по мере наших возможностей исполняем ее!

На лице Мак-Айвора появилась слабая улыбка.

– Спасибо за утешение, друг мой. Ты мне очень помог. Я постараюсь помнить о твоих словах, когда водоворот прошлого снова потащит меня в свои глубины, – сказал он, протягивая руку к парусиновому мешку, чтобы убрать туда куб со Святым Граалем.

В этот момент дверь открылась и вошел Джамал.

– У меня хоро… – начал он и оборвал себя на полуслове.

Успел ли Мак-Айвор достаточно быстро спрятать в мешок черный куб? Увидел ли его бедуин? Позже Мак-Айвор и Герольт не раз говорили об этом и к единому мнению так и не пришли.

Во всяком случае, Джамала, судя по всему, мешок с его содержимым не заинтересовал. Замолчать на полуслове его заставило другое.

Он растерянно посмотрел на восьмиугольный амулет, по-прежнему лежавший возле Мак-Айвора на циновке, а затем воскликнул:

– Откуда это у вас?

Джамал быстро подошел к циновке и благоговейно поднял пластину, одна сторона которой была сделана из серебра, а другая из золота.

Хранители Грааля озадаченно переглянулась. Тут в комнату вошли Тарик и Элоиза. Они увидели, что бедуин, получивший известие от одного из своих курьеров, резко повернулся и заспешил к дому, и бросили шахматы, чтобы узнать о причине его спешки.

– Пусть лучше Тарик расскажет об этом языческом талисмане, – ответил Мак-Айвор.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю