412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Полина Ром » Изнанка модной жизни (СИ) » Текст книги (страница 17)
Изнанка модной жизни (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 20:52

Текст книги "Изнанка модной жизни (СИ)"


Автор книги: Полина Ром



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 27 страниц)

48

Времени до отъезда оставалось не то, чтобы совсем мало, но, учитывая, сколько всего нужно было сделать – его катастрофически не хватало.

Дом выставили на продажу. Если не успеем продать до отъезда – Роза обещала помочь, а потом выслать деньги.

Далее. Нам срочно обязательно нужны были валенки. И дело даже не в самой новой коммерческой идее – тупо стоило позаботиться о собственном тепле и комфорте. Поскольку взять их здесь было негде – пришлось озадачить Архипа, который нашёл для нас пару таких непривычных для местных обувок.

Валенки отдали в обработку вышивальщицам и в итоге они получились чудо, как хороши. Я придумала купить нам с Софи по красивущему тёплому платку, которые могли либо заменять шапку в не сильно холодную погоду, либо набрасываться прямо на шубу. И, для полного, что называется, плезиру, орнамент с платков при помощи изогнутых (похожих на мебельные) иголок был перенесён на новую обувь, а так же и на варежки. Перчатками в русские морозы не обойтись, а вот тёплые двойные варежки – самое то.

Затем необходимо было озаботиться покупкой дормеза*, и подойти к этому вопросу очень ответственно.

Это транспортное средство представляло собой громаднейшую первобытную карету. Понятное дело, что эстетические представления сейчас должны были отступить перед удобством и практичностью. Однако, я всё же не смогла удержаться от скептического смешка, разглядывая совершенно неуклюжие гигантские ящики на огромных колёсах.

Пересмотрев кучу вариантов, остановила свой выбор на "ящике" с печкой. Он был явно не новый, снаружи оббит загрубевшей, местами начавшей растрескиваться кожей, но вполне удобный и рабочий.

Изнутри экипаж оказался утеплён серой материей, простёганной ватой. Каких только мешочков, кармашков и отделений не крепилось к внутренней обивке дормеза: карманы для полотенец, отделения для бутылок и кружек, для спичечницы, мыльницы, гребешков, щёток. Большие мешки предназначались для провизии.

Ко всему вышеперечисленному во всех углах ещё стояли объёмные ящики, а к потолку крепились какие-то мешочки. Повозка обладала упругими рессорами, которые смягчали ход повозки и тем самым должны были сделать длительное путешествие не таким утомительным. Ну и конечно же раскладные сиденья, на стоянках трансформирующиеся в спальные места. Оставалось напихать сюда кучу всевозможных перин, подушек и тюфяков, а так же позаботиться о том, чем в дороге топить ту самую печь.

Софи несколько растеряла свою храбрость, когда увидела, в каких условиях придётся кочевать длительное время переезда. Однако, это было лучшее, что можно было придумать. Поездов и железных дорог, увы и ах, пока в нашем распоряжении не оказалось.

До сих пор не понимаю, как мы успели всё сделать к моменту формирования и отбытия каравана, но от всей этой суеты и суматохи сборов я устала, как мне тогда казалось, больше, чем от предстоящего путешествия. Русские держали обещание компенсировать затраты на дорогу, в том числе и для мастеров, которых я везла с собой. Им предоставили крытые кибитки. Не так комфортно, как поедем мы с Софи, но тоже ничего.

Как там у Пушкина?

"Обоз обычный, три кибитки

Везут домашние пожитки,

Кастрюльки, стулья, сундуки,

Варенье в банках, тюфяки,

Перины, клетки с петухами,

Горшки, тазы et cetera,

Ну, много всякого добра.

Поднялся шум, прощальный плач:

Ведут на двор осьмнадцать кляч,

В возок боярский их впрягают,

Горой кибитки нагружают..."

Очень красочное описание всего этого сумасшедшего бедлама. Только наш караван, как вы понимаете тремя кибитками не ограничивался. Это хорошо ещё, что организацией обоза занимались люди опытные в этом вопросе и бывалые. Нам же с Софи оставалось забиться в свою мега-повозку и положиться на их умудрённость и знания.

Наконец, под координацией кнутов, гиканья и матюгов руководителей процессии, вся эта махина потянулась к тракту, растянувшись, как мне кажется, не меньше, чем на километр. Ну или это у меня, как говорят, от страха глаза велики стали. Один наш тарантас, запряжённый цугом** шестёркой лошадей чего стоил.

Куда подевался наш тонкоусый пудреный барончик – не знаю. Теоретически, он тоже должен был находиться где-то в обозе, однако, нежный обольститель в нашем поле зрения не появлялся. Видимо опасался нарочито проявленного напора Софи.

Граф же Апраксин периодически подъезжал к нашему дормезу, чтобы удостовериться, что у нас всё в порядке.Забота его была деликатна и ненавязчива. Тем не менее, проще и легче всего мне с просьбами и вопросами было обращаться к Архипу, который стал нам на всё время пути добрым хранителем и опекуном. Прямо-таки отцом родным.

Вполне уже освоившись в общении с нами, поняв, что мы с Софи не какие-нибудь немощные неженки, да и нос перед простым человеком не задираем – он тоже перестал робеть и разговаривал по-свойски. Хоть и соблюдая положенный пиетет.

Архип оказался замечательным рассказчиком, знающим массу историй, побывавшим в большом количестве путешествий и приключений. Вообще-то, занимаясь хозяйственными вопросами обоза, он был постоянно чем-то занят. Тем не менее, когда выпадала минутка погреться и перевести дух, он нырял в наш "ящик", пил чай, не робея уже уминая бублики и скрашивал монотонность дороги своими весёлыми байками. Мы с подругой были рады этим моментам.

Процессия тащилась, как нам обеим казалось, неимоверно медленно. Ещё хуже становилось, когда у кого-то из звеньев этой длиннющей цепи что-либо начинало ломаться. Приходилось останавливаться и всем миром латать огрехи. (Ну не нам, конечно, – мужской части каравана.)

Первое время пути ещё было хоть как-то интересно потаращиться в окно. Но очень быстро монотонность пейзажа наскучила и я взялась за карандаш. Пользуясь тем, что появилась масса свободного времени, решила поэксплуатировать вдохновение с пользой для дела. Софи же, чтобы совсем уж не взвыть со скуки, в очередной раз взялась осваивать вязание крючком.

Вообще-то это была не первая её попытка. Дома она уже неоднократно пыталась проявить энтузиазм в этом кропотливом занятии. Однако, очень быстро терпение подруги заканчивалось и клубки ниток с крючками надолго отправлялись в плетёную коробку для рукоделия.

Ну вот. Отдавая себе отчёт в том, что дорога будет нудной и развлекаться станет совершенно нечем, Софи решила вернуться к недовязанным салфеткам и прихватила означенную коробку в путешествие.

Не сказать вам, насколько было забавно наблюдать за ней в эти моменты. В раскачивающемся дормезе "считать столбики" было страшно неудобно. Подруга постоянно сбивалась, психовала, бросала нитки в угол нашего дома на колёсах, какое-то время надувшись на вязание, как мышь на крупу, обиженно сопела в окошко и возвращалась к своим крючкам. Потому, что делать было решительно нечего.

Понаблюдав немного за страданиями соратницы, я подала ей идею ведения путевого дневника. И знаете, она ведь не на шутку загорелась. И даже более того! Она пошла гораздо дальше, решив, что возьмётся не за что иное, как жизнеописание легендарной мадемуазель Мадлен де Вивьер! Не больше – не меньше! Сами понимаете, я хохотала, как ненормальная. А Софи, даже не подумав смутиться от моей реакции, взялась осваивать эпистолярный жанр.

Смех смехом, а у неё очень даже неплохо получалось. А главное, надолго избавляло от скуки. Софи вдохновенно марала один лист за другим, требуя от меня всё новых и новых подробностей.

Так нежданно я обзавелась собственным библиографом. Что твои Шерлок Холмс и доктор Ватсон. А дорога пошла немного веселее.

*ДОРМЕЗ ( франц . dormeuse , от dormir – спать ). 1 ) дорожная карета , устроенная так , что в ней можно было лечь во весь рост в таким образом удобно спать .

** Запряжка лошадей в цуг: гуськом или в две-три пары одна за другой.

49

Шли недели нашего невероятного по своей масштабности, путешествия. Невероятного для нас. Однако, совершенно обычного для людей, привыкшим и практикующим такие дальние поездки. Если Софи опасалась вначале, что мы на протяжении всего этого длинного пути будем одни – она ошибалась. В ту пору среди дворянства были очень популярными, так называемые grand tour – большие путешествия по культурным центрам Европы. Это считалось необходимым элементом образования, его финальным аккордом. Наш маршрут был классическим, поэтому мы встречали много русских аристократов, путешествующих через Германию и Швейцарию в Париж и Лондон.

Кроме того, активно и бойко работала дорожная почта. В разных странах Европы она появилась в разное время, но сейчас была организована повсеместно и занималась пересылкой писем, посылок и даже денег.

В общем, на дорогах и постоялых дворах было людно и живо. Конечно, могло быть и страшновато – люди попадались разные, но наши сопровождающие внушали нам спокойствие и уверенность.

С Архипом мы совершенно сроднились – наши разговоры становились всё свободнее, мне казалось, что я знала его всю жизнь. Когда он, наговорившись, покидал наш дормез, я тут же начинала отчаянно по нему скучать. Теперь я уже не представляла, что в моей жизни не будет этого по-медвежьи ловкого, мудрого и заботливого человека. И заранее грустила, что по окончании путешествия нам придется расстаться. Софи, хоть и не в полной мере, но тоже испытывала похожие чувства.

А вот с графом Апраксиным у нас не получалось общаться так же свободно. Мне хотелось узнать его поближе, разговорить, ибо он был молчалив и достаточно замкнут, но он, выполняя все свои задачи и функции командования охраны обоза, будучи любезным и предупредительным, оставался для меня, однако, закрытой книгой.

Я всё чаще присматривалась к нему, когда у меня появлялась такая возможность, к сожалению редкая. Настоящий русский офицер, благородный и безупречный – он не мог не притягивать моего взгляда. В прошлой жизни я о таких, как он, только книги читала, безмерно восхищаясь и представляя, какими же они были в настоящей жизни, а не только на страницах книг. Поэтому, на наших запланированных или вынужденных остановках, я невольно высматривала его силуэт – синий с красным мундир.

Я вынырнула из своих мыслей, когда в стенку нашего дормеза постучали – капитан, разыскивая Архипа, заглянул к нам, легко вспрыгнув на подножку на ходу.

– Мадемуазель Мадлен, Мадам Софи, рад приветствовать вас, – он серьёзно и почтительно наклонил голову, а я вдруг покраснела, как будто он мог услышать мои мысли о нём.

– Добрый день, граф, – защебетала Софи, – Архипа сегодня мы только утром видели, справился как дела у нас и тут же ушел, какие-то проблемы были с…– она наморщила лоб, вспоминая, а я подсказала:

– С осью. У повозки с провиантом повредилась ось. – и, чтобы побороть своё внезапное смущение, я спросила как можно легче и проще:

– Михаил Владимирович, а где у нас следующая остановка? Когда она будет?

– Мы поедем через Берлин, там будем завтра и остановимся на пару дней. Нужно отдохнуть, пополнить провиант и кое-где подправить обоз.

Я представила гусеницу нашего громадного обоза в городе и подумала, что мы займём половину его улиц, пожалуй, чем и поделилась тут же с капитаном.

По-моему я впервые увидела, как он невольно рассмеялся – улыбка невероятно украсила его серьёзное лицо, оно стало обаятельным, морщинки лучиками разбежались от уголков глаз.

– Не волнуйтесь, мадемуазель Мадлен. Вы совершенно правы, всему обозу в городе делать нечего. Основная его часть останется на окраине города в постоялом дворе попроще. В город мы въедем двумя-тремя экипажами. А когда закончим все дела – встретимся с остальными на выезде из города.

Мне пора, дамы, желаю вам хорошего дня. – он тронул пальцами край головного убора и так же легко выпрыгнул из дормеза на ходу. Я проводила его взглядом, а потом заметила, что Софи смотрит на меня лукаво и чуть насмешливо.

– Софи, – предупреждающе сказала я, – ни слова не говори, даже не думай!

Она подняла обе руки вверх

– Уи, мадемуазель! Ни слова о чём? Я вас не понимаю! – а глаза её продолжали искриться смехом.

Я беспомощно погрозила ей пальцем и тоже рассмеялась – а что было еще делать.

Завтра мы будем в Берлине. Я пыталась вспомнить, что в те времена было там интересного и на что можно было бы взглянуть глазами “туриста во времени”. Однако, припомнила только дворец Сан-Суси – “Беззаботный дворец” Фридриха II, где бывали Вольтер и Бах. Было бы, конечно, очень любопытно побывать там, но, насколько я помнила, Фридрих на дух не переносил женщин. Кроме того, он был абсолютно неверующим человеком и его словами о своём беззаботном дворце были: “Баб и попов не пускать!” Так что там побывать нам явно не светило.

Я посмотрела, как Софи чирикает что-то в своём путевом альбоме. Наверное, описывает сегодняшнюю встречу с графом Апраксиным, дополняя её красочным художественным вымыслом о его горящих глазах и моих пламенеющих щеках. Но спрашивать её об этом было себе дороже – Софи это только раззадорит.

Потянувшись к мешочку с моими художественными принадлежностями, я достала альбом, карандаши и задумалась, припоминая модные тенденции Германии. Конечно, там тоже ориентировались на мировую столицу моды, Париж, однако, отличительные черты всё же присутствовали. В моде были характерные для эпохи рококо, платья со складками Ватто, которые имели глубокие декольте, и рукава, открывающие руку в области локтя.

Довершал костюм туфли на каблуке и шелковые чулки. В отличие от мужчин, дамы предпочитали аккуратные и небольших размеров парики. Украшения завершали ансамбль. Всевозможные изящные пуговицы, бархотки, браслеты, перстни и серьги я не раз видела на портретах немецкой аристократии.

Я машинально набросала женское платье с турнюром. Насколько я помнила, в Веймаре уже стал издаваться журнал, посвященный новинкам моды «Журнал роскоши и мод». Конечно, мне было бы интересно его достать, но я понимала, что всё-таки мы останавливаемся по делам и не посмела бы докучать своими мелкими просьбами. К тому же, наверное, все эти модные журналы можно было выписать и в России.

Софи тем временем, закончила очередную главу моего жизнеописания и, похоже, горела желанием поболтать. Сегодня Архип был занят больше обычного, с утра его не было видно, а то бы мы уже вовсю трепались с ним, слушая его и покатываясь со смеху. Для Софи все эти байки и рассказы звучали как анекдоты. Я пыталась, как могла, избежать “трудностей перевода”, чтобы передать ей всю самобытность его повествований.

К тому же у Архипа было своеобразное природное чувство юмора, и с интонациями, все эти исконные словечки звучали как соль и перец в пище.

– Что ж, Софи, раз Архипа нет и развлекать нас некому, расскажу тебе одну забавную историю, только обещай не спрашивать откуда я её знаю.

Софи с готовностью закивала головой.

– Так вот. Раз уж мы в этих краях, расскажу как в Пруссии возникла аналогичная проблема с картошкой, что и в России: когда её привезли из Голландии и начали культивировать, народ не желал её есть. Что сделал Фридрих. Вместо того, чтобы заставлять потреблять неизвестный продукт плетьми и угрозой виселицы, как это делал Петр I, он приказал высадить картофель вокруг загородного дворца, а ночью выставлять караулы возле грядок. Местные крестьяне решили просто: раз картофель растет возле дворца, да еще так сильно охраняется – значит представляет особую ценность. И они стали воровать и есть его!

Софи хохотала до слёз.

– Мадемуазель, это просто роскошная история! Мне нужно срочно её записать! – и она стала торопливо записывать эту байку, известную мне еще со школьных уроков истории.

50

В Берлин мы отправились в обществе графа, а Архип остался с обозом, расположившись рядом с пригородной гостиницей с колоритным названием «Жареный гусь».

Легкая карета ехала куда быстрее, чем тяжелый дормез, и я наслаждалась этой поездкой, устав тащиться черепашьим шагом по бесконечным дорогам. Софи тоже воспряла духом и с интересом смотрела в окно, а граф, прикрыв глаза, откинулся на спинку сидения.

– Прошу прощения капитан, – я решилась заговорить с ним. – Вы уже бывали в Берлине?

Он приоткрыл глаза и легко улыбнулся.

– Не один раз мадмуазель. Но скажу вам откровенно – лучше России я мест не видел. Будьте уверены, она вам тоже понравится.

– Я очень надеюсь на это, – мне нравилось слушать его голос, с мягкими, кошачьими нотками. – Россия всегда привлекала меня. Гостиница, куда мы едем, находится в центре?

– Да, это довольно дорогое заведение, но я всегда выбираю её из-за того, что там следят за чистотой и безопасностью своих постояльцев, – ответил Апраксин и окинул меня внимательным взглядом. – Но вы, мадмуазель Вивьер, можете не волноваться – я всегда к вашим услугам.

– Благодарю вас, – я улыбнулась ему, чувствуя исходящую от него симпатию. Я нравилась ему, и это немного будоражило меня. Моя жизнь слишком долго крутилась лишь вокруг работы, и в ней не было места для мужчин, но сейчас в душе что-то затрепетало, приятно щекоча в районе грудной клетки. Думать о каких-то отношениях я не смела, да и не время было заводить романы, но этот душевный трепет порадовал меня, напомнив, что я женщина.

– На протяжении нескольких веков Берлин оставался настоящим захолустьем, – снова прозвучал бархатный голос графа и, я вернулась в реальность, оставив свои романтические размышления. – Даже став столицей Пруссии, он не мог сравниться с Варшавой или Веной, а о Париже я вообще молчу. Сейчас мы проезжаем Рондель пляц.

Я посмотрела в окно и увидела довольно большую площадь, которая была людной и шумной. По ней проезжали экипажи, бегали мальчонки с обувными щетками, и все выглядело почти как в Париже, за исключением серых домов – они были мрачными и непрезентабельными.

Уже привычная для меня грязь никуда не делась и отсюда, источая ни с чем несравнимые «ароматы» жизнедеятельности и отходов.

Карета углубилась в улицы города и вскоре мы оказались на Мауэрштрассе – широкой и такой же серой улице.

– Вот мы и приехали, – сказал граф, когда карета остановилась, – гостиница «Кентаврия» к вашим услугам, мадмуазель.

– Кентаврия? – я позволила ему помочь мне выйти из кареты и поинтересовалась: – Это что-то связано с кентаврами?

– О нет! – засмеялся Апраксин, и я залюбовалась его белыми, ровными зубами. – Это – василек.

– Василек? – я удивилась, услышав название русского цветка. – Как неожиданно…

Граф подал руку Софи, и она легко спрыгнула на землю, не переставая разглядывать все, что окружало её. Мы поднялись по широким ступеням, и вошли в довольно большой холл, в котором находились люди – кое-кто сидел на обитом бархатом диване, а кто-то устроился возле камина с чашечкой чая.

К нам тут же подошел высокий, крупный мужчина, одетый в мрачные тона буржуа и вежливо поклонился:

– Меня зовут герр Майер.Чем я могу помочь?

– Две комнаты, – сказал граф, снимая перчатки. – Одну из них дамам.

– Пройдемте, – мужчина указал нам на лестницу, убегавшую на второй этаж, и пошел впереди, передвигаясь мягко и бесшумно.

Я с интересом разглядывала антураж гостиницы и сделала вывод, что это действительно пристойное заведение. Богатая обстановка подразумевала, что здесь останавливаются состоятельные люди. Стены, обитые плотной, узорчатой тканью темно-зеленого цвета, украшали картины с нейтральными пейзажами и красивые бронзовые подсвечники, начищенные до блеска. Лестница была покрыта коврами, а перила блестели от полировки, и это давало надежду на свежее белье и чистые матрасы.

Мы поднялись на второй этаж, и пошли по длинному коридору с дверями по обе стороны. Здесь царила тишина, а легкая прохлада, витавшая в воздухе, говорила о том, что помещение проветривали.

Одна из дверей открылась, и в коридор вышел высокий мужчина с орлиным профилем и пристальным, тяжелым взглядом. Возможно, такое впечатление производили густые брови, нависшие над глазами. Он был одет в жюстюкор* винного цвета, жилет, из под которого выглядывал кружевной воротник, панталоны-кюлоты и ботфорты.

По всему было видно, что мужчина относился к аристократии и перстни, тускло мигавшие на его пальцах, лишний раз доказывали это.

Он пошел нам навстречу и неожиданно остановившись, протянул:

– Граф! Какая неожиданная встреча!

Апраксин тоже остановился и с удивлением взглянул на незнакомца. Я обратила внимание, что капитан слегка напрягся, но тут же на его лице появилась вежливая улыбка.

– Князь, какими судьбами?

– Путешествую по Европе, – ответил он тягучим, как патока голосом и его тяжелый взгляд скользнул по нам с Софи. – Представишь меня своим спутницам?

– Его светлость князь Белицин Андрей Романович, – граф повернулся к нам и обозначил меня легким кивком головы. – Баронесса Мадлен де Вивьер, а это её компаньонка – мадмуазель Софи.

Для Софи он представил князя по-французски, и она быстро присела в реверансе, один раз взглянув на него настороженным взглядом.

– Вы понимаете по-русски? – он немного удивился, рассматривая меня откровеннее, чем требовали приличия.

– Да, я неплохо изъясняюсь на этом языке, – ответила я, чувствуя себя неловко в обществе этого странного человека, но следуя правилам приличия, протянула ему руку.

– Это прекрасно, – князь склонился над моей рукой и легко коснулся её губами. – Я рад нашему знакомству.

– Взаимно, ваша светлость, – я старалась выглядеть дружелюбной, но мне хотелось быстрее уйти.

– Я буду рад увидеть вас за ужином, граф, – Белицин повернулся к графу и добавил: – Конечно же, с вашими очаровательными спутницами.

Он поклонился нам и пошел дальше, сложив руки за спиной. В этот момент он напомнил мне большого, черного ястреба и в душе зашевелилось какое-то смутное предчувствие.

Но впечатление от комнаты, которую нам предоставил герт Майер, развеяло все мои предчувствия и опасения – она была чудесна. Чистая, с коврами на блестящих, деревянных полах и большой кроватью с высокой периной, на которой мы с Софи могли уместиться хоть вдоль, хоть поперек. Она была накрыта выбитым покрывалом, а над ней красиво свисал тяжелый полог, перехваченный золотистыми шнурами. Большое окно выходило на главную улицу, и от её шума можно было отгородиться бархатной шторой.

– Какая прелесть! – воскликнула моя подруга, радостно заглядывая во все уголки нашего временного жилища. – Как же я соскучилась по комфорту! У меня отваливается спина от этого ужасного дормеза!

– Я тебя очень понимаю, – я сняла верхнюю одежду и задумчиво протянула: – Надеюсь, они предоставляют ванну своим жильцам?

– Я разберусь с этим, – пообещала мне Софи, и вдруг сказала: – Вы заметили, как странно смотрел на вас это русский князь? Он похож на хищную птицу.

– Ты тоже это заметила? – перед моими глазами промелькнул ястребиный профиль и я поежилась. – Властный и жесткий человек, это видно с первого взгляда.

*Жюстокор (фр. justaucorps – «точно по корпусу») – тип мужского кафтана, появившийся в конце XVII века и сделавшийся в XVIII веке обязательным элементом европейского придворного костюма, наряду с камзолом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю